Shilo Shiv Suleman: Using tech to enable dreaming

52,801 views ・ 2012-02-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Raluca Apostoiu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
My story begins right here actually in Rajasthan
0
15260
3000
Povestea mea începe chiar aici în Rajastan,
00:18
about two years ago.
1
18260
2000
cu doi ani în urmă.
00:20
I was in the desert, under the starry skies
2
20260
3000
Eram în deșert, sub cerul înstelat
00:23
with the Sufi singer Mukhtiar Ali.
3
23260
2000
împreună cu Mukhtiar Ali, câtărețul de origine Sufi.
00:25
And we were in conversation
4
25260
2000
Și remarcam
00:27
about how nothing had changed
5
27260
2000
că nimic nu s-a schimbat
00:29
since the time of the ancient Indian epic "The Mahabharata."
6
29260
3000
de pe vremea epopeei indiene antice “Mahabharata”.
00:32
So back in the day, when us Indians wanted to travel
7
32260
3000
Pe vremuri, când noi indienii voiam să călătorim,
00:35
we'd jump into a chariot and we'd zoom across the sky.
8
35260
3000
săream într-o caleașcă și zburam peste ceruri.
00:38
Now we do the same with airplanes.
9
38260
3000
Acum facem același lucru cu avioanele.
00:41
Back then,
10
41260
2000
Pe atunci,
00:43
when Arjuna, the great Indian warrior prince,
11
43260
2000
când lui Arjuna, mărețul prinț războinic indian,
00:45
when he was thirsty, he'd take out a bow,
12
45260
2000
îi era sete, își scotea arcul,
00:47
he'd shoot it into the ground and water would come out.
13
47260
3000
țintea către pământ și țâșnea apă.
00:50
Now we do the same
14
50260
2000
Acum facem la fel
00:52
with drills and machines.
15
52260
2000
cu perforatoare și mașinării.
00:54
The conclusion that we came to
16
54260
2000
Concluzia la care am ajuns
00:56
was that magic had been replaced
17
56260
2000
a fost că magicul a fost înlocuit
00:58
by machinery.
18
58260
2000
de mașinării.
01:00
And this made me really sad.
19
60260
3000
Și asta m-a întristat foarte mult.
01:03
I found myself becoming a little bit of a technophobe.
20
63260
3000
Mi-am dat seama că devenisem oarecum tehnofobă.
01:06
I was terrified by this idea
21
66260
2000
Eram terifiată de ideea
01:08
that I would lose the ability
22
68260
2000
că mi-aș pierde abilitatea
01:10
to enjoy and appreciate the sunset
23
70260
2000
de a savura și aprecia apusul de soare
01:12
without having my camera on me, without tweeting it to my friends.
24
72260
3000
fără camera foto la mine, fără prietenii de pe Twitter.
01:15
And it felt like technology
25
75260
2000
Simțeam că tehnologia
01:17
should enable magic, not kill it.
26
77260
2000
ar trebui să mărească farmecul, nu să-l distrugă.
01:19
When I was a little girl,
27
79260
2000
Când eram mică,
01:21
my grandfather gave me his little silver pocket watch.
28
81260
3000
bunicul mi-a dat un ceas de buzunar din argint.
01:24
And this piece of 50-year-old technology
29
84260
3000
Și această piesă de tehnologie veche de 50 de ani,
01:27
became the most magical thing to me.
30
87260
2000
a devenit un obiect magic pentru mine.
01:29
It became a gilded gateway
31
89260
2000
A devenit o poartă poleită
01:31
into a world full of pirates and shipwrecks
32
91260
3000
spre o lume plină cu pirați, epave
01:34
and images in my imagination.
33
94260
3000
și întruchipări în imaginația mea.
01:37
So I felt like our cellphones
34
97260
2000
Am simțit că celularele,
01:39
and our fancy watches and our cameras
35
99260
2000
ceasurile sofisticate și camerele foto
01:41
had stopped us from dreaming.
36
101260
2000
ne-au oprit din visare.
01:43
They stopped us from being inspired.
37
103260
2000
Ne-au stopat abilitatea de a fi inspirați.
01:45
And so I jumped in, I jumped into this world of technology,
38
105260
3000
Așa că am intrat în această lume a tehnologiei,
01:48
to see how I could use it to enable magic
39
108260
2000
să văd cum o pot folosi să mențin farmecul,
01:50
as opposed to kill it.
40
110260
2000
nu să-l distrug.
01:52
I've been illustrating books since I was 16.
41
112260
2000
Ilustrez cărți de la 16 ani.
01:54
And so when I saw the iPad,
42
114260
2000
Așa că atunci când am văzut iPadul,
01:56
I saw it as a storytelling device
43
116260
2000
l-am vazut ca pe un instrument de povestire,
01:58
that could connect readers all over the world.
44
118260
3000
care ar putea conecta cititorii de peste tot din lume.
02:01
It can know how we're holding it.
45
121260
3000
Ar ști cum îl ținem,
02:04
It can know where we are.
46
124260
2000
ar ști unde suntem.
02:06
It brings together image and text
47
126260
2000
Ar putea aduce laolată imagine și text,
02:08
and animation and sound and touch.
48
128260
3000
animație, sonor și atingere.
02:11
Storytelling is becoming
49
131260
2000
Povestirea devine tot mai mult
02:13
more and more multi-sensorial.
50
133260
2000
multi-senzorială.
02:15
But what are we doing with it?
51
135260
2000
Dar cum o folosim?
02:17
So I'm actually just going to go in and launch Khoya,
52
137260
3000
Voi lansa acum Khoya,
02:20
an interactive app for the iPad.
53
140260
3000
o aplicație de iPad interactivă.
02:24
So it says, "Place your fingers
54
144260
2000
Spune: “ Pune-ți degetele
02:26
upon each light."
55
146260
2000
pe fiecare luminiță”.
02:28
And so --
56
148260
2000
--
02:31
(Music)
57
151260
10000
♫♫ Muzică ♫♫
02:55
It says, "This box belongs to ... "
58
175260
4000
scrie: “Această cutie aparține lui…”
02:59
And so I type in my name.
59
179260
2000
Așa că îmi scriu numele.
03:01
And actually I become a character in the book.
60
181260
2000
și devin astfel un personaj în carte.
03:03
At various points, a little letter drops down to me --
61
183260
3000
La diverse intervale, primesc cîte o scrisorică –
03:06
and the iPad knows where you live because of GPS --
62
186260
3000
iPadul știe unde locuiesc datorită aplicației GPS –
03:09
which is actually addressed to me.
63
189260
2000
adresată chiar mie.
03:11
The child in me is really excited
64
191260
2000
Copilul din mine e foarte entuziasmat
03:13
by these kinds of possibilities.
65
193260
2000
de astfel de posibilități.
03:15
Now I've been talking a lot about magic.
66
195260
3000
Am vorbit mult despre lucruri magice.
03:18
And I don't mean wizards and dragons,
67
198260
3000
Nu mă refer la vrăjitori și dragoni,
03:21
I mean the kind of childhood magic,
68
201260
2000
ci la genul de farmec din copilarie,
03:23
those ideas that we all harbored as children.
69
203260
3000
la ideile pe care toți le aveam când eram copii.
03:26
This idea of fireflies in a jar, for some reason,
70
206260
2000
Ideea de licurici în borcan, din nu știu ce motiv,
03:28
was always really exciting to me.
71
208260
2000
m-a captivat dintotdeauna.
03:30
And so over here you need to tilt your iPad,
72
210260
3000
Așa că aici trebuie să înclini iPadul
03:33
take the fireflies out.
73
213260
2000
ca să eliberezi licuricii.
03:35
And they actually illuminate your way through the rest of the book.
74
215260
3000
Și ei îți vor lumina calea pe parcursul povestirii.
03:41
Another idea that really fascinated me as a child
75
221260
3000
O altă idee care m-a fascinat copil fiind
03:44
was that an entire galaxy could be contained
76
224260
2000
a fost că o întreagă galaxie putea încăpea
03:46
within a single marble.
77
226260
2000
într-o singură perluță.
03:48
And so over here,
78
228260
2000
Așa că aici,
03:50
each book and each world
79
230260
2000
fiecare carte și fiecare lume
03:52
becomes a little marble
80
232260
2000
devine o mică perlă
03:54
that I drag in
81
234260
2000
pe care o pot trage
03:56
to this magical device within the device.
82
236260
3000
în acest ceasornic magic de pe ecran.
03:59
And it opens up a map.
83
239260
5000
Se deschide o hartă.
04:04
All along, all fantasy books have always had maps,
84
244260
3000
Dintotdeauna, toate carțile de aventuri au avut hărți,
04:07
but these maps have been static.
85
247260
2000
dar aceste hărți au fost statice.
04:09
This is a map that grows and glows
86
249260
3000
Asta e o hartă care se mărește și luminează
04:12
and becomes your navigation for the rest of the book.
87
252260
2000
și devine sistemul tău de navigare de-a lungul cărții.
04:14
It reveals itself to you at certain points in the book as well.
88
254260
3000
Îți apare în diverse momente în carte.
04:17
So I'm just going to enter in.
89
257260
2000
Așa că voi intra.
04:21
Another thing that's actually really important to me
90
261260
3000
Alt aspect foarte important pentru mine
04:24
is creating content that is Indian
91
264260
3000
e crearea unui conținut indian
04:27
and yet very contemporary.
92
267260
2000
și totuși foarte contemporan.
04:29
Over here, these are the Apsaras.
93
269260
2000
Acestea sunt Apsare.
04:31
So we've all heard about fairies and we've all heard about nymphs,
94
271260
3000
Toți am auzit de zâne și am auzit de nimfe,
04:34
but how many people outside of India
95
274260
3000
dar câți oameni din afara Indiei
04:37
know about their Indian counterparts, the Apsaras?
96
277260
3000
știu despre echivalentul lor indian, Apsarele?
04:40
These poor Apsaras have been trapped inside Indra's chambers for thousands of years
97
280260
4000
Aceste biete Apsare au fost încuiate în galeriile Indrei mii de ani
04:44
in an old and musty book.
98
284260
2000
într-o carte veche și mucegăită.
04:46
And so we're bringing them back
99
286260
2000
Noi le aducem înapoi
04:48
in a contemporary story for children.
100
288260
3000
într-o poveste contemporană pentru copii,
04:59
And a story that actually deals with new issues
101
299260
3000
într-o poveste care adresează aspecte noi,
05:02
like the environmental crisis.
102
302260
2000
precum criza ecologică.
05:04
(Music)
103
304260
3000
♫♫ Muzică ♫♫
05:25
Speaking of the environmental crisis,
104
325260
4000
Apropo de criza ecologică,
05:29
I think a big problem has been in the last 10 years
105
329260
3000
cred că o mare problemă a ultimilor 10 ani
05:32
is that children have been locked inside their rooms,
106
332260
2000
a inclus claustrarea copiilor în camerele lor,
05:34
glued to their PCs, they haven't been able to get out.
107
334260
2000
lipiți de calculatoare, fără să iasă afară.
05:36
But now with mobile technology,
108
336260
2000
Dar acum, cu tehnologia mobilă,
05:38
we can actually take our children outside into the natural world
109
338260
3000
putem să-i scoatem afară, în natură,
05:41
with their technology.
110
341260
2000
împreună cu tehnologia lor.
05:43
One of the interactions in the book
111
343260
2000
Una din interacțiunile din carte
05:45
is that you're sent off on this quest
112
345260
2000
te trimite într-o expediție,
05:47
where you need to go outside,
113
347260
2000
în care trebuie să ieși afară,
05:49
take out your camera on the iPad
114
349260
2000
să folosești camera foto de la iPad
05:51
and collect pictures of different natural objects.
115
351260
2000
și să pozezi diferite lucruri din natură.
05:53
When I was a child, I had multiple collections
116
353260
2000
Când eram mică, aveam diverse colecții
05:55
of sticks and stones and pebbles and shells.
117
355260
3000
de bețe, roci, pietricele și scoici.
05:58
And somehow kids don't do that anymore.
118
358260
2000
Copiii nu mai fac asta acum.
06:00
So in bringing back this childhood ritual,
119
360260
2000
Prin readucerea la viață a acestui obicei din copilarie,
06:02
you need to go out
120
362260
2000
trebuie să ieși afară
06:04
and, in one chapter, take a picture of a flower
121
364260
2000
și, într-un capitol, să faci o poză unei flori
06:06
and then tag it.
122
366260
2000
și apoi s-o etichetezi.
06:08
In another chapter, you need to take a picture of a piece of bark
123
368260
2000
În alt capitol, trebuie să pozezi o scoarță de copac
06:10
and then tag that.
124
370260
2000
iar apoi s-o etichetezi.
06:12
And what happens
125
372260
2000
Și într-un final
06:14
is that you actually create a digital collection of photographs
126
374260
2000
creezi o colecție de poze digitale
06:16
that you can then put up online.
127
376260
2000
pe care o poți posta online.
06:18
A child in London puts up a picture of a fox
128
378260
2000
Un copil din Londra postează o poză cu o vulpe
06:20
and says, "Oh, I saw a fox today."
129
380260
2000
și scrie: “O, am vazut o vulpe azi”.
06:22
A child in India says, "I saw a monkey today."
130
382260
2000
Un copil din India zice “Am văzut o maimuță azi”.
06:24
And it creates this kind of social network
131
384260
2000
Și asta creează un fel de rețea socială
06:26
around a collection of digital photographs
132
386260
2000
în jurul acestor fotografii digitale
06:28
that you've actually taken.
133
388260
2000
pe care le-ai facut chiar tu.
06:30
In the possibilities of linking together
134
390260
3000
În încercarea de-a integra
06:33
magic, the earth and technology,
135
393260
3000
farmecul cu Pamântul și cu tehnologia,
06:36
there are multiple possibilities.
136
396260
2000
există nenumărate posibilități.
06:38
In the next book, we plan on having an interaction
137
398260
2000
În urmatoarea carte intenționăm să avem o interacțiune
06:40
where you take your iPad out with the video on
138
400260
2000
în care iți iei iPadul afară, cu videoul pornit,
06:42
and through augmented reality,
139
402260
2000
și, cu ajutorul realitații augmentate,
06:44
you see this layer of animated pixies
140
404260
2000
vezi niște spriduși animați
06:46
appear on a houseplant that's outside your house.
141
406260
4000
apărând pe plantele din jurul casei tale.
06:50
At one point, your screen is filled up with leaves.
142
410260
3000
La un moment dat ecranul e plin cu frunze.
06:53
And so you need to make the sound of wind and blow them away
143
413260
3000
Și trebuie să șuieri ca vântul, să le sufli
06:56
and read the rest of the book.
144
416260
2000
ca să poți citi restul cărții.
06:58
We're moving, we're all moving here,
145
418260
3000
Ne îndreptăm cu toții într-acolo,
07:01
to a world where the forces of nature
146
421260
2000
spre o lume în care forțele naturii
07:03
come closer together to technology,
147
423260
2000
se întrepătrund cu tehnologia
07:05
and magic and technology can come closer together.
148
425260
3000
iar magia și tehnologia devin tot mai îngemănate.
07:08
We're harnessing energy from the sun.
149
428260
3000
Producem energie de la soare.
07:11
We're bringing our children and ourselves
150
431260
3000
Ne aducem copiii și pe noi înșine
07:14
closer to the natural world
151
434260
2000
mai aproape de lumea naturii,
07:16
and that magic and joy
152
436260
2000
readucem magia, bucuria
07:18
and childhood love that we had
153
438260
2000
și ce ne era drag în copilărie
07:20
through the simple medium of a story.
154
440260
2000
prin simpla ambianță a unei povești.
07:22
Thank you.
155
442260
2000
Vă mulțumesc.
07:24
(Applause)
156
444260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7