Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,778 views ・ 2012-02-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lazaros Boudakidis Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
Η ιστορία μου ξεκινά εδώ ακριβώς στο Ρατζαστάν
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
πριν περίπου δύο χρόνια.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
Ήμουν στην έρημο, κάτω από τον έναστρο ουρανό
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
με τον τραγουδιστή Σούφι Μουχτιάρ Αλί.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
Συζητούσαμε
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
για το ότι τίποτε δεν έχει αλλάξει
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
από την εποχή του αρχαίου Ινδικού έπους «Μαχαμπαράτα».
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
Τότε, λοιπόν, όταν εμείς οι Ινδοί θέλαμε να ταξιδέψουμε
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
παίρναμε ένα άρμα και απογειωνόμασταν.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Τώρα κάνουμε το ίδιο με τα αεροπλάνα.
00:41
Back then,
10
41260
2000
Τότε,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
όταν ο Αρτζουνά, ο μεγάλος Ινδός πρίγκηπας πολεμιστής,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
όταν διψούσε, έπαιρνε ένα τόξο,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
έριχνε στο έδαφος και έβγαινε νερό.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Τώρα κάνουμε το ίδιο
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
με τρυπάνια και μηχανές.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
Φτάσαμε στο συμπέρασμα πως
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
η μαγεία είχε αντικατασταθεί
00:58
by machinery.
18
58260
2000
από μηχανές.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
Και αυτό με στεναχώρησε πολύ.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Ανακάλυψα πως είμαι κάπως τεχνοφοβική.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Τρομοκρατήθηκα με την ιδέα
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
πως θα έχανα την ικανότητα
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
να απολαμβάνω και να εκτιμώ το ηλιοβασίλεμα
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
αν δεν έχω μαζί την φωτογραφική μου, αν δεν το τουιτάρω στους φίλους μου.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
Ένιωσα πως η τεχνολογία θα έπρεπε
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
να ενισχύει την μαγεία, όχι να την σκοτώνει.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
Όταν ήμουν μικρή,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
ο παππούς μου μού έδωσε το μικρό ασημένιο ρολόι τσέπης του.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
Αυτό το αντικείμενο τεχνολογίας 50 ετών
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
έγινε για μένα ό,τι πιο μαγικό.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
Έγινε μία επιχρυσωμένη πύλη
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
σε ένα κόσμο γεμάτο πειρατές και ναυάγια
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
και εικόνες της φαντασίας μου.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Έτσι, ένιωσα πως τα κινητά
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
και τα εντυπωσιακά ρολόγια και οι φωτογραφικές
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
δεν μας αφήνουν να ονειρευόμαστε.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
Μας στέρησαν την έμπνευση.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
Και έτσι όρμησα, μπήκα σε αυτό τον κόσμο της τεχνολογίας,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
για να δω πώς μπορώ να τον αξιοποιήσω ώστε να ενισχύσω τη μαγεία
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
αντί να την σκοτώσω.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
Εικονογραφώ βιβλία από τα 16 μου.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
Κι έτσι, όταν είδα το iPad,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
είδα μία συσκευή εξιστόρησης
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
που θα μπορούσε να ενώσει αναγνώστες απ΄ όλο τον κόσμο.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Μπορεί να καταλάβει πώς το κρατάμε.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
Μπορεί να καταλάβει που βρισκόμαστε.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Συνδυάζει εικόνες και κείμενα
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
και κίνηση και ήχο και αφή.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
Η εξιστόρηση γίνεται
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
όλο και πιο πολύ-αισθητική.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
Πώς το αξιοποιούμε όμως;
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Θα ξεκινήσω τώρα το Κόγια
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
μία διαδραστική εφαρμογή για το iPad.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
Λέει λοιπόν: «Τοποθετήστε τα δάχτυλά σας
02:26
upon each light."
55
146260
2000
σε κάθε φως».
02:28
And so --
56
148260
2000
Και έτσι --
02:31
(Music)
57
151260
10000
(Μουσική)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
Λέει: «Αυτό το κουτί ανήκει σε ... »
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Και γράφω το όνομά μου.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
Και έτσι γίνομαι ένας χαρακτήρας στο βιβλίο.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
Σε διάφορα σημεία, μου έρχεται ένα μικρό γράμμα --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
αφού το iPad γνωρίζει που μένετε, λόγω του GPS --
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
το οποίο απευθύνεται σε μένα.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
Το παιδί μέσα μου ενθουσιάζεται
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
με αυτές τις δυνατότητες.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Σας μίλησα όμως αρκετά για μαγεία.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
Και δεν εννοώ μάγους και δράκους,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
εννοώ την μαγεία των παιδικών χρόνων,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
τις ιδέες εκείνες που όλοι μας καλλιεργήσαμε ως παιδιά.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Την ιδέα των πυγολαμπίδων στο βάζο, που για κάποιο λόγο,
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
πάντα μου φαινόταν συναρπαστική.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
Στο σημείο αυτό πρέπει να γείρετε το iPad,
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
για να βγουν οι πυγολαμπίδες.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
Και έτσι να φωτίσουν το δρόμο σας για το υπόλοιπο βιβλίο.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
Μια ακόμη ιδέα που μου φαινόταν συναρπαστική ως παιδί
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
ήταν πως ένας ολόκληρος γαλαξίας μπορεί να χωράει
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
σε ένα μικρό βόλο.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
Και έτσι εδώ,
03:50
each book and each world
79
230260
2000
κάθε βιβλίο και κάθε κόσμος
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
γίνεται ένας μικρός βόλος
03:54
that I drag in
81
234260
2000
που τραβώ μέσα
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
στην μαγική συσκευή μέσα στη συσκευή.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
Και ανοίγει ένα χάρτη.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Από παλιά, όλα τα βιβλία φαντασίας είχαν χάρτες,
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
αλλά οι χάρτες ήταν στατικοί.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
Αυτός ο χάρτης μεγαλώνει και φωτίζει
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
και γίνεται ο πλοηγός σας για το υπόλοιπο βιβλίο.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
Σας αποκαλύπτεται σε συγκεκριμένα σημεία στο βιβλίο.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Έτσι λοιπόν, θα μπω.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
Κάτι άλλο που είναι εξίσου σημαντικό για μένα
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
είναι η δημιουργία ινδικού περιεχομένου
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
και ταυτόχρονα πολύ σύγχρονου.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Αυτοί εδώ, είναι οι Άπσαρας.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Όλοι έχουμε ακούσει για τις νεράιδες και για τις νύμφες,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
αλλά πόσοι άνθρωποι εκτός Ινδίας
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
γνωρίζουν την Ινδική αντιστοιχία τους, τις Άπσαρας;
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Οι καημένες Άπσαρας εγκλωβίστηκαν στις κατακόμβες της Ίνδρας, για χιλιάδες χρόνια
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
σε ένα παλιό και μουχλιασμένο βιβλίο.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Και έτσι τις επαναφέρουμε
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
σε μια σύγχρονη παιδική ιστορία.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
Μια ιστορία που ασχολείται με σύγχρονα θέματα
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
όπως η περιβαλλοντική κρίση.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(Μουσική)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Μιλώντας για περιβαλλοντική κρίση,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
νομίζω πως ένα μεγάλο πρόβλημα τα τελευταία 10 χρόνια
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
είναι πως τα παιδιά έχουν κλειδωθεί στα δωμάτιά τους,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
κολλημένα στους υπολογιστές τους, δεν είχαν την δυνατότητα να βγουν έξω.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
Τώρα όμως με την κινητή τεχνολογία,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
μπορούμε να βγάλουμε τα παιδιά μας έξω στην φύση
05:41
with their technology.
110
341260
2000
μαζί με την τεχνολογία.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
Ένα διαδραστικό στοιχείο του βιβλίου
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
είναι πως σας στέλνει σε μια αναζήτηση
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
που απαιτεί να βγείτε έξω,
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
να πάρετε την φωτογραφική του iPad
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
και να μαζέψετε φωτογραφίες από διάφορα φυσικά αντικείμενα.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
Όταν ήμουν παιδί, είχα πολλές συλλογές
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
από ξυλάκια και πέτρες και μάρμαρα και κοχύλια.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
Για κάποιο λόγο, τα παιδιά δεν το κάνουν πλέον αυτό.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Για να επαναφέρετε αυτή την παιδική ιεροτελεστία,
06:02
you need to go out
120
362260
2000
πρέπει να βγείτε έξω
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
και, σε ένα κεφάλαιο, να φωτογραφήσετε ένα λουλούδι
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
και κατόπιν να το επισημάνετε.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
Σε ένα άλλο κεφάλαιο, πρέπει να λάβετε μια εικόνα από ένα κομμάτι από το φλοιό
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
και στη συνέχεια να το επισημάνετε.
06:12
And what happens
125
372260
2000
Και αυτό που συμβαίνει
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
είναι πως δημιουργείτε μια ψηφιακή συλλογή φωτογραφιών
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
την οποία μπορείτε στη συνέχεια να δημοσιεύσετε.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Ένα παιδί στο Λονδίνο ανεβάζει την εικόνα μιας αλεπούς
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
και λέει: «Ω, είδα μία αλεπού σήμερα».
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Ένα παιδί στην Ινδία λέει: «Είδα έναν πίθηκο σήμερα».
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
Και δημιουργεί αυτό το κοινωνικό δίκτυο
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
γύρω από μια συλλογή ψηφιακών φωτογραφιών
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
που έχετε τραβήξει.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
Οι δυνατότητες που προκύπτουν από τη σύνδεση
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
μαγείας, γης και τεχνολογίας
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
είναι πολλαπλές.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
Στο επόμενο βιβλίο, σχεδιάζουμε μια διάδραση
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
στην οποία ανοίγετε την κάμερα στο iPad σας
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
και μέσω επαυξημένης πραγματικότητας,
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
μπορείτε να δείτε ένα στρώμα κινούμενων ψηφίδων
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
να εμφανίζονται σε ένα φυτό έξω από το σπίτι σας.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
Σε ένα σημείο, η οθόνη σας έχει γεμίσει με φύλλα.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Και έτσι πρέπει να κάνετε τον ήχο του ανέμου ώστε να τα διώξετε μακριά
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
και να διαβάσετε το υπόλοιπο βιβλίο.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Μετακινούμαστε, όλοι μετακινούμαστε,
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
σε έναν κόσμο όπου οι δυνάμεις της φύσης
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
έρχονται πιο κοντά στην τεχνολογία,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
η μαγεία και η τεχνολογία έρχονται πιο κοντά.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Αξιοποιούμε την ενέργεια από τον ήλιο.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Φέρνουμε τα παιδιά μας κι εμάς
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
πιο κοντά στον φυσικό κόσμο
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
στην μαγεία και τη χαρά
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
και την παιδική αγάπη που είχαμε
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
μέσα από το απλό μέσο μιας ιστορίας.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Σας ευχαριστώ
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7