Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,801 views ・ 2012-02-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Eran Givoni
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
הסיפור שלי מתחיל ממש פה למעשה ברג'הסטן
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
בערך לפני שנתיים.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
הייתי במדבר, מתחת לשמים זרועי כוכבים
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
עם הזמרת הסופית מוחטיאר עלי.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
והיינו בשיחה
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
על איך ששום דבר לא השתנה
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
מאז הסיפור ההודי העתיק "המהבהרטה."
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
אז בזמנו, כשאנו ההודים רצינו לטייל
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
היינו קופצים על כרכרה והיינו טסים בשמיים.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
עכשיו אנחנו עושים אותו הדבר עם מטוסים.
00:41
Back then,
10
41260
2000
בזמנו,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
עם ארג'ונה, הנסיך ההודי הלוחם הגדול,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
כשהוא היה צמא, הוא היה לוקח קשת,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
הוא היה יורה לאדמה ומים היו יוצאים.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
עכשיו אנחנו עושים אותו הדבר
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
עם מקדחים ומכונות.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
המסקנה שהגענו אליה
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
היתה שקסם הוחלף
00:58
by machinery.
18
58260
2000
במכונות.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
וזה עשה אותי מאוד עצובה.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
מצאתי את עצמי נעשית מעט טכנופובית.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
הייתי מבועותת מהרעיון
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
שאאבד את היכולת
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
להנות ולהעריך את השקיעה
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
בלי המצלמה עלי, בלי לצייץ לחברים על זה.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
וזה הרגיש כאילו הטכנולוגיה
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
צריכה לאפשר קסם, לא להרוג אותו.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
כשהייתי ילדה קטנה,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
סבי נתן לי את שעון הכיס הקטן והכסוף שלו.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
והפיסה הזו של טכנולוגיה בת 50 שנה
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
הפכה לדבר הקסום ביותר בשבילי.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
היא הפכה למפלט מוזהב
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
לעולם מלא פירטים וספינות טרופות
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
ותמונות בדמיון שלי.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
אז הרגשתי כאילו הטלפונים הסלולריים שלנו
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
והשעונים המתוחכמים שלנו והמצלמות שלנו
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
עצרו אותנו מלחלום.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
הם עצרו את ההשראה שלנו.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
אז קפצתי פנימה, קפצתי לעולם הטכנולוגיה הזה,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
כדי לראות איך הוא יכול לאפשר קסם
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
בניגוד ללהרוג אותו.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
איירתי ספרים מאז שהייתי בת 16.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
אז כשראיתי את האייפד,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
ראיתי אותו כמכשיר סיפור סיפורים
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
שיכול לחבר קוראים מסביב לעולם.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
הוא יכול לדעת איך אתם מחזיקים אותו.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
הוא יכול לדעת איפה אנחנו.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
הוא מביא יחד תמונה וטקסט
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
ואנימציות וצלילים ומגע.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
סיפור סיפורים הופך
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
ליותר ויותר רב חושי.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
אבל מה אנחנו עושים עם זה?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
אז אני למעשה רק אפתח את קוהיה,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
אפליקציה אינטראקטיבית לאייפד.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
אז היא אומרת, "הניחו את אצבעותיכם
02:26
upon each light."
55
146260
2000
עם כל אור."
02:28
And so --
56
148260
2000
ואז --
02:31
(Music)
57
151260
10000
(מוזיקה)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
היא אומרת, "הקופסה הזו שייכת ל...."
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
אז אני מקלידה את שמי.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
ולמעשה אני הופכת לדמות בספר.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
בנקודות שונות, ומכתב קטן יורד אלי --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
והאייפד יודע איפה אתם גרים בגלל הGPS --
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
שלמעשה ממוען אלי.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
הילדה שבי ממש מתרגשת
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
מהאפשרויות האלה.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
עכשיו דיברתי הרבה על קסם.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
ואני לא מתכוונת למכשפים ודרקונים,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
אני מתכוונת לקסם ילדות,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
הרעיונות האלה שלכולנו היו כילדים.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
הרעיון של גחליליות בצנצנת, מסיבה כלשהי,
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
תמיד היה מרגש בשבילי.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
אז כאן צריך להטות את האייפד שלך,
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
להוציא את הגחליליות.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
והן בעצם מאירות את דרככם לאורך הספר.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
רעיון נוסף שממש עניין אותי כילדה
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
היה שכל הגלסיה תוכל להיות מוכלת
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
בתוך גולה אחת.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
אז כאן,
03:50
each book and each world
79
230260
2000
כל ספר וכל עולם
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
הופך לגולה קטנה
03:54
that I drag in
81
234260
2000
שאני גוררת פנימה
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
למכשיר הקסום הזה בתוך המכשיר.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
והוא פותח מפה.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
מאז ומתמיד, לכל סיפרי הפנטזיה היו מפות,
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
אבל המפות האלו היו סטטיות.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
זו מפה שגדלה וזוהרת
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
והופכת לניווט שלכם בהמשך הספר.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
היא מגלה את עצמה לכם גם בנקודות מסויימות בספר.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
אז אני פשוט אכנס.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
דבר נוסף שלמעשה מאוד חשוב לי
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
הוא ליצור תוכן הודי
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
אבל עכשיוי.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
כאן, אלה האפסרס.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
אז כולנו שמענו על פיות וכולנו שמענו על נימפות,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
אבל כמה אנשים מחוץ להודו
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
יודעים על המקבילות ההודיות שלהן, האפסרות?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
האפסרות המסכנות האלה היו לכודות בתוך המגורים של אינדרה אלפי שנים
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
בספר עתיק ועבש.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
אז אנחנו מחזירים אותן
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
בסיפור עכשוי לילדים.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
וסיפור שלמעשה מטפל בנושאים חדשים
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
כמו המשבר הסביבתי.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(מוזיקה)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
ואם מדברים על המשבר הסביבתי,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
אני חושבת שבעיה גדולה שהיתה ב10 השנים האחרונות
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
היא שילדים היו נעולים בתוך החדרים שלהם,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
דבוקים למחשב שלהם, הם לא היו מסוגלים לצאת.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
אבל עכשיו עם טכנולוגיה ניידת,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
אנחנו יכולים למעשה לקחת את ילדינו החוצה אל עולם הטבע
05:41
with their technology.
110
341260
2000
עם הטכנולוגיה שלהם.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
אחת מהאינטראקציות עם הספר
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
היא שאתם נשלחים למסע
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
בו אתם צריכים לצאת החוצה,
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
לקחת את המצלמה על האייפד
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
ולצלם תמונות של עצמים טבעיים שונים.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
כשהייתי ילדה, היו לי אוספים רבים
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
של מקלות ואבנים וחלוקי נחל וקונכיות.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
ואיכשהו ילדים לא עושים את זה יותר.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
אז בהחזרת מנהג הילדות הזא,
06:02
you need to go out
120
362260
2000
אתם צריכים לצאת החוצה
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
ובפרק אחד, לצלם פרח
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
ואז לתייג אותו.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
בפרק אחר, אתם צריכים לתלם פיסת קליפה של עץ
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
ולתייג אותה.
06:12
And what happens
125
372260
2000
ומה שקורה
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
הוא שאתם בסוף יוצרים אוסף דיגיטלי של תמונות
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
שאתם יכולים להעלות לרשת.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
וילד בלונדון יעלה תמונה של שועל
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
ויואמר, "אוה, ראיתי שועל היום."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
וילד בהודו יגיד, " אני ראיתי קוף היום."
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
וזה יוצר סוג של רשת חברתית
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
מסביב לאוסף תמונות דיגיטליות
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
שצילמתם.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
באפשרויות של לחבר ביחד
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
קסם, כדור הארץ וטכנולוגיה,
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
יש מגוון אפשרויות.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
בספר הבא, אנחנו מתכננים שתהיה הפעלה
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
בה תיקחו את האייפד החוצה עם וידאו פועל
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
ודרך מציאות מרובדת,
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
אתם תראו את השכבה הזו של פיות מונפשות
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
שיופיעו על צמח בחצר שלכם.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
ובשלב מסויים, המסך שלכם יתמלא בעלים.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
אז אתם צריכים לעשות קול של רוח ולהעיף אותם
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
ולקרוא את שאר הספר.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
אנחנו זזים, כולנו זזים פה.
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
לעולם בו כוחות שטבע
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
מתקרבים לטכנולוגיה,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
וקסם וטכנולוגיה יכולים להתקרב.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
אנחנו רותמים אנרגיה מהשמש.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
אנחנו מביאים את ילדינו ואותנו
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
קרוב יותר לעולם הטבע
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
והקסם והאושר הזה
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
ואהבת הילדות שהיתה לנו
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
דרך המדיום הפשוט של סיפור.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
תודה לכם.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7