Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,779 views ・ 2012-02-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Rácz Dániel Lektor: Anna Patai
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
A történetem pont itt kezdődött Rádzsasztánban
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
körülbelül két évevel ezelőtt.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
A sivatagban voltam, a csillagos ég alatt
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
a Szúfi énekessel Mukhtiar Alival.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
És arról beszéltünk,
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
hogy nem változott semmi
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
az ősi indiai "Mahábhárata" eposz ideje óta.
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
Akkoriban, amikor mi indiaiak utazni szerettünk volna,
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
felpattantunk egy szekérre és átvágtattunk az égen.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Manapság ugyanezt tesszük a repülőgépekkel.
00:41
Back then,
10
41260
2000
Akkoriban
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
amikor Arjuna, a nagy indiai harcos herceg
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
szomjas volt, elővette az íját,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
belelőtt a földbe, és onnan víz tört elő.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Manapság ugyanezt tesszük
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
fúrókkal és gépekkel.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
A következtetés amire jutottunk az volt,
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
hogy a varázslat le lett cserélve
00:58
by machinery.
18
58260
2000
gépekre.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
Ez engem nagyon elszomorított.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Úgy éreztem, kicsit technofóbbá váltam.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Féltem a gondolattól,
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
hogy elveszítem azt a képességemet,
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
hogy élvezzem és értékeljem a naplementét anélkül, hogy
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
ott lenne nálam a fényképezőgépem, és éppen tweetelnék róla a barátaimnak.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
És úgy éreztem, hogy a technológiának
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
inkább elő kellene segítenie a varázslatot, nem pedig megölnie.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
Kislány koromban
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
nagyapám nekem adta az ő kis ezüst zsebóráját.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
És ez a kis 50 éves szerkezet
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
a legvarázslatosabb dolog lett számomra.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
Egy aranyozott kapuvá változott
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
egy világ felé, ami tele van kalózokkal és hajóroncsokkal
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
és képekkel a képzeletemből.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Szóval úgy érzetem, hogy a mobiltelefonjaink
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
és a csilli-villi óráink és kameráink
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
meggátolnak minket az álmodásban.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
Megvonják tőlünk az inspirációt.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
Szóval belevetettem magamat, belevetettem magamat a technológia világába
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
hogy lássam, hogyan lehetne előhozni a varázslatot,
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
ahelyett hogy megölnénk azt.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
16 éves korom óta illusztrálok könyveket.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
És amikor megláttam az iPadet,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
én azt egy történetmesélő eszközként láttam,
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
ami összekötheti az olvasókat világszerte.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Ez a szerkezet tudja hogy hogyan fogjuk.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
Tudja, hogy hol vagyunk.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Összehozza a képet és a szöveget
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
az animációt, a hangot és az érintést.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
A történetmesélés egyre több
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
érzékszervet von be.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
De mit kezdünk vele?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Most elindítom a Khoyat,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
egy interaktív alkalmazást az iPadre.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
Azt mondja, "Helyezd az ujjaidat
02:26
upon each light."
55
146260
2000
a fényekre!"
02:28
And so --
56
148260
2000
Szóval --
02:31
(Music)
57
151260
10000
(Zene)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
Azt mondja, "Ez a doboz .... tulajdona"
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Szóval csak begépelem a nevemet.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
És ezáltal én is egy karakterré válok a könyvben.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
Bizonyos pontokon, egy kis levél bukkan fel
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
-- és mivel az iPad tudja hol laksz a GPS miatt--
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
ezért a levél nekem van címezve.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
A bennem lévő gyermek nagyon izgatott
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
ezek miatt a lehetőségek miatt.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Sokat beszéltem varázslatról most.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
És nem varázslókat és sárkányokat értettem ezalatt,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
hanem azt a gyerekkori varázslatot,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
azokat az ötleteket amiket mind rejtegettünk gyerekként.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Az az ötlet, hogy szentjánosbogarakat tartsak egy üvegben
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
valamiért mindig nagyon izgalmas volt számomra.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
És itt, meg kell döntened az iPadet,
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
kiengedned a szentjánosbogakarakat.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
És ők pedig az egész könyvön keresztül világítanak majd neked.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
Egy másik ötlet ami foglalkoztatott gyerekként
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
az volt , hogy egy egész galaxis beleférhetne
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
egy üveggolyóba.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
És itt pedig
03:50
each book and each world
79
230260
2000
minden könyv és minden világ
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
üveggolyókká válik
03:54
that I drag in
81
234260
2000
amiket behúzok
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
ebbe a varázslatos szerkezetbe a szerkezeten belül.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
És ez kinyit egy térképet.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Mindeddig, minden fantasy könyvnek volt térképe,
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
de ezek a térképek statikusak voltak.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
De ez a térkép nő, és világít
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
és navigál téged keresztül a könyv további részén.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
És megmutatkozik bizonyos pontjain a könyvnek.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Most akkor belépek.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
Egy másik dolog, ami igazából fontos nekem
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
az az , hogy tartalmat készítsek, ami indiai
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
és mégis kortárs.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Itt, ezek az apszarák.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Mindannyian hallottunk tündérekről és nimfákról,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
de hány ember hallott Indián kívül
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
az ő indiai megfelőlikről, az apszarákról?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Ezek a szegény apszarák több ezer évre csapdába estek Indra termeiben
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
egy régi és dohos könyvben.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Ezért hát visszahozzuk őket
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
egy kortárs történetben a gyerekeknek.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
Egy történetben, ami valójában foglalkozik új problémákkal,
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
mint például a környezeti problémák.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(Zene)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Megemlítve a környezeti problémákat,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
úgy gondolom, hogy a nagy probléma az elmúlt 10 évben
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
az volt, hogy a gyerekek be-lettek zárva a szobáikba,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
hozzáragadva a számítógépeikhez, és nem tudtak elszakadni tőle.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
De most már a mobil technológiával
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
ki tudjuk vinni a gyerekeket a természetbe
05:41
with their technology.
110
341260
2000
az kütyüikkel együtt.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
Az egyik interakció a könyvben az,
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
hogy megkapod ezt a küldetést
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
ahol ki kell menned,
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
és fognod a fényképezőgépet az iPadedben
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
és fényképeket kell gyűjtened különböző természeti dolgokról.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
Gyerekként rengeteg gyüjteményem volt
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
botokból, kövekből és kavicsokból és kagylókból.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
És valamiért, ez már nem jellemző a gyerekekre.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Szóval, ezzel visszahoznánk ezt a gyerekkori rituálét,
06:02
you need to go out
120
362260
2000
ahol ki kell menned
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
és egy fejezetben egy virágról kell egy képet készítened
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
és bejelölni azt rajta.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
Egy másik fejezetben pedig egy fa kérgét kell lefényképezned,
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
és azt bejelölni.
06:12
And what happens
125
372260
2000
És mi történik?
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
Az történik, hogy valójában elkészítettel egy digitális gyűjteményt fényképekből
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
amit aztán megoszthatsz online.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Egy gyerek Londonban megoszt egy képet egy rókáról
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
és azt mondja "Oh , láttam ma egy rókát."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Egy gyerek Indiában pedig azt mondja, "Láttam ma egy majmot".
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
És ez egyfajta szociális hálót épít
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
a fényképgyűjtemény köré,
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
amiket gyüjtöttél.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
Az abban rejlő lehetőségre hogy összekapcsold
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
a varázslatot, a Földet és a technológiát,
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
számtalan módja van.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
A következő könyvben tervezünk egy interaktív feladatot,
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
ahol fogod az iPadedet és videózol
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
és a "kibővített valóságon" keresztül
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
látod ezeket a kis tündéreket
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
megjelenni egy kerti növényen a ház körül.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
És néha, a képernyő tele lesz levéllel.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Szóval utánoznod kell a szél hangját hogy elfujd őket
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
és tovább olvashasd a könyvet.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Mozgásban vagyunk mindannyian
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
egy olyan világ felé, ahol a természet
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
közelebb kerül a technológiához,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
és a varázslat is a technológiához.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Energiát gyűjtünk a Napból.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Közelebb hozzuk gyermekeinket és magunkat is
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
a természethez
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
a varászlathoz, és az örömhöz
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
és a gyerekkorunk rajongásaihoz,
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
egy egyszerű történeten keresztül.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Köszönöm.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7