Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,778 views ・ 2012-02-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Erik Silfversten Granskare: Johan Cegrell
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
Min history börjar faktiskt här i Rajasthan
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
för ungefär två år sedan.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
Jag var i öknen, under den stjärnklara himlen.
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
med Sufisångaren Mukhtiar Ali.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
Och vi konverserade
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
om hur ingenting har förändrats
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
sedan tiden för det antika Indiska eposet "Mahabharata".
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
Så förr i tiden, när vi indier ville resa
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
så hoppade vi in i en vagn och flög iväg över himlen.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Idag gör vi samma sak, fast med flygplan.
00:41
Back then,
10
41260
2000
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
när Arjuna, den stora indiska krigsprinsen
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
var törstig så tog han en pilbåge
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
och sköt ner i marken och så kom vatten ur hålet.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Nu gör vi samma sak
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
med borrar och maskiner
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
Slutsatsen som vi kom fram till
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
var att magi har ersatts
00:58
by machinery.
18
58260
2000
av maskineri.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
Och det gjorde mig väldigt ledsen.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Jag fann att jag började bli lite av en teknofob.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Jag var livrädd för den här idéen
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
att jag skulle förlora förmågan
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
att njuta av och uppskatta solnedgången
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
utan min kamera, utan att twittra om den till mina vänner.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
Och det kändes som att teknologi
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
skulle möjliggöra magi, inte döda den.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
När jag var en liten tjej,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
så gav min morfar den här lilla silverklockan till mig.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
Och den här 50-åriga teknologin
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
blev den mest magiska saken för mig.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
Den blev en gyllene portal
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
till en värld fylld av pirater och skeppsvrak
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
och bilder i min fantasi.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Så jag kände att våra mobiler
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
och våra stiliga klockor och våra kameror
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
hade stoppat oss från att drömma.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
De stoppade oss från att inspireras.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
Så jag klev in, hoppade in i den här världen av teknologi,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
för att se hur jag kunda använda den för att möjliggöra magi
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
istället för att döda den.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
Jag har illustrerat böcker sen jag var 16.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
Så när jag såg iPaden
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
så såg jag den som en enhet för berättelser
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
som kunde koppla ihop läsare från hela världen.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Den kan förstå hur vi håller den.
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
Den kan veta var vi är.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Den kan koppla ihop bilder och text
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
och animation och ljud och tryckningar.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
Berättandet börjar bli
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
mer och mer multisensoriellt.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
Men vad gör vi med det?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Så jag ska faktiskt bara gå in och starta Khoya,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
en interaktiv app för iPad.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
Så det står, "Placera dina fingrar
02:26
upon each light."
55
146260
2000
på varje ljus".
02:28
And so --
56
148260
2000
Så -
02:31
(Music)
57
151260
10000
(Musik)
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
Det står, "Den här lådan tillhör ..."
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Så jag skriver mitt namn.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
Och så blir jag faktiskt en person i boken.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
Vid olika tillfällen så kommer ett litet brev till mig -
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
och iPaden vet var du bor genom GPS -
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
som faktiskt är adresserat till mig.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
Barnet inom mig är riktigt uppspelt
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
av möjligheter som den här.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Nu så har jag pratat mycket om magi.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
Och jag menar inte trollkarlar och drakar,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
jag menar den typen av barndomsmagi
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
de idéer som vi alla hade som barn.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Idéen av eldflugor i en burk, av någon anledning,
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
har alltid varit riktigt spännande för mig.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
Så här borta behöver du luta din iPad
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
för att släppa ut eldflugorna.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
Och de lyser faktiskt upp din väg genom resten av boken.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
En annan idé som fascinerade mig som barn
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
var att en hel galax kunde finnas
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
inuti en enda kula.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
Så här borta,
03:50
each book and each world
79
230260
2000
varje bok och varje värld
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
blir till en liten kula
03:54
that I drag in
81
234260
2000
som jag drar in
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
till den här magiska manicken inuti enheten.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
Och den öppnar en karta.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Under hela tiden så har alla fantasyböcker alltid haft kartor
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
men de kartorna har alltid varit statiska.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
Det här är en karta som växer och lyser
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
och blir din navigation för resten av boken.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
Den visar sig också för dig under vissa stunder i boken.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Så jag kommer bara att gå in.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
En annan grej som var väldigt viktig för mig
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
är att skapa innehåll som är indiskt
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
men samtidigt väldigt nutida.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Här borta, det här är Apsaras.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Så vi har alla hört sagoberättelser och hört om nymfer
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
men hur många människor utanför Indien
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
har hört talas om deras indiska motsvarigheter, Apsaras?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Dessa stackars Apsaras har varit fångade inuti Indras kammare under tusentals år
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
i en gammal och murkig bok.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Så vi tar med de tillbaka
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
till en nutida berättelse för barn.
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
Och en berättelse som faktiskt tar upp nya frågor
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
som miljöförstörelsen.
05:04
(Music)
103
304260
3000
(Musik)
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Rörande miljöförsörelsen
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
så tror jag att ett stort problem har varit att under de senaste 10 åren
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
så har barn varit instängda i sina rum,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
framför sina datorer, utan möjlighet att ta sig utomhus.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
Men nu med mobil teknologi
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
så kan vi faktiskt ta våra barn utomhus till den riktiga världen
05:41
with their technology.
110
341260
2000
tillsammans med deras teknologi.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
En av interaktionerna i boken
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
är att du skickas på det här uppdraget
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
där du behöver gå utomhus,
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
och med kameran på iPaden
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
ta och samla bilder på olika naturobjekt.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
När jag var liten så hade jag flera olika samlingar
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
av pinnar och stenar och grus och snäckor.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
Och på något sätt så gör inte barn det längre.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Så det här tar tillbaka den här barnritualen
06:02
you need to go out
120
362260
2000
du behöver gå ut
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
och, i ett kapitel, ta en bild av en blomma
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
och sen märka den.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
I ett annat kapitel så behöver du ta en bild av en barkbit
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
och sen märka den.
06:12
And what happens
125
372260
2000
Och vad som händer
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
är att du faktiskt skapar en digital samling av fotografier
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
som du kan ladda upp online.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Ett barn i London laddar upp en bild av en räv
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
och säger "Åh, jag såg en räv idag".
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Ett barn i Indien säger, "jag såg en apa idag".
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
Och det skapar ett sorts socialt nätverk
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
runt en samling av digitala fotografier
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
so du faktiskt har tagit själv.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
I möjligheterna av att länka samman
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
magi, jorden och teknologi
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
så finns det flera olika möjligheter.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
I nästa bok så planerar vi att ha en interaktion
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
där du tar din iPad utomhus med videoinspelning på
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
och genom en ökad verklighet
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
så kan du se ett lager av animerade pixlar
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
dyka upp på en växt som är utanför ditt hus.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
Vid ett tillfälle så är din skärm fylld av blad.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Så du behöver göra ett ljud som låter som vinden och blåsa iväg dem
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
för att kunna fortsätta läsa resten av boken.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Vi rör på oss, vi rör alla på oss här
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
mot en värld där naturens fokus
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
kommer närmare tillsammans med teknologi
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
och magi och teknologi kan närma sig varandra.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Vi tar energi från solen.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Vi tar våra barn och oss själva
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
närmare den naturligare världen
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
och den magin och lyckan
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
och den barndomskärlek som vi hade
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
genom det enkla medium av berättande.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Tack så mycket.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7