Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

Shilo Shiv Suleman: Dùng công nghệ để tạo những giấc mơ

52,801 views

2012-02-22 ・ TED


New videos

Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

Shilo Shiv Suleman: Dùng công nghệ để tạo những giấc mơ

52,801 views ・ 2012-02-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lien Hoang Reviewer: Ha Thu Hai
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
Câu chuyện của tôi bắt đầu ngay tại đây, ở Rajasthan
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
khoảng hai năm về trước.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
Lúc đó tôi đang ở trong sa mạc, dưới bầu trời sao
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
cùng ca sĩ theo đạo Sufi, Mukhtiar Ali.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
Chúng tôi trò chuyện
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
là thời cuộc chẳng có gì thay đổi
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
từ thời có bản sử thi Ấn Độ cổ đại Mahabharata.
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
Thời đó, khi người Ấn chúng tôi muốn đi lại
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
chúng tôi sẽ nhảy vào một cỗ xe ngựa và phóng vèo qua bầu trời.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Ngày nay, chúng ta cũng làm điều tương tự với máy bay.
00:41
Back then,
10
41260
2000
Thời đó,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
khi Arjuna, vị hoàng tử chiến binh Ấn Độ vĩ đại,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
khi khát nước, chàng sẽ rút cung tên,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
chàng bắn vào mặt đất và nước sẽ phun ra.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Ngày nay, chúng ta cũng làm thế
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
bằng khoan và máy móc.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
Kết luận chúng tôi rút ra
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
là phép màu đã 'được' thay thế
00:58
by machinery.
18
58260
2000
bằng máy móc.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
Và điều này khiến tôi buồn vô cùng.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Tự nhiên tôi thấy mình trở thành kẻ sợ công nghệ.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Tôi sợ cái ý nghĩ
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
rằng tôi sẽ mất khả năng
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
thích thú và thưởng thức hoàng hôn
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
mà không kè kè chiếc máy ảnh, mà không nhắn lên Twitter cho bạn bè tôi.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
Và có vẻ như công nghệ mới
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
đáng lẽ phải tạo ra phép màu, chứ không phải tiêu diệt nó.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
Khi tôi còn là một cô bé nhỏ,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
ông tôi tặng tôi chiếc đồng hồ bỏ túi bằng bạc.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
Và cái mảnh công nghệ 50 năm tuổi này
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
trở thành vật thể màu nhiệm nhất đối với tôi.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
Nó trở thành cánh cổng mạ vàng
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
mở ra một thế giới đầy những cướp biển và đắm tàu
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
và các hình ảnh trong trí tưởng tượng của tôi.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Thế nên tôi cảm thấy như những chiếc điện thoại di động của chúng ta,
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
những chiếc đồng hồ vui mắt và máy ảnh của chúng ta
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
đã khiến ta thôi mơ mộng.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
Chúng ngăn trở những cảm hứng sáng tạo.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
Và thế là tôi nhảy vào, nhảy vào thế giới công nghệ này,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
để xem tôi có thể dùng nó để tạo ra phép màu như thế nào
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
chứ không phải là tiêu diệt nó.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
Tôi đã minh họa sách từ năm 16 tuổi.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
Và thế là khi tôi thấy chiếc iPad,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
tôi thấy nó là một đạo cụ kể chuyện
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
có khả năng kết nối độc giả trên khắp thế giới.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Nó biết ta đang cầm nó như thế nào.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
Nó biết ta đang ở đâu.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Nó kết hợp hình ảnh, chữ,
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
minh họa động, âm thanh, và cảm giác chạm.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
Việc kể chuyện đang trở nên
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
ngày càng đa giác quan.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
Nhưng ta đang làm gì với nó vậy?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Thế là thật ra tôi sắp vào và khởi động Khoya,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
một phần mềm ứng dụng tương tác cho iPad.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
Ở đây nói là, "Hãy đặt tay bạn
02:26
upon each light."
55
146260
2000
lên mỗi cái đèn,"
02:28
And so --
56
148260
2000
Và thế là --
02:31
(Music)
57
151260
10000
(Nhạc)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
Nó nói, "Quyển sách này là của..."
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Và thế là tôi gõ tên tôi vào.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
Và trên thực tế tôi biến thành một nhân vật trong quyển sách.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
Ở vài thời điểm, một bức thư nhỏ xinh rơi xuống cho tôi --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
và chiếc iPad biết bạn đang ở đâu đấy, nhờ hệ GPS --
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
bức thư gửi đến địa chỉ của tôi.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
Đứa trẻ trong tôi vô cùng hứng thú
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
bởi những khả năng như thế này.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Nào, tôi đã nói rất nhiều về phép màu.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
Và ý tôi không phải là phù thủy hay rồng,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
ý tôi là loại phép màu trẻ thơ,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
những ý tưởng chúng ta đều ấp ủ khi còn bé.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Ý tưởng nhốt đom đóm trong lọ thủy tinh, không biết tại sao,
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
luôn vô cùng thú vị đối với tôi.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
Và thế là ở đây, bạn cần nghiêng iPad,
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
để lấy đom đóm ra.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
Và chúng sẽ chiếu sáng cho bạn qua phần còn lại của quyển sách.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
Một ý tưởng khác hớp hồn tôi khi còn bé
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
là nguyên một thiên hạ rộng lớn có thể bị thu vào
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
một hòn bi duy nhất.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
Và thế là ở đây,
03:50
each book and each world
79
230260
2000
mỗi cuốn sách và mỗi thế giới
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
trở thành một hòn bi nhỏ bé
03:54
that I drag in
81
234260
2000
mà tôi kéo vào
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
trong thiết bị nhiệm màu này trong một thiết bị khác.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
Và một bản đồ mở ra.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Lúc nào cũng thế, quyển sách thần tiên nào cũng có bản đồ,
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
nhưng những bản đồ này đều tĩnh.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
Đây là một chiếc bản đồ tự phóng to ra và nhấp nháy sáng
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
và nó vạch phương hướng cho bạn trong suốt phần còn lại của quyển sách.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
Vào vài thời điểm nhất định trong quyển sách, nó sẽ cho bạn thấy bí mật trong nó nữa.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Thế, tôi sẽ đi vào bây giờ.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
Một điều thật sự quan trọng nữa đối với tôi
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
là việc tạo ra nội dung thật sự Ấn Độ
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
nhưng vẫn hiện đại.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Ở đây, đây là các nàng Apsara.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Chúng ta đều đã nghe kể về các nàng tiên, chúng ta đều đã nghe kể về các nữ thần,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
nhưng có mấy ai không ở Ấn Độ
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
mà lại biết về phiên bản Ấn Độ, các nàng Apsara?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Những nàng Apsara đáng thương này đã bị nhốt trong các căn phòng của Indra suốt hàng ngàn năm
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
trong một cuốn sách cũ kĩ mốc mọt.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Và thế là chũng ta mang họ trở về
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
một cuốn sách thiếu nhi hiện đại.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
Và một câu chuyện còn phản ánh những vấn đề mới
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
như là vấn nạn môi trường.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(Nhạc)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Tiện thể nói về vấn nạn môi trường,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
tôi nghĩ một vấn đề lớn trong 10 năm gần đây
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
là các em nhỏ đã bị nhốt trong phòng,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
dán mắt vào màn hình máy tính, các em không ra ngoài chơi được.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
Nhưng nay với công nghệ di động,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
ta có thể mang các em nhỏ ra ngoài, vào thế giới tự nhiên
05:41
with their technology.
110
341260
2000
bằng công nghệ.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
Một trong những hoạt động tương tác trong quyển sách
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
là bạn được cử đi một chuyến hành trình tìm kiếm
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
trong đó bạn phải đi ra ngoài
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
dùng máy ảnh của iPad
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
và chụp ảnh của các vật thể tự nhiên khác nhau.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
Khi còn nhỏ, tôi có hàng loạt bộ sưu tập
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
que, đá, sỏi và vỏ sò.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
Và vì sao đó, ngày nay trẻ em không sưu tập nữa.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Thế nên, trong việc khơi trở lại nghi thức trẻ thơ này,
06:02
you need to go out
120
362260
2000
bạn phải ra ngoài,
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
và, trong một chương, chụp ảnh một bông hoa
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
và ghi chú tên nó.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
Trong một chương khác, bạn phải chụp ảnh một mảnh vỏ cây
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
và ghi chú tên nó.
06:12
And what happens
125
372260
2000
Và điều xảy ra
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
là bạn sẽ tạo ra một bộ sưu tập ảnh kĩ thuật số
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
mà bạn có thể trưng lên mạng.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Một em bé London trưng ảnh một chú cáo
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
và nói rằng, "Ồ, hôm nay tớ thấy con cáo."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Một em bé Ấn Độ nói, "Hôm nay tớ thấy con khỉ."
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
Và điều đó tạo nên một loại mạng xã hội
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
quanh bộ sưu tập ảnh kĩ thuật số
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
mà bạn chụp được.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
Trong khả năng kết nối lại
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
phép màu, trái đất và công nghệ,
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
còn rất nhiều khả năng khác nữa.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
Trong quyển sách tiếp theo, chúng tôi dự định có một hoạt động tương tác
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
mà bạn rút iPad ra với chế độ video bật
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
và qua công nghệ hiện thực mở rộng,
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
bạn thấy tầng yêu tinh động này
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
xuất hiện trên một cây cảnh bên ngoài nhà bạn.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
Vào một thời điểm, màn hình của bạn đầy lá.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Và thế là bạn phải tạo ra tiếng gió và thổi lá đi
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
và đọc phần còn lại của sách.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Chúng ta đang tiến tới, tất cả chúng ta đang tiến tới
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
một thế giới nơi mà các sức mạnh tự nhiên
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
đến gần hơn với công nghệ,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
và phép màu và công nghệ có thể tiến gần nhau hơn.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Ta đang khai thác năng lượng mặt trời.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Chúng ta đang đưa con em ta và chính chúng ta
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
lại gần hơn với thế giới tự nhiên
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
và cái phép màu và niềm vui
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
và niểm yêu mến trẻ thơ ta có
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
qua phương tiện đơn giản là một câu chuyện.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Xin cám ơn các bạn.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7