Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,801 views ・ 2012-02-22

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: YSLU MA translators 2010-2012 Reviewer: Lily Tsarukyan
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
Իմ պատմությունը սկսվել է հենց այստեղ` Ռաջաստանում,
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
մոտավորապես 2 տարի առաջ:
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
Ես անապատում էի ու Սուֆի երգիչ Մուխտիար Ալիի հետ
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
աստղալից երկնքի տակ
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
զրուցում էի այն մասին, թե ինչպես է պատահել,
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
որ ոչինչ չի փոխվել դեռ հնդկական
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
հին էպոս «Մահաբհարատայի » ժամանակներից:
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
Դեռ այն ժամանակ, երբ մենք`հնդիկներս ցանկանում էինք ճանապարհորդել,
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
մենք ցատկում էինք կառքի մեջ և սլանում առաջ:
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Հիմա մենք նույնն անում ենք ուղղաթիռներով:
00:41
Back then,
10
41260
2000
Այն ժամանակ,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
հենց որ հնդիկ զինվոր- արքայազն Արջունան ծարավում էր,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
հանում էր իր նետը, խրում գետնի մեջ,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
և ջուրը դուրս էր ցայտում:
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Հիմա մենք նույնն անում ենք
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
գայլիկոններով և հաստոցներով:
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
Եվ մենք եկանք այն եզրակացության,
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
որ կախարդանքը փոխարինվել է
00:58
by machinery.
18
58260
2000
մեքենայացված սարքերով:
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
Դա ինձ իրոք տխրեցրեց:
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Ես հասկացա, որ կարծես տեխնոֆոբ էի դառնում:
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Վախենում էի, որ կկորցնեմ մայրամուտը
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
վայելելու և գնահատելու կարողությունը,
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
եթե իմ ձեռքում չունենամ տեսախցիկ
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
կամ դրա մասին չթվիթեմ ընկերներիս:
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
Բայց իրականում տեխնոլոգիան պետք է
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
ի կատար ածեր կախարդանքը, այլ ոչ թե վերացներ այն:
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
Երբ ես դեռ փոքրիկ աղջնակ էի,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
պապիկս տվեց ինձ իր գրպանի փոքրիկ արծաթե ժամացույցը:
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
Ու այդ 50 տարեկան տեխնոլոգիան
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
ինձ համար դարձավ ամենակախարդական բանը.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
այն ինձ համար մի ոսկեզօծ դարպաս էր
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
դեպի երևակայական աշխարհ` լի ծովահեններով,
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
նավաբեկություններով և երևակայական պատկերներով:
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Այսպիսով, սկսեցի մտածել, որ մեր բջջային
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
հեռախոսները , շքեղ ժամացույցները,
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
տեսախցիկները չեն թողնում, որ մենք երազենք:
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
Դրանք թույլ չեն տալիս, որ ներշնչվենք:
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
Եվ այսպես ես ներխուժեցի տեխնոլոգիայի այս աշխարհը,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
որպեսզի տեսնեի, թե ինչքանով կարող էի այն
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
օգտագործել կախարդանքն իրականացնելու, ոչ թե այն սպանելու համար:
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
Ես 16 տարեկանից գրքեր եմ նկարազարդում:
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
Եվ այսպես, երբ ես տեսա iPad- ը,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
նայում էի դրան որպես պատմություններ պատմող մի սարք,
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
որը կարող էր կապել ամբողջ աշխարհի ընթերցողներին:
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Այն կարող է իմանալ, թե ինչպես ենք մենք նրան բռնում:
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
Կարող է իմանալ, թե որտեղ ենք մենք:
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Այն միավորում է և՛ պատկերը,և՛ տեքստը,
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
և՛ անիմացիան, և՛ հնչյունը, և՛ հպումը:
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
Պատմություններ պատմելը դառնում է
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
ավելի ու ավելի բազմունակ:
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
Բայց ի՞նչ ենք մենք անում դրանով:
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Այսպիսով, ես պատրաստվում եմ գործի դնել Խոյան`
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
iPad-ի համար մի ինտերակտիվ ծրագիր:
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
Այն ասում է. «Դրե'ք Ձեր մատները
02:26
upon each light."
55
146260
2000
յուրաքանչյուր լույսի վրա»:
02:28
And so --
56
148260
2000
Եվ այսպես…
02:31
(Music)
57
151260
10000
(Երաժշտություն)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
Այն ասում է. «Այս արկղը պատկանում է...» :
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Ու ես հավաքում եմ իմ անունը:
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
Եվ փաստորեն ես դառնում եմ այս գրքի մի մասը:
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
Տարբեր կետերում մի փոքրիկ
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
նամակ է հասնում ինձ, որն ուղղված է հենց ինձ …
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
iPad-ը GPS-ի շնորհիվ գիտի, թե որտեղ եք ապրում:
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
Իմ մեջ ապրող երեխան, իրոք,
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
ոգևորվում է այս տեսակ հնարավորություններից:
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Այնպես ստացվեց, որ ես շատ խոսեցի կախարդանքի մասին:
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
Բայց նկատի չունեմ կախարդներին ու վիշապներին,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
ես նկատի ունեմ մանկության կախարդանքը, այն մտքերը,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
որոնք ունեցել ենք , երբ դեռ երեխա էինք:
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Օրինակ՝ կուժի միջի լուսատտիկների միտքը
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
ինչ-որ պատճառով ինձ միշտ հետաքրքրել է:
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
Դրա համար այստեղ պետք է շրջեք ձեր iPad- ը
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
և հանեք այդ լուսատտիկները:
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
Ու նրանք փաստորեն լուսավորում են այդ ուղին ամբողջ գրքի մեջ:
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
Մեկ այլ միտք, որն ինձ` որպես երեխայի իրոք գրավեց,
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
այն էր, որ ամբողջ տիեզերքը կարող է տեղավորվել
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
միայն մեկ մարմարե քարի մեջ:
03:48
And so over here,
78
228260
2000
Եվ այսպես, այստեղ,
03:50
each book and each world
79
230260
2000
յուրաքանչյուր գիրք, յուրաքանչյուր աշխարհ
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
դառնում է մի փոքրիկ մարմարե քար,
03:54
that I drag in
81
234260
2000
որը ես տանում եմ դեպի այս կախարդական սարքը,
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
էլ գտնվում է մեկ այլ սարքի մեջ:
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
Եվ այն բացում է մի քարտեզ:
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Ընդհանուր առմամբ, բոլոր երևակայական գրքերը միշտ էլ ունեցել են
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
քարտեզներ, բայց դրանք միշտ անփոփոխ են եղել:
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
Սա քարտեզ է, որը մեծանում-մեծանում է,
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
և դառնում է ձեր ուղեցույցը գրքի մնացած մասերի համար:
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
Այն բացահայտում է իրեն որոշակի կետերում նաև գրքի մեջ:
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Այսպիսով, ես պատրաստվում եմ պարզապես մուտք գործել:
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
Մեկ այլ բան, որ իրոք կարևոր է ինձ համար,
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
այն է, որ ստեղծվի այնպիսի բովանդակություն,
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
որը հնդկական է, բայց նաև ժամանակակից:
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Ահա, սրանք Ապսարաներն են:
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Դե, մենք բոլորս լսել ենք փերիների, հավերժահարսերի մասին,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
բայց քանի՞ հոգի Հնդկաստանից դուրս
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
գիտի հնդկական փերիների՝ Ապսարաների մասին:
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Այս խեղճ Ապսարաները թակարդի մեջ են եղել Ինդրայի պալատներում
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
ալատներում հազարավոր տարիների ընթացքում հին և բորբոսնած գրքերի մեջ:
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Եվ այսպիսով, մենք վերադարձնում ենք դրանք
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
երեխաների համար ժամանակակից մի պատմության միջոցով.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
պատմություն, որը հիմնականում վերաբերում էր այնպիսի
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
նոր հիմնախնդիրների, ինչպիսին է շրջակա միջավայրի ճգնաժամը:
05:04
(Music)
103
304260
3000
(Երաժշտություն)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Խոսելով շրջակա միջավայրի ճգնաժամի մասին`
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
պետք է ասեմ, որ կարծում եմ՝ վերջին տասը տարիների ընթացում
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
մեծ խնդիր է այն, որ երեխաները փակվում են իրենց սենյակներում,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
կպչում իրենց անձնական համակարգիչներին և չեն կարողանում դուրս գալ այնտեղից:
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
Բայց այժմ բջջային տեխնոլոգիայի միջոցով
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
մենք կարող ենք երեխաներին դուրս հանել դեպի բնություն
05:41
with their technology.
110
341260
2000
իրենց տեխնոլոգիայի հետ միասին:
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
Գրքի ինտերակտիվ գործողություններից մեկն այն է,
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
որ ձեզ ուղարկում են այս առաջադրանքով,
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
երբ դուք պետք է դուրս գաք
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
միացնեք ձեր iPad-ի տեսախցիկը
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
և տարբեր բնական օբյեկտներ նկարեք:
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
Երբ դեռ փոքր էի, փայտիկների, քարերի,
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
գետաքարերի, խեցիների բազմաթիվ հավաքածուներ ունեի:
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
Եվ չգիտես ինչու երեխաները դա հիմա չեն անում:
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Այսպես, ետ բերելով այս մանկության ավանդույթները`
06:02
you need to go out
120
362260
2000
պետք է դուրս գաք
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
և առաջին գլխում նկարեք մի ծաղիկ,
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
այնուհետև պիտակավորեք այն:
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
Մյուս գլխում պիտի նկարեք որևէ ծառի կեղև
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
ու պիտակավորեք այն:
06:12
And what happens
125
372260
2000
Եվ ի՞նչ է տեղի ունենում.
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
դուք փաստորեն ստեղծում եք թվային նկարների հավաքածու,
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
ապա դնում եք դրանք առցանց:
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Լոնդոնից մի երեխա դնում է աղվեսի նկար
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
և ասում. «Ես այսօր աղվես եմ տեսել»:
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Հնդկաստանից մի երեխա ասում է. «Ես այսօր կապիկ եմ տեսել»:
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
Եվ դա ստեղծում է ձեր`
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
արդեն նկարած թվային նկարների
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
հավաքածուի սոցիալական ցանցը:
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
Կախարդանքը, երկիրը և տեխնոլոգիան
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
միավորելու համար
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
կան բազմաթիվ հնարավորություններ:
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
Հաջորդ գրքում մենք նախատեսում ենք ունենալ մի գործողություն,
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
որտեղ դուք, հանելով ձեր iPad-ը` միացրած տեսախցիկով
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
և չափազանցված իրականությամբ, կարող եք տեսնել,
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
որ այս անիմացված փերիների շերտը հայտնվում է
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
մի տնային բույսի վրա, որը գտնվում է ձեր բակում:
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
Այս կետում ձեր էկրանը լցված է տերևներով:
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Դուք պետք է ստեղծեք քամու սուլոց, հեռու փչեք տերևներն
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
ու կարդաք գրքի մնացած մասը:
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Մենք ձգտում ենք, բոլորս ձգտում ենք
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
դեպի այն աշխարհը, որտեղ բնության ուժերը
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
մոտենում են տեխնոլոգիային, և կախարդանքն
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
ու տեխնոլոգիան կարող են ավելի մոտենալ միմյանց:
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Մենք օգտագործում ենք արևից ստացված էներգիան:
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Ավելի մոտեցնում ենք մեզ ու մեր երեխաներին
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
բնական աշխարհին և
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
այդ կախարդանքին, ուրախությանն ու
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
մանկական սիրուն, որը մենք
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
ունեինք մի պարզ պատմության ընթացքում:
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Շնորհակալություն
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(Ծափահարություններ)
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7