Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,779 views ・ 2012-02-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Salah Almhamdi المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
تبدأ قصتي هنا تماما في الواقع في راجستان
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
منذ حوالي سنتين.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
كنت في الصحراء، تحت السماوات المليئة بالنجوم
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
مع المغني الصوفي مختيار علي.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
وكنا نتحادث
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
حول أنه لم يتغير أي شيء
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
منذ زمن الملحة الهندية القديمة "المهابهاراتا".
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
لذلك في تلك الأيام عندما كنا نريد نحن الهنود السفر
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
كنا نقفز في عربة ثم ننطلق مركزين نحو السماء.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
الآن نفعل الشيء ذاته مع الطائرات.
00:41
Back then,
10
41260
2000
في ذلك الوقت،
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
عندما كان الأمير المحارب الهندي العظيم أرجونا،
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
عندما كان ظمئا كان يسحب قوسا،
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
ويقذفه نحو الأرض فيخرج الماء.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
الآن نفعل الشيء ذاته
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
عبر الحفارات والآلات.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
الخلاصة التي توصلنا إليها
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
هي أن السحر اُستبدل
00:58
by machinery.
18
58260
2000
بالآلات.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
وجعلني ذلك حزينا فعلا.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
وجدت نفسي أصبح قليلا مثل الذي يرهب التقنية.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
كنت مرتعبا من هذه الفكرة
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
التي مفادها أنني سأخسر القدرة
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
على تمتع وتذوق جمال الغروب
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
دون أن تكون معي كاميرتي ودون أن أكتب تغريدة حولها لأصدقائي.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
بدا الأمر وكأن التقنية
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
ينبغي أن تمكننا من القدرة على السحر لا أن تقتله.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
عندما كنت طفلة صغيرة،
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
أعطاني جدي ساعة جيبه الفضية الصغيرة.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
وهذه القطعة ذات تقنية عمرها 50 عاما
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
أصبحت أكثر شيء سحري بالنسبة لي.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
أصبحت بوابة مذهّبة
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
نحو عالم مليء بالقراصنة وأنقاض السفن
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
وصور في مخيلتي.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
لذلك شعرت وكأن هواتفنا الخلوية
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
وساعاتنا الفخمة وكاميراتنا
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
جعلتنا نتوقف عن الحلم
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
جعلتنا نتوقف عن إمكانية أن نصبح ملهَمين.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
لذلك قفزت داخل هذا العالم من التقنية،
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
لأرى كيفية استغلاله لأصنع الحلم
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
عوضاً عن قتله
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
كنت أضيف الرسومات للكتب منذ كنت في ال 16.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
لذلك عندما رأيت الآي باد،
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
رأيته آداة لرواية القصص
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
يمكنها أن تصل بين القراء حول العالم.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
أستطيع معرفة كيفية حمله.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
أستطيع معرفة أين نتواجد.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
إنها تجمع الصورة والنص
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
والرسوميات والصوت واللمس.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
أصبح القصّ
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
متعدد الحواس أكثر فأكثر.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
لكن ماذا نفعل به؟
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
لذلك سأذهب وأطلق "كويا"،
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
وه تطبيق تفاعلي للآي باد.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
حسنا كتب عليها: "ضع أصابعك
02:26
upon each light."
55
146260
2000
فوق كل ضوء."
02:28
And so --
56
148260
2000
وهكذا --
02:31
(Music)
57
151260
10000
(موسيقى)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
تقول: "هذا المربع ينتمي ل ..."
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
وهكذا أرقن إسمي.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
ثم أصبح في الواقع شخصية في الكتاب.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
وفي عدة مرات، يسقط حرف صغير نحوي --
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
ويعرف الآي باد أين تسكن بسبب نظام تحديد المواقع --
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
وهو في الحقيقة يخاطبني.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
وابتهج فعلا الطفل بداخلي
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
لهذه الانواع من الاحتمالات.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
كنت اتحدث الآن كثيرا حول السحر.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
ولا أعني السحرة والتنانين
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
أقصد نوع سحر الطفولة،
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
تلك الأفكار التي حملناها ونحن أطفال.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
هذه الفكرة حول اليراعات في مرطبان، لسبب ما،
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
كانت مثيرة فعلا لي.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
لذلك هنا تحتاج لإمالة الآي باد الخاص بك،
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
وتخرج اليراعات.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
وسينيرون فعلا طريقك عبر باقي الكتاب.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
فكرة أخرى أدهشتني حقا وأنا طفلة
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
كانت في إمكانية احتواء مجرة بأكملها
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
ضمن رخامة واحدة.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
لذلك هنا
03:50
each book and each world
79
230260
2000
كل كتاب وكل عالم
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
يصبح رخامة صغيرة
03:54
that I drag in
81
234260
2000
ينسحب للداخل
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
نحو هذه الآداة السحرية ضمن الآداة.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
وتفتح خريطة.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
طوال الوقت، كانت تحوي كل كتب الروايات والاساطير خرائط،
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
لكن قد كانت هذه الخرائط ساكنة.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
هذه خريطة تكبر وتتلألأ
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
وتصبح آداة ملاحتك لباقي الكتاب.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
وتكشف نفسها لك في لحظات معينة في الكتاب أيضا.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
لذلك سأقوم فقط بالدخول.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
شيء آخر مهم بالفعل لي
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
هو خلق محتوى هندي
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
ولكن أيضا معاصر جدا.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
هناك، هؤلاء هم الأبسارات.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
إذن كلنا سمعنا بالجنيات وسمعنا كلنا بالحوريات.
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
لكن كم عدد الناس خارج الهند
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
الذين يعلمون بنظرائهم الهنديين: الأبسارات؟
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
لقد علق هؤلاء الأبسارات المساكين داخل غرف إندرا لألوف السنين
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
في كتاب قديم وبال
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
إذن إننا نسترجعهم
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
في قصة معاصرة للأطفال.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
وقصة تعالج فعلا قضايا جديدة
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
مثل الأزمة البيئية.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(موسيقى)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
بالحديث عن الأزمة البيئية،
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
اعتقد أن مشكلة كبيرة تشكلت خلال السنوات ال 10 الماضية
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
وهو أن الأطفال قد أغلقوا داخل غرفهم،
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
ولالتصاقهم بحواسيبهم لم يكن بمقدورهم الخروج.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
لكن الآن مع تقنية الهاتف الجوال،
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
نستطيع فعلا أخذ أولادنا خارجا نحو العالم الطبيعي
05:41
with their technology.
110
341260
2000
مع تقنيتهم.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
أحد التفاعلات في الكتاب
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
هي أنك تُبعث في رحلة الاكتشاف هذه
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
أين تحتاج للخروج،
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
وأخذ كاميرتك في الآيباد
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
وتجمع صورا لأجسام طبيعية مختلفة.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
عندما كنت طفلا، كان عندي مجموعات مشكّلة مختلفة
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
من عصي وأحجار وحصي وأصداف.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
ولسبب ما لا يقوم الأولاد بذلك بعد الآن.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
لذلك عند استعادة تقليد الطفولة هذا،
06:02
you need to go out
120
362260
2000
تحتاجون للخروج
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
وفي فصل ما، تلتطقون صورة لزهرة
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
ثم وسمها.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
في فصل آخر، يجب أن تلتطقوا صورة لقطعة لحاء
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
ثم وسمها.
06:12
And what happens
125
372260
2000
وما يحدث
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
هو أنك في الواقع تصنع مجموعة رقمية من الصور الشمسية
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
يمكنك بعد ذلك وضعها على النت.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
يضع طفل في لندن صورة ثعلب
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
ويقول: "أوه، رأيت اليوم ثعلبا."
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
يقول طفل في الهند: "رأيت اليوم قردا."
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
ويحدث ذلك هذا النوع من الشبكة الاجتماعية
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
حول مجموعة من الصور الشمسية الرقمية
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
قمتم فعلا بالتقاطها.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
في احتمالات الربط معا
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
للموسيقى والأرض والتقنية،
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
هناك احتمالات متعددة.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
في الكتاب اللاحق، نخطط للحصول على تفاعل
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
حيث تحمل الأيباد الخاص بك للخارج والفيديو مشتغل
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
وعبر الواقع المعزز،
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
ترى هذه الطبقة من الجنيات المتحركة
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
تظهر في نبتة منزلية خارج منزلك.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
في لحظة ما، تتمتلئ شاشتك بالأوراق.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
لذلك يجب أن تقوم بصوت الريح وتزيل الأوراق
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
وتقرأ بقية الكتاب.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
إننا ننتقل جميعا، إننا ننتقل جميعا إلى هنا،
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
إلى عالم حيث قوى الطبيعة
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
تقترب معا أكثر من التقنية،
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
ويمكن للسحر والتقنية أن يقتربا أكثر معا.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
إننا نسخّر الطاقة من الشمس.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
إننا نجلب أولادنا وأنفسنا
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
أقرب للعالم الطبيعي
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
وذلك السحر والفرح
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
وحب الطفولة الذي لدينا
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
عبر وسيط القصة البسيط.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
شكرا لكم.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7