Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,778 views ・ 2012-02-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Jelena Horvat
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
Moja priča započinje zapravo upravo ovdje u Rajasthanu
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
prije oko dvije godine.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
Bila sam u pustinji pod zvjezdanim nebom
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
sa sufijskim pjevačem Mukhtiarom Alijem.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
Razgovarali smo o tome
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
kako se ništa nije promijenilo
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
još od drevnih vremena indijskog epa Mahabharata.
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
U tadašnje vrijeme, kad bismo mi Indijci poželjeli putovati,
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
uskočili bismo u kočiju i projurili nebom.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Sada činimo to isto avionima.
00:41
Back then,
10
41260
2000
Tada,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
kad je Arjuna, veliki indijski princ ratnik
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
bio žedan, uzeo bi luk,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
odapeo strijelu u tlo i voda bi izašla.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Danas mi činimo to isto
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
bušilicama i strojevima.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
Zaključak do kojeg smo došli
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
bio je da je čaroliju zamijenila
00:58
by machinery.
18
58260
2000
tehnologija.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
I to me zaista rastužilo.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Postala sam pomalo tehnofob.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Užasnula me pomisao
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
da ću izgubiti sposobnost
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
uživati u zalasku sunca
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
ako nemam fotoaparat sa sobom, ako ne „tweetam“ fotografiju svojim prijateljima.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
Osjećala sam da bi tehnologija
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
trebala omogućiti čaroliju, a ne ubiti je.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
Kad sam bila djevojčica,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
djed mi je dao svoj mali srebrni džepni sat.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
Ovaj komad 50 godina stare tehnologije
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
postao je za mene najčudesnija stvar.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
Postao je pozlaćena vrata
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
u svijet prepun gusara, brodoloma
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
i slika u mojoj mašti.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Zato mi se činilo da su nas naši mobiteli
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
i luksuzni satovi i kamere
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
spriječili da sanjarimo.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
Spriječili su da budemo inspirirani.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
Stoga sam skočila u taj svijet tehnologije
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
da bih vidjela kako ju mogu iskoristiti da bih omogućila maštanje,
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
a ne da bih ga ubila.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
Ilustriram kniige od svoje šesnaeste godine.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
Zato, kad sam vidjela iPad,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
u njemu sam vidjela uređaj za pričanje priča
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
koji bi mogao spojiti čitatelje diljem svijeta.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Može znati kako ga držimo.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
Može znati gdje smo.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Spaja sliku, tekst,
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
animaciju, zvuk i dodir.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
Pričanje priča postaje
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
sve više i više multisenzorsko.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
Ali što mi poduzimamo u vezi toga?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Sad ću pokrenuti Khoyu,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
interaktivnu aplikaciju za iPad.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
„Stavi prste
02:26
upon each light."
55
146260
2000
na svako svjetlo”.
02:28
And so --
56
148260
2000
I tako …
02:31
(Music)
57
151260
10000
(glazba)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
Kaže: „Ova kutija pripada…”
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Sad utipkam svoje ime
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
i zapravo postanem lik u knjizi.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
Na raznim mjestima dobijem malo pisamce,
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
a iPad zna gdje živim zbog GPS-a,
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
koji je adresiran na mene.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
Dijete u meni je stvarno uzbuđeno
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
zbog ovakvih mogućnosti.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Često sam spominjala čaroliju.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
Nisam pri tome mislila na čarobnjake i zmajeve.
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
Mislila sam na onu dječju čaroliju,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
one ideje koje smo svi imali kao djeca.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Ideja krijesnica u staklenci iz nekog mi je razloga
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
uvijek bila uzbudljiva.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
Ovdje trebate nagnuti iPad
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
da bi krijesnice izašle.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
One zapravo osvjetljavaju vaš put sve do kraja knjige.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
Još jedna ideja koja me je stvarno fascinirala dok sam bila dijete
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
jest da čitava galaksija može biti sadržana
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
u jednoj jedinoj pikuli.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
Tako i ovdje
03:50
each book and each world
79
230260
2000
svaka knjiga i svaki svijet
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
postaje malena špekula
03:54
that I drag in
81
234260
2000
koju dovučem
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
u ovu čarobnu napravu unutar uređaja.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
Tako se otvara karta.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Oduvijek su sve knjige fantastike imale karte,
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
ali one su bile statične.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
Ovo je karta koja raste i svijetli
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
i postane vaša navigacija do kraja knjige.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
Sama vam se otkriva na određenim mjestima.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Upravo ću sada ući.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
Još jedna stvar koja mi je zaista važna
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
je kreiranje sadržaja koji je indijski,
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
a ipak suvremen.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Ovo ovdje su apsare.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Svi smo čuli za vile i nimfe,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
ali koliko ljudi izvan Indije
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
zna za apsare?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Ove jadne apsare zatočene su u Indrijevoj odaji tisućama godinama
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
u jednoj staroj pljesnivoj knjizi.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Mi smo ih vratili natrag
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
u suvremenu priču za djecu.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
U priču koja se bavi novim stvarima
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
kao što su problemi zagađenja okoliša.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(glazba)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Govoreći o okolišu,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
mislim da je veliki problem taj što su djeca
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
zadnjih deset godina zaključana u svojim sobama,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
„zalijepljena” za svoja računala i ne izlaze van.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
Sada, s novom mobilnom tehnologijom,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
možemo izvesti djecu van u prirodu
05:41
with their technology.
110
341260
2000
s njihovom tehnologijom.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
Jedna od interakcija u knjizi
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
je da ste poslani na zadatak
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
koji morate obaviti vani:
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
uzeti fotoaparat na iPadu
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
i skupiti fotografije predmeta iz prirode.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
Kad sam bila dijete, imala sam mnoge kolekcije
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
naljepnica, kamenčića i školjaka.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
Nekako djeca danas to više ne rade.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Zato, da bismo vratili taj stari dječji običaj,
06:02
you need to go out
120
362260
2000
morate izaći van,
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
i u jednom poglavlju fotografirati cvijet
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
i označiti ga.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
U drugom poglavlju trebate fotografirati koru drveta
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
i označiti.
06:12
And what happens
125
372260
2000
Tako zapravo
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
stvorite digitalnu kolekciju fotografija
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
koje možete poslije objaviti na internetu.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Dijete iz Londona stavi fotografiju lisice
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
i kaže: „Vidio sam lisicu danas.”
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Dijete iz Indije kaže: „Ja sam vidio majmuna danas.”
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
Stvara se društvena mreža
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
oko kolekcije digitalnih fotografija
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
koje ste vi snimili.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
Mnoge su mogućnosti u povezivanju
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
čarolije, Zemlje
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
i tehnologije.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
U sljedećoj knjizi planiramo napraviti interakciju
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
u kojoj uzmete svoj iPad i uključite videokameru
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
te kroz proširenu stvarnost
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
vidite sloj animiranih vila
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
koje se pojavljuju na sobnoj biljci koja je izvan kuće.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
U jednome trenutku vaš je ekran prepun lišća.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Tada trebate načiniti zvuk vjetra i otpuhati ih
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
i čitati ostatak knjige.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Krećemo se, svi se krećemo
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
prema svijetu gdje se prirodne sile
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
zbližavaju s tehnologijom,
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
a tehnologija s čarolijom.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Iskorištavamo Sunčevu energiju.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Svoju djecu i sebe
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
približavamo prirodnome svijetu
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
i toj čaroliji i radosti
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
i djetinjoj ljubavi koje smo dobili
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
kroz jednostavan medij – priču.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Hvala.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7