Majora Carter: Greening the ghetto | TED

200,884 views ・ 2007-01-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Richard Hrdlovič
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Ak sme dnes tu – čomu ja som veľmi rada –
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
potom ste už počuli, ako nás trvalo udržateľný rozvoj
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
môže zachrániť pred nami samými. Ale ak nie sme na TED-e,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
často počúvame, že politika trvalo udržateľného rozvoja sa nedá
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
realizovať hlavne vo veľkomeste, ako je New York City.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
To preto, že väčšina ľudí s právomocou rozhodovať
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
vo verejnom i súkromnom sektore
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
naozaj nemá pocit, že sú v bezpečí.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Jedným z dôvodov, prečo tu dnes som, je pes,
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
opustené šteňa, ktoré som našla raz v daždi v roku 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Časom vyrástlo na omnoho väčšiu fenku než som čakala.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Keď vstúpila do môjho života, práve sme bojovali proti plánu
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
budovať obrovské zariadenie na spracovanie odpadu v oblasti nábrežia East River,
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
pretože naša malá časť mesta už bojovala s viac ako 40% odpadu mesta.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Továreň na úpravu kalu z čistiarne, čistička odpadových vôd, štyri elektrárne,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
najväčšie svetové centrum distribúcie potravín
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
a ďalší priemysel k nám priváža kamióny počas viac než 60 000 ciest týždenne.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
Naša oblasť má tiež jeden z najnižších podielov parkov na hlavu v meste.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Keď ma kontaktoval Úrad pre správu parkov
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
kvôli grantu na výsadbu zelene za 10 000 dolárov v rámci projektov na nábreží,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
pomyslela som si, že to myslia dobre, ale sú trochu naivní.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Žijem tu celý život, preto viem, že k rieke sa nedá dostať
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
práve kvôli všetkým týmto milým zariadeniam, o ktorých hovorím.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Raz ráno som šla behať so svojou fenkou
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
a ona ma zatiahla na miesta, ktoré som považovala za ďalšiu čiernu skládku.
Bola tam burina, kopy smetí a iné veci, o ktorých nebudem hovoriť,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
ale ona ma tiahla ďalej - a na konci tej kopy som uvidela rieku.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Odrazu som vedela, že táto zabudnutá ulica,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
opustená ako kedysi moja fenka,
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
stojí za záchranu a môže sa stať hrdým začiatkom
revitalizácie nového južného Bronxu.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
A ako môj pes, i tento nápad vyrástol viac než som čakala.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Získali sme obrovskú podporu
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
a Hunts Point Riverside Park sa stal prvým nábrežným parkom
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
v južnom Bronxe za viac ako 60 rokov.
Pôvodný grant 10 000$ sme navýšili viac ako 300x na park za 3 mil. dolárov.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
A na jeseň sa tu
vezmeme s mojím drahým. (potlesk) Ďakujem.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
To je on, stláča všetky tie gombíky, čo v podstate robí neustále.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(smiech) (potlesk)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Ale tí z nás, čo žijú v komunitách environmentálnej spravodlivosti
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
sú svetlou výnimkou. Problémy cítiť už dávno a sú tu aj dnes.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Environmentálna spravodlivosť - ak ten termín nepoznáte - značí niečo v zmysle,
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
že žiadna komunita by nemala trpieť väčšou environmentálnou záťažou
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
a požívať viac výhod ako hociktorá iná.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Žiaľ, farba pleti a spoločenská príslušnosť sú veľmi spoľahlivými ukazovateľmi,
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
ak ide o to, kde nájdete dobré veci ako parky a stromy,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
a kde tie zlé, ako elektrárne a továrne na likvidáciu odpadu.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Ako čierna Američanka budem dvakrát pravdepodobnejšie ako biela
žiť niekde, kde najväčším rizikom pre moje zdravie budú splodiny vo vzduchu.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Päťkrát pravdepodobnejšie je, že budem bývať blízko
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
elektrárne alebo chemičky - kde aj žijem.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Tieto rozhodnutia o územnom plánovaní vytvorili zlé podmienky, ktoré viedli
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
k problémom ako obezita, cukrovka a astma.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Kto by sa šiel prechádzať v toxickom prostredí?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
Našich 27% obezity je veľa i na túto krajinu, s ňou je spojená i cukrovka.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Jedno zo 4 detí v južnom Bronxe má astmu.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Miera hospitalizácií s astmou tu je 7-krát vyššia ako národný priemer.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Dôsledky nesie každý z nás
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
a všetci draho platíme za likvidáciu pevného odpadu:
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
zdravotnými problémami spojenými so znečisťovaním prostredia,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
a, horšie: väznením mladých černochov a Hispáncov,
ktorí by inak mali obrovský potenciál.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50% našich obyvateľov žije pod hranicou chudoby,
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25% z nás je nezamestnaných, obyvatelia s nízkym príjmom často využívajú
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
pohotovosť ako miesto základnej zdravotnej starostlivosti.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
To všetko draho na úkor daňovníkov s nulovým prínosom.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Chudobní ľudia sú nielen stále chudobní, ale i chorľaví.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Našťastie je mnoho ľudí ako ja, ktorí sa snažia o riešenie,
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
ktoré nebude krátkodobo ochudobňovať život komunít "farebných" s nízkym príjmom
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
a dlhodobo nás všetkých nezničí.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
To by nikto nechcel a to nás spája. Čo máme ešte spoločné?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Po prvé - všetci dobre vyzeráme.
(smiech) Vyštudovali sme strednú, vysokú školu a postgraduál,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
precestovali zaujímavé miesta, nemali deti v puberte,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
sme finančne stabilní, nikdy sme neboli vo väzení.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Super. (smiech)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Ale okrem toho, že som černoška, sa od väčšiny z vás líšim ešte inak.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Takmer polovicu budov v mojej štvrti som videla ľahnúť popolom.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Môj starší brat Lenny bojoval vo Vietname,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
len aby ho zastrelili pár blokov od nášho domu.
Bože... Vyrástla som s drogovým dúpäťom cez ulicu.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
No, som chudobné čierne dieťa z geta.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Týmito vecami sa od vás líšim.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Ale veci, ktoré mám s vami spoločné, ma zas delia od ľudí v mojej komunite,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
a teraz som medzi týmito dvoma svetmi
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
a mám dosť odvahy, aby som bojovala za spravodlivosť.
Takže: ako to, že naše životy sú také odlišné?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
Koncom 40. rokov môj otec, sprievodca vo vlaku a syn otroka,
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
kúpil dom v Hunts Point v južnom Bronxe
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
a o pár rokov na to si vzal moju mamu.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Vtedy našu komunitu tvorila prevažne biela pracujúca trieda.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Môj otec nebol sám
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
a kým on a jemu podobní uskutočňovali svoj americký sen,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
v južnom Bronxe a mnohých miestach v krajine sa odliv bielych stal bežnou vecou.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Banky začali červenou čiarou diskriminácie deliť časti mesta,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
vrátane tej našej, ktoré sa tak odrazu ocitli mimo dosah akýchkoľvek investícií.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Mnoho majiteľov domov verilo, že je pre nich výhodnejšie svoje domy
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
spáliť a získať peniaze z poistky, než ich za týchto podmienok predať,
a to bez ohľadu na mŕtvych alebo zranených bývalých nájomníkov.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point bol pôvodne región, kde ľudia do práce chodili peši.
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
Lenže teraz nemali ani prácu, ani domov, kam by šli.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
K našim problémom prispela stavba štátnej diaľnice,
06:27
In New York State,
125
387865
1151
Robert Moses zahájil agresívnu kampaň za rozšírenie diaľnic v štáte New York.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Jedným z jeho cieľov bolo zaistiť ľahšiu cestu obyvateľov
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
z bohatých komunít okresu Westchester na Manhattan.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
Južný Bronx, ležiaci medzi nimi, nemal šancu.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Obyvatelia často dostávali výpoveď ani nie mesiac pred strhnutím svojho domova.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
Vysťahovaných bolo 600 000 ľudí.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Všeobecne sa bralo, že z južného Bronxu pochádzajú len pasáci a prostitútky.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
A ako sa to na vás môže nepodpísať, keď už od útleho detstva počúvate,
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
že z vašej komunity nikdy nevzíde nič dobré, a že je zlá a hnusná?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Majetok mojej rodiny bol teda bezcenný, ale stále to bol domov a jediné, čo sme mali.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Našťastie pre mňa, tento domov a láska v ňom
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
a pomoc učiteľov, mentorov a priateľ mi stačili.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Prečo je ale tento príbeh dôležitý?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Z pohľadu plánovania vedie ekonomická degradácia
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
k degradácii environmentálnej, a následne k sociálnej.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
Znižovanie investícií, ktoré sa začalo v 60. rokoch,
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
pripravilo pôdu pre environmentálnu nespravodlivosť, ktorá po nej prišla.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Toto zastaralé delenie do zón a regulácia využívania pôdy sa používa dodnes,
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
a tak pokračuje výstavba škodlivých tovární v mojej štvrti.
Zohľadňujú sa tieto faktory pri rozhodovaní o pravidlách využívania pôdy?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Aké sú náklady spojené s takýmto rozhodnutím a kto ich nesie?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Kto z nich má zisk? Vyváži niečo to, čím prechádzajú miestne komunity?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Toto bolo "plánovanie", ktoré nebralo ohľad na naše najlepšie záujmy.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Keď sme si to uvedomili, rozhodli sme sa urobiť vlastné plánovanie.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Ten malý park, o ktorom som hovorila, bol prvou fázou
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
budovania zeleného hnutia v južnom Bronxe.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Napísala som si o federálny dopravný grant na 1 a štvrť milióna
pre projekt nábrežnej promenády s cyklistickými chodníkmi.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Fyzické zlepšenia pomáhajú formovať verejnú politiku v oblasti dopravnej bezpečnosti,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
umiestňovaní odpadových a iných tovární,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
a ak sú vykonané správne, neznižujú kvalitu života v komunite.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Poskytujú príležitosť pre zvýšenú telesnú aktivitu
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
i rozvoj miestnej ekonomiky, obchody s bicyklami,
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
stánkov s džúsmi...
Na budovanie projektov prvej fázy sme získali 20 mil. dolárov.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Toto je Lafayette Avenue po úprave záhradných architektov firmy Matthews-Nielsen.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Keď bude tento chodník hotový, spojí južný Bronx
s ďalšími viac než 40 akrami parku Randall's Island.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Momentálne sme oddelení asi 12 metrami vody, ale to sa zmení.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Keď zveľadíme prírodné prostredie, vráti nám zo svojho bohatstva ešte viac.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Vedieme projekt s názvom Bronx Ecological Stewardship Training,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
ktorý poskytuje rekvalifikáciu na prácu v oblasti ekologickej obnovy,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
takže naši ľudia vedia o tieto dobre platené miesta súťažiť.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Krok za krokom prinášame do tejto oblasti prácu "zelených golierov",
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
a ľudia tak budú mať finančný i osobný podiel na svojom životnom prostredí.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Diaľnica Sheridan je nedostatočne využitá pamiatka z éry Roberta Mosesa,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
postavená bez ohľadu na okolie, ktoré rozdelila.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Aj v dopravnej špičke je prakticky nevyužívaná.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Miestna komunita vytvorila alternatívny dopravný plán
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
umožňujúci jej odstránenie.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Máme príležitosť dať dohromady všetky zainteresované strany,
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
aby znovu premysleli, ako týchto 28 akrov lepšie využiť na parky,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
finančne dostupné bývanie a ekonomický rozvoj.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Tiež sme v New York City vybudovali prvý predvádzací projekt zelených,
energeticky úsporných striech nad kanceláriami.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Tieto cool roofs sú vysokoreflexné povrchy, ktoré nepohlcujú solárne teplo
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
a prenášajú ho do budovy alebo atmosféry.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Zelené strechy sú zo zeminy a živých rastlín.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Obe možno využiť namiesto strešných materiálov z ropy,
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
ktoré pohlcujú teplo a prispievajú k vzniku "horúceho ostrova" a rozkladajú sa vplyvom
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
slnka, takže ich nakoniec vdychujeme. Zelené strechy tiež zadržia až 75% dažďovej vody,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
čím znižujú nutnosť draho mestom financovať čističky,
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
ktoré sú zhodou okolností často "spravodlivo" postavené v komunitách, ako tá moja.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Tiež poskytujú útočisko pre našich malých priateľov!
Takže - (smiech) - super!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Tento projekt je aj odrazovým mostíkom pre naše podnikanie v inštalácii zelených striech
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
a prináša do južného Bronxu prácu a udržateľnú ekonomickú činnosť.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
(potlesk) Aj ja sa z toho teším.
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Viem, že Chris hovoril, aby sme tu nerobili reklamu,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
ale, keď už mám pozornosť - potrebujeme investorov - koniec reklamy.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Je lepšie žiadať o odpustenie než o povolenie.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
V každom prípade... (smiech) (potlesk)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Takže...Katrina. Pred Katrinou mali južný Bronx a 9. okrsok New Orleansu
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
mnoho spoločného. Oba boli husto osídlené chudobnými z rôznych etník
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
a boli zdrojom kultúrnych inovácií: ako hip-hopu a jazzu.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Obidve boli nábrežné komunity, kde sú priemyselné budovy
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
a ľudské obydlia v tesnej blízkosti.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
V období po Katrine máme stále mnoho spoločného.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
Patríme k najviac ignorovaným, ohováraným a zneužívaným
kvôli nedbalosti správnych orgánov, zhubnému deleniu zón a mizivej zodpovednosti vlády.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Zničenie 9. okrsku ani južného Bronxu nebolo neodvrátiteľné,
ale obohatili sme sa o cenné lekcie, ako sa z takéhoto stavu dostať.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Sme viac ako len národným symbolom skazy, či problémom
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
riešiteľným prázdnymi sľubmi v kampaniach minulých i budúcich prezidentov.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Necháme teraz pobrežie Mexického zálivu
jedno až dve desaťročia chátrať ako južný Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Alebo vykonáme aktívne kroky a poučíme sa zo zdrojov vlastných aktivistov,
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
ktorí sa zrodili zo zúfalstva komunít ako je tá moja?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Počúvajte ma dobre: nečakám, že jednotlivci, korporácie
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
alebo vláda urobia zo sveta lepšie miesto, lebo je to dobré či morálne.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Moja prezentácia je len o kúsočku toho, čím som si prešla.
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
Len takú omrvinku. Nemáte ani predstavu.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Ak chcete, môžem neskôr povedať viac.
Ale, práve podstata alebo to, ako ju človek vníma,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
ľudí nakoniec motivuje.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Osobne sa zaujímam o tzv. "trojitú podstatu",
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
ktorú môže udržateľný rozvoj vytvárať.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Rozvoj, ktorý má potenciál vyústiť do pozitívnych výsledkov pre všetkých:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
developerské firmy, vládu i komunitu v mieste, kam projekty smerujú.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
K tomu v súčasnosti v New York City nedochádza
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
a pracujeme s rozsiahlym deficitom územného plánovania.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Celý rad štátnych dotácií ide do výstavby navrhovaných veľkých
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
krabíc a štadiónov v južnom Bronxe,
ale existuje len mizivá koordinácia medzi mestskými zastupiteľmi v tom,
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
ako si poradiť so silnejúcimi efektami zvýšenej dopravy, splodín, tuhého odpadu
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
a dopadu na voľný priestor. Ich prístup k rozvoju miestnej ekonomiky
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
a pracovných príležitostí je taký laxný, že to nie je ani na smiech.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Okrem toho, najbohatší svetový športový tím nahrádza
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
štadión Yankee, a kvôli tomu zničil dva obľúbené parky.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Dnes už máme dokonca ešte menej ako tú plastiku, o ktorej som hovorila.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
A hoci auto má menej ako 25% obyvateľov južného Bronxu,
zahŕňajú tieto projekty tisíce nových parkovacích miest,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
čo obmedzí hromadnú verejnú dopravu.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Čiže v širšej debate chýba komplexná analýza
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
ziskov a strát z neriešenia chorej,
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
environmentálne zaťažovanej komunity verzus začlenenia
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
štrukturálnych, udržateľných zmien.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Moja agentúra tesne spolupracuje s Columbia University a ďalšími,
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
aby na tieto problémy poukázali.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Rada by som zdôraznila, že nie som proti rozvoju.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Máme tu mesto, nie prírodnú rezerváciu, a ja som prijala svojho vnútorného kapitalistu
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
rovnako ako zrejme vy všetci, a kto nie, tak by mal.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Preto nemám problém s tým, že developerské firmy zarábajú peniaze.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Máme dosť príkladov, ktoré ukazujú, že udržateľný rozvoj
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
priateľský voči komunite môže vyniesť majland.
Ďalší účastníci TEDu, Bill McDonough a Amory Lovins -
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
inak, moji hrdinovia - ukázali, že sa to dá.
Problém mám však s výstavbou, ktoré extrémne vykorišťuje
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
politicky zraniteľných kvôli zisku.
Fakt, že toto pokračuje, je hanba nás všetkých,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
pretože my všetci sme zodpovední za budúcnosť, ktorú tvoríme.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Ale jednou z možností, ktoré si pripomínam, je poučenie od vizionárov v iných mestách.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
To je moja verzia globalizácie.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Napríklad Bogota. Chudobné hispánske mesto plné ozbrojeného násilia
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
a obchodu s drogami - to je reputácia nie nepodobná južného Bronxu.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Toto mesto bolo koncom 90. rokov obdarené
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
veľmi vplyvným starostom menom Enrique Penalosa.
Pozrel sa na demografiu: auto vlastnilo
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
zopár Bogoťanov, napriek tomu bola veľká časť mestských zdrojov vyhradená práve im.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Ako starosta s tým môžete niečo urobiť.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Jeho administratíva zúžila hlavné mestské triedy z piatich pruhov na tri,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
zakázala na nich parkovať, rozšírila pešie zóny
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
a cyklochodníky, vybudovala verejné priestranstvá
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
a vytvorila jeden z najefektívnejších autobusových systémov MHD na svete.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Za svoje úsilie bol skoro zažalovaný.
Keď ale ľudia začali chápať, že boli postavení na prvé miesto
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
v riešení ich každodenných problémov, stala sa neuveriteľná vec.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Ľudia prestali pohadzovať odpadky. Miera zločinnosti klesla,
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
pretože ulice ožili ľuďmi.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Starostova administratíva vyriešila niekoľko typických mestských problémov
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
naraz za rozpočet tretieho sveta.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
V tejto krajine sa nemáme ako vyhovoriť. Je mi ľúto.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Podstatou je, že uprednostnenie ľudí neznamenalo
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
penalizáciu tých, ktorí si mohli dovoliť auto,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
skôr snahu dať všetkým Bogoťanom šancu zapojiť sa
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
do oživenia ich mesta. To, že by rozvoj nemal ísť na úkor
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
väčšiny populácie USA, sa stále považuje za radikálnu myšlienku.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Ale príklad Bogoty má silu to zmeniť.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Vy ste však požehnaní darom vplyvu.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Preto ste tu a ceníte si informácie, ktoré si vymieňame.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Využite svoj vplyv na podporu komplexnej udržateľnej zmeny všade.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Nehovorte o nej len na TEDe. Snažím sa vytvoriť celonárodný politický program
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
a ako viete, politici sú ľudia.
Pomôžte mi urobiť zo zelenej obľúbenú farbu. Pomôžte urobiť udržateľnosť sexy.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Urobte z toho tému vašich rozhovorov pri večeri a na koktejloch.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Pomôžte mi bojovať za environmentálnu a ekonomickú spravodlivosť.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Podporte investície rešpektujúce pravidlo troch ekologických pilierov.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Pomôžte mi demokratizovať udržateľnosť prizvaním všetkých k jednaciemu stolu
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
a trvaním na tom, že komplexné plánovanie sa dá zaviesť kdekoľvek.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Výborne, mám ešte trochu času!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Keď som nedávno po raňajkách hovorila s pánom Gorom,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
spýtala som sa ho, ako budú aktivisti za environmentálnu spravodlivosť
zahrnutí do jeho novej marketingovej stratégie.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Odpovedal, že v rámci grantového programu.
Nie som si istá, či pochopil, že to nebola žiadosť o sponzoring.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Ja som dávala ponuku jemu. (potlesk)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Trápilo ma, že tento prístup - zhora dole - je ešte stále bežný.
Nechápte ma zle, my peniaze potrebujeme. (smiech)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Ale miestni aktivisti sú potrební pri rokovacích stoloch v procese rozhodovania.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
To je tých 90% energie, ktoré premárnime každý deň.
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
Neprispievajte k tomu plytvaním našej energie, inteligencie
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
a ťažkou nadobudnutými zručnosťami. (potlesk)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Prišla som z takej veľkej diaľky, aby som sa s vami stretla.
Prosím, nech to nie je zbytočné. Spoločnou prácou
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
sa môžeme stať jednou z tých malých, rýchlo rastúcich skupín jednotlivcov,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
ktorí majú tú drzosť a odvahu veriť, že naozaj môžeme zmeniť svet.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Na túto konferenciu sme mohli prísť vo veľmi rôznych fázach života,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
ale verte mi, že nás všetky spája jeden neuveriteľne mocný fakt -
nemáme čo stratiť a máme mnoho čo získať.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos... (potlesk)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7