Majora Carter: Greening the ghetto | TED

201,103 views ・ 2007-01-07

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Jos olette täällä tänään - ja huomaan ilokseni että olette -
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
olette kaikki kuulleet miten kestävä kehitys
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
pelastaa meidät omalta itseltämme. Kuitekin kun emme ole TEDissä,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
meille kerrotaan usein, että todellinen kestävyyden ohjelma ei ole toteuttamiskelpoinen,
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
etenkin suurissa kaupungeissa kuten New York City.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
Tämä siitä syystä, että useimmat päätöksentekijät sekä
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
yksityisellä että julkisella sektorilla
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
eivät todella tunne olevansa vaarassa.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Olen täällä tänään osittain yhden koiran takia:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
Tämä pentu oli jätetty heitteille ja löysin sen sateessa vuonna 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Siitä kasvoi paljon suurempi koira kuin mitä olin odottanut.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Kun se tuli elämääni, taistelimme valtavaa jätelaitosta vastaan
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
jota suunniteltiin East Riverin rannalle, huolimatta siitä että pieni alueemme kaupungissa
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
käsitteli jo yli 40 prosenttia koko kaupungin kaupallisesta jätteestä.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Jätteenrakeistamislaitos, jätevesilietelaitos, neljä voimalaitosta,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
maailman suurin ruuanjakelukeskus,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
sekä muuta teollisuutta, jotka merkitsevät yli 60 000 dieselkuorma-automatkaa alueelle joka viikko.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
Alueella on myös vähiten puistoja asukasta kohden kaupungissa.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Eli kun kaupungin puistovirasto otti minuun yhteyttä
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
10 000 dollarin aloitusapurahasta joenrannan kehittämiseen,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
ajattelin, että he ovat kyllä hyvätahtoisia, mutta aika naiiveja.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Olin asunut alueella koko ikäni, eikä joenrannalle päässyt
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
kaikkien aiemmin mainitsemieni ihanien laitosten takia.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Sitten olin lenkillä koirani kanssa yhtenä aamuna
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
ja se veti minua kohti laittomaksi kaatopaikaksi luulemaani kohdetta kohti.
Siellä oli rikkaruohoja ja roskakasoja ja muuta, joita en mainitse tässä yhteydessä,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
mutta koirani vain veti ja veti minua - ja taivaan vallat, tontin päässä näkyi joki.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Tiesin, että tämä unohdettu pikku kadun pää,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
heitteillejätetty kuten koirani, joka vei minut sinne, oli säästämisen arvoinen.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
Ja tiesin, että se kasvaisi ylpeäksi alkuvaiheeksi
uudessa yhteisövetoisessa Etelä-Bronxin elävöittämisessä.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Ja aivan kuten uusi koirani, se oli idea, joka kasvoi suuremmaksi kuin olin kuvitellut.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Keräsimme paljon tukea matkan varrella.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
Ja Hunts Point Riverside Parkista tuli ensimmäinen joenrantapuisto,
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
joka Etelä-Bronxissa oli ollut yli 60 vuoteen.
Käytimme 10 000 dollarin apurahan ja kasvatimme sen 300 kertaiseksi 3 miljoonan dollarin puistoksi.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
Ja syksyllä itse asiassa aion -
mennä naimisiin rakkaani kanssa. Paljon kiitoksia.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Hän painelee painikkeita tuolla takana, mitä hän tekee aina.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Naurua) (Aplodit)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Mutta ne meistä, jotka asumme ekologisen oikeudenmukaisuuden yhteisöissä,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
olemme kanarialintuja hiilikaivoksessa. Tunnemme ongelmat ja olemme tunteneet ne jonkin aikaa.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Ekologinen oikeudenmukaisuus, niille, joille termi ei ole tuttu, on suurinpiirtein seuraavaa:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
yhdenkään yhteisön ei pitäisi kantaa suurempaa ympäristötaakkaa
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
ja saada vähempää ympäristöetua kuin minkään toisen.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Valitettavasti rotu ja luokka ovat erittäin luotettavia indikaattoreita siitä,
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
missä voi löytää puistoja ja puita,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
ja missä voi löytää huonoja asioita kuten voimalaitoksia ja jätelaitoksia.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Amerikkalaisena mustaihoisena minulla on kaksinkertaisesti suurempi
todennäköisyys asua alueella, jossa ilmansaasteet voivat aiheuttaa terveysriskejä.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Viisi kertaa suurempi todennäköisyys, että asun kävelymatkan päässä
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
voimalaitoksesta tai kemiallisesta laitoksesta, mikä on omalla kohdallani totta.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Nämä maankäyttöpäätökset ovat luoneet vihamieliset olosuhteet, jotka ovat johtaneet
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
ongelmiin kuten liikalihavuus, diabetes ja astma.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Miksi lähteä kodista ja mennä ripeälle kävelylenkille myrkyllisellä asuinalueella?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
27 prosentin liikalihavuusprosenttimme on korkea, jopa tässä maassa, ja diabetes seuraa sitä.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Yksi neljästä lapsesta Etelä-Bronxissa kärsii astmasta.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Astman sairaalapäivien lukumäärä on 7 kertaa korkeampi kuin maan keskiarvo.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Nämä vaikutukset kohtaavat kaikkia.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
Ja me maksamme kalliin hinnan kiinteän jätteen kustannuksista,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
terveysongelmista, jotka liittyvät saastumiseen ja vieä vastenmielisempää on
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
nuorten mustaihoisten ja latinojen vangitsemisen kustannukset,
he omaavat valtavia määriä hyödyntämättömiä mahdollisuuksia.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 prosenttia asukkaistamme elää köyhyysrajalla tai sen alapuolella.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 prosenttia meistä on työttömiä. Alhaisen tulotason kansalaiset käyttävät
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
usein ensihoitoa pääasiallisena terveydenhoitonaan.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Tämä maksaa veronmaksajille huomattavia summia eikä aikaansaa suhteellisia etuja.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Köyhät ihmiset ovat vieläkin köyhiä, vieläkin sairaita.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Onneksi on monia ihmisiä kuten minä, jotka pyrimme löytämään ratkaisuja,
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
jotka eivät vaaranna alhaisen tulotason värillisiä yhteisöjä lyhyellä aikavälillä,
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
eivätkä tuhoa meitä kaikkia pitkällä aikavälillä.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Kukaan meistä ei halua sitä, ja se yhdistää meitä kaikkia. Mitä muuta yhteistä meillä on?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Ensiksi, olemme kaikki erittäin hyvännäköisiä -
(Naurua) - olemme käyneet peruskoulun, yliopiston, toisen asteen yliopistotutkinnon,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
matkustaneet mielenkiintoisiin paikkoihin, emme saaneet lapsia teini-iässä,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
taloutemme on vakaa, emme ole olleet vankilassa. OK
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Hyvä. (Naurua)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Mutta, sen lisäksi että olen mustaihoinen nainen, olen erilainen kuin te muillakin tavoin.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Olen nähnyt miltei puolen asuinalueeni rakennuksista palavan maan tasalle.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Isoveljeni Lenny taisteli Vietnamissa,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
ja ammuttiin vain muutaman korttelin päässä kodistamme.
Jeesus. Lapsena kotiamme vastapäätä oli huumetalo.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Eli olen köyhä mustaihoinen lapsi getosta.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Nämä asiat tekevät minusta erilaisen kuin te.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Mutta meitä yhdistävät asiat erottavat minut useimmista yhteisöni ihmisistä,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
ja olen näiden kahden maailman välissä,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
ja minulla on riittävästi sydäntä taistelemaan toisten oikeuksien puolesta.
Miten sitten asiat ovat niin erilaisia meidän välillämme?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
1940-luvun lopulla isäni, matkustajanjunan portieeri ja orjan poika,
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
osti talon Etelä-Bronxin Hunts Pointin alueelta,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
ja muutama vuosi sen jälkeen hän meni naimisiin äitini kanssa.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Siihen aikaan yhteisössä oli pääsiassa valkoihoisia työläisiä.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Isäni ei ollut yksin.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
Ja kun muut hänenkaltaisensa tavoittelivat omaa versiotaan amerikkalaisesta unelmasta,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
valkoihoisten pakeneminen tuli yleiseksi Etelä-Bronxissa ja monissa kaupungeissa ympäri maata.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Punaisia rajoja käytettiin pankeissa, kun taas tiettyjä kaupunginosia meidän
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
kaupunginosamme mukaan lukien, pidettiin kaikenlaisten sijoitusten ulkopuolella.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Monet vuokraisännät olivat sitä mieltä, että oli kannattavampaa polttaa rakennukset
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
ja kerätä vakuutusrahat kuin yrittää myydä näissä olosuhteissa -
huolimatta kuolleista tai vammautuneista vuokralaisista.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point oli aiemmin ollut yhteisö, jossa käveltiin töihin.
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
Nyt asukkailla ei ollut työtä eikä kotia, johon kävellä.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Kansallisten moottoriteiden rakennusboomi lisäsi ongelmiamme.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
New Yorkin osavaltiossa Robert Moses johti aggressiivista moottoriteiden laajennuskampanjaa.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Yksi sen tärkeimmistä tavoitteista oli helpottaa vauraiden yhteisöjen
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
asukkaita Westchesterin piirikunnassa matkustamaan Manhattanille.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
Näiden välissä sijaitsevalla Etelä-Bronxilla ei ollut mitään mahdollisuutta selvitä.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Asukkaille annettiin usein alle kuukauden varoitusaika ennen kuin rakennukset jyrättiin.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600 000 ihmistä ajettiin pois kodeistaan.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Yleinen käsitys oli, että Etelä-Bronxissa oli ainoastaan parittajia, huumekauppiaita ja prostituoituja.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
Ja kun sinulle kerrotaan lapsuudesta lähtien, että yhteisösi ei saa mitään
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
hyvää aikaan, että se on paha ja ruma, miten se voisi olla vaikuttamatta sinuun?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Nyt siis perheeni talo oli arvoton, lukuunottamatta sitä että se oli kotimme ja ainoa mitä meillä oli.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Ja minun onnekseni tämä koti ja sen sisällä oleva rakkaus sekä opettajieni,
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
mentoreideni ja ystävieni apu olivat riittävät.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Miksi tämä tarina on niin tärkeä?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Koska suunnitelun perspektiivistä, taloudellinen rappeutuminen
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
synnyttää ekologista rappeutumista, mikä synnyttää yhteiskunnallista rappeutumista.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
1960-luvulla alkanut divestointi
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
loi pohjan kaikille tuleville ekologisille epäoikeudenmukaisuuksille.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Vanhanaikaisia alue- ja maankäyttösääntöjä käytetään vielä tänään
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
mikä edelleen tuo saastuttavia laitoksia asuinalueellemme.
Otetaanko kaikki nämä tekijät huomioon, kun maankäyttösäännöistä päätetään?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Mitä kustannuksia näihin päätöksiin liittyy? Ja kuka maksaa?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Kuka saa voittoa? Oikeuttaako mikään sitä, mitä paikallinen yhteisö joutuu kestämään?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Tämä oli "suunnittelua" - lainausmerkeissä - jossa ei ajateltu meidän parasta etuamme.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Kun tajusimme tämän, päätimme että meidän on aika tehdä oma suunnitelmamme.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Aiemmin mainitsemani pieni puisto oli ensimmäinen vaihe
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
vihreän alueen rakentamisessa Etelä-Bronxiin.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Laadin 1,25 miljoonan dollarin apuraha-anomuksen liittovaltiolle
laatia suunnitelma joenrannan esplanadia varten, jossa on kadulla omat pyörätiet.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Fyysiset parannukset auttavat viestittämään julkista politiikkaa liikenneturvallisuudesta,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
jäte- ja muiden laitosten sijoittamisesta, mikä
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
oikein tehtynä ei vahingoita yhteisön elämänlaatua.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Ne edistävät fyysistä aktiivisuutta,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
sekä paikallista taloudellista kehitystä.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Esimerkiksi pyöräkaupat, kioskit.
Hankimme 20 miljoonaa dollaria ensimmäisen vaiheen projektien rakentamista varten.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Tässä on Lafayette Avenue - Matthews-Nielsenin maisema-arkkitehtien suunnittelemana.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Ja kun tämä polku on rakennettu, se yhdistää Etelä-Bronxin
yhteen Randallin saaren puiston yli 160 hehtaarin alueeseen.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Tällä hetkellä meitä erottaa noin 8 metriä vettä, mutta tämä linkki muuttaa asian.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Ja kun huolehdimme luonnollisesta ympäristöstä, sen yltäkylläisyys antaa meille takaisin vielä enemmän.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Hallitsemme projektia nimeltään Bronxin ekologisen ohjaamisen koulutus,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
mikä tarjoaa työpaikkakoulutusta ekologisten entisöinnin aloilla,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
jotta yhteisömme jäsenillä on taidot kilpailla näistä hyväpalkkaisista työpaikoista.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Vähän kerrallaan me kylvämme alueelle vihreäkaulustyöpaikkoja,
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
jolloin ihmisillä on sekä taloudellinen että henkilökohtainen panos ympäristössään.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Sheridanin moottoritie on alikäytetty jäänne Rober Mosesin ajoilta,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
rakennettu ilman mitään huolta sen jakamista asuntoalueista.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Liikenneruuhkankin aikaan se on käytännöllisesti katsoen tyhjä.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Yhteisö laati vaihtoehtoisen liikennesuunnitelman,
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
jossa moottoritie voidaan purkaa.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Meillä on nyt mahdollisuus tuoda yhteen kaikki osalliset
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
ja suunnitella miten nämä 11 hehtaaria voidaan käyttää paremmin hyväksi puistoina,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
edullisina asuntoina ja paikallisen talouden kehittämisenä.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Me rakensimme myös New Yorkin ensimmäisen vihreän ja viileän katon
demoprojektin toimistojemme katolle.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Viileät katot ovat erittän heijastavia pintoja, jotka eivät ime auringon lämpöä
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
vaan välittävät sen rakennukseen tai ilmakehään.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Vihreät katot ovat multaa ja eläviä kasveja.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Molempia voidaan käyttää raakaöljypohjaisten kattomateriaalien sijasta,
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
jotka imevät lämpöä, aiheuttavat "lämpösaari"-vaikutusta ja rapistuvat auringossa,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
mitä me sitten hengitämme. Vihreät katot myös pitävät kosteuden 75 prosenttisesti,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
joten ne vähentävät kaupungin tarvetta rajoittaa kalliita piipunpääratkaisuja,
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
mitkä puolestaan sijaitsevat usein ekologisissa oikeusyhteisöissä kuten omani.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Ja ne toimivat asuinpaikkoina pienille ystävillemme!
Joten -- (naurua) -- hyvä juttu!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Joka tapauksessa, demoprojekti on ponnahduslauta omalle vihreiden kattojen asennusyrityksellemme,
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
tuoden työpaikkoja ja pysyvää taloudellista toimintaa Etelä-Bronxiin.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Naurua) (Aplodit) Minä pidän siitä myös.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Tiedän, ettei Chris halunnut meidän mainostavan täällä,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
mutta koska minulla on tarkkaavainen kuulijakunta: tarvitsemme sijoittajia. Mainoksen loppu.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
On parempi pyytää anteeksi kuin pyytää lupaa.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Joka tapuksessa - (Naurua) (Aplodit)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Ok, Katrina. Ennen Katrinaa, Etelä-Bronxilla ja New Orleansin yhdeksännellä kaupunginosalla
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
oli paljon yhteistä. Molemmissa asui pääasiassa köyhiä värillisiä ihmisiä,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
molemmat olivat kulttuuri-innovaation keskus: ajattele hip hopia ja jazzia.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Molemmat ovat joenrantayhteisöjä, jotka isännöivät sekä teollisuutta
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
että asukkaita toisiaan erittäin lähellä.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
Katrinan jälkeisenä aikana meillä on vieläkin enemmän yhteistä.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
Parhaimmillaan meitä ei oteta huomioon, pahimillaan parjataan ja käytetään väärin
välinpitämättömien virastojen, haitallisen aluekaavoituksen ja leväperäisen julkishallinnon toimesta.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Yhdeksännen kaupunginosan ja Etelä-Bronxin tuho ei ollut väistämätön.
Mutta me olemme palanneet ja oppineet arvokkaita asioita siitä, miten kaivaa itsemme ylös.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Olemme muutakin kuin pelkkiä kansallisia symboleita kaupunkielämästä.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Ongelmiamme ei enää ratkaista presidenttien tyhjillä kampanjalupauksilla, ne ajat ovat olleet ja menneet.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Annammeko me nyt Meksikonlahden rannikon
riutua vuosikymmen pari kuten Etelä-Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Vai olemmeko proaktiivisia ja opimme ruohonjuuritasolla toimivista
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
aktivisteista, jotka ovat syntyneet epätoivosta yhteisöissä kuten minun omani?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Kuulkaa, en odota yksilöiden,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
yritysten tai julkisen hallinnon tekevän maailmasta parempaa paikkaa siitä syystä, että sen on oikein tai moraalista.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Esitykseni tänään edustaa ainoastaan joitakin kokemiani asioita,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
vain jonkin verran. Teillä ei ole aavistustakaan.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Mutta kerron teille myöhemmin, jos haluatte tietää.
Mutta, tiedän että tulos tai yksilön käsitys siitä,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
motivoi viime kädessä ihmisiä.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Minua kiinnostaa mitä kutsun "kolmoistulokseksi",
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
jota kestävä kehitys voi saada aikaan.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Kehitysprojektit, joilla on mahdollisuuksia luoda positiivista tulosta kaikille osapuolille:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
rakennuttajille, valtiolle ja yhteisöille, joihin projektit rakennetaan.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
Tällä hetkellä näin ei ole New Yorkissa.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
Ja me toimimme kattavan kaupunkisuunnittelualijäämän varassa.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Valtion avustusten paraati käytetään ehdotettuun suureen
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
stadionprojektiin Etelä-Bronxissa,
mutta kaupungin virastojen välillä on tuskin yhteistyötä eikä
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
tiedetä miten lisäliikenne, saaste, kiinteä jäte ja vaikutukset avoimeen tilaan
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
vaikuttavat kumulatiivisesti. Ja lähestymistavat paikalliseen taloudelliseen
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
ja työpaikkojen kehitykseen ovat niin ontuvia, ettei se ole edes vitsikästä.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Koska tämän lisäksi maailman rikkain urheilujoukkue korvaa
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
pesäpallostadionin tuhoamalla kaksi rakastettua yhteisöpuistoa.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Nyt meillä on vieläkin vähemmän kuin mitä kerroin teille aiemmin.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
Ja vaikka alle 25 prosenttia Etelä-Bronxin asukkaista omistaa auton,
nämä projektit sisältävät tuhansia uusia pysäköintipaikkoja,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
mutta ei ollenkaan julkista joukkoliikennettä.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Suuremmasta keskustelusta puuttuu kattava
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
kustannus-hyötyanalyysi sairaan, ekologisesti haasteisen
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
yhteisön ja rakenteellisten, pysyvien muutosten
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
sisällyttämisen välillä.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Toimistoni tekee läheistä yhteistyötä Columbian yliopiston ja muiden
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
kanssa valaistaakseen näitä ongelmia.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Haluan nyt varmistaa yhden asian. En ole kehitystä vastaan.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Me elämme kaupungissa, emme suojellussa erämaassa. Ja olen hyväksynyt sisäisen kapitalistini.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Ja teillä kaikilla on se varmasti, ja jos ei, niin tarvitsette sitä.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Joten minulla ei ole mitään sitä vastaan, että rakennuttajat tekevät rahaa.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Ennakkotapauksia on olemassa riittävästi osoittamaan, että kestävä,
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
yhteisöystävällinen rakennuttaminen voi silti ansaita omaisuuksia.
Hyvät TEDiläiset Bill McDonough ja Amory Lovins,
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
molemmat muuten sankareitani, ovat osoittaneet, että niin voi itse asiassa tehdä.
Olen sellaisia rakennuttajia vastaan, jotka käyttävät törkeästi hyväkseen
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
poliittisesti haavoittuvia yhteisöjä voittotarkoituksessa.
Se tulee olemaan kaikkien meidän häpeä,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
sillä me olemme kaikki vastuussa tulevaisuudesta, jonka luomme.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Mutta yksi asia, jonka teen muistuttaakseni itseäni suuremmista mahdollisuuksista on oppia muiden kaupunkien visionääreistä.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Tämä on minun versioni globalisoinnista.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Esimerkiksi Bogota. Köyhä latinokaupuni, kontrolloimattoman aseväkivallan
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
ja huumekaupan ympäröimä: maine samantyyppinen kuin Etelä-Bronxilla.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Tätä kaupunkia kohtasi kuitenkin onni 1990-luvun lopulla
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
nimeltään Enrique Penalosa, erittäin vaikutusvaltainen pormestari.
Hän katsoi asukastietoja.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Harva bogotalainen omisti auton ja siitä huolimatta kaupungin resursseista suuri osa oli omistettu autoille.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Jos olet pormestari, voit tehdä asialle jotakin.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Hänen hallintonsa kavensi tärkeimmät julkiset valtatiet viidestä kaistasta kolmeen,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
kielsi pysäköinnin näillä kaduilla, laajensi jalkakäytäviä,
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
sekä pyöräteitä, aikaansai julkisia puistoja,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
laati yhden tehokkaimmista julkisista kulkuvälinejärjestelmistä maailmassa.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Näistä suurenmoisista toimistaan häntä vastaan melkein nostettiin syyte.
Mutta kun ihmiset alkoivat nähdä, että heidät asetettiin ensisijalle selvitettäessä
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
päivittäistä elämää koskevia ongelmia, uskomattomia asioita alkoi tapahtua.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Ihmiset eivät enää heittäneet roskia kaduille. Rikosluvut pienenivät.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Koska kadut olivat täynnä ihmisiä.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Hänen hallintonsa hyökkäsi useita tyypillisiä kaupunkeja kohtaavia ongelmia vastaan
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
samanaikaisesti, ja kehitysmaiden budjetilla.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Meillä ei ole mitään tekosyytä tässä maassa. Olen pahoillani.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Mutta loppujen lopuksi, heidän ihmiskeskeinen agendansa ei ollut tarkoitettu
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
rankaisemaan niitä, jotka itse asiassa pystyivät hankkimaan auton,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
mutta tarjoamaan mahdollisuuksia kaikille bogotalaisille osallistua
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
kaupunkinsa elpymiseen. Että kehityksen ei pitäisi tulla väestön
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
enemmistön kustannuksella, on vielä radikaali idea täällä Yhdysvalloissa.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Mutta Bogotan esimerkillä on voima muuttaa tämä.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Teillä on vaikutusvaltaa.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Tästä syystä olette täällä ja samasta syystä arvostatte tietoa, jota vaihdamme.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Käyttäkää vaikutusvaltaanne ja tukekaa kokonaisvaltaista pysyvää muutosta kaikkialla.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Älkää ainoastaan puhuko siitä TEDissä. Yritän rakentaa on koko maan kattavaa
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
menettelytapa-agendaa ja kuten tiedätte, politiikka on henkilökohtaista.
Auttakaa minua tekemään vihreästä uutta mustaa. Auttakaa minua tekemään kestävästä kehityksestä seksikästä.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Ottakaa se osaksi päivällis- ja cocktailkeskustelujanne.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Auttakaa minua taistelemaan ekologisen ja taloudellisen oikeuden puolesta.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Tuketaa sijoituksia, jotka tuottavat kolmoistulosta.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Auttakaa demokratisoimaan kestävää kehitystä tuomalla kaikki neuvottelupöytään
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
ja vaatimalla, että kokonaisvaltaista suunnittelua voidaan toteuttaa kaikkialla.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Hyvä, minulla on vielä hetki aikaa!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Kuulkaa - kun keskustelin Al Goren kanssa toissapäivänä aamiaisen jälkeen,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
kysyin häneltä miten ekologisen oikeudenmukaisuuden aktivistit aiottiin
sisällyttää hänen uuteen markkinointistrategiaansa.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Hänen vastauksensa oli apurahaohjelma.
En usko, että hän ymmärsi etten pyytänyt rahoitusta.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Olin tekemässä hänelle tarjousta. (Aplodit)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Minua vaivasi se, että tämä ylhäältä alas lähestymistapa on vielä käytössä.
Älkää käsittäkö minua väärin. Tarvitsemme rahaa. (Naurua)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Mutta ruohonjuuriryhmiä tarvitaan neuvottelupöydän ääressä päätöksentekoprosessissa.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Siitä 90 prosentista energiaa, josta Al Gore muistutti että tuhlaamme joka päivä,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
älkää lisätkö tuhlaamalla energiaamme, älykkyyttämme,
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
ja ansaittua kokemustamme tuolle listalle. (Aplodit)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Olen tullut niin kaukaa tapaamaan teitä tällä tavalla.
Älkää tuhlatko minua. Tekemällä yhteistyötä
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
me voimme tulla yhdeksi niistä pienistä, nopeasti kasvavista ryhmistä ihmisiä,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
joilla itse asiassa on julkeutta ja rohkeutta uskoa, että me voimme muuttaa maailman.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Me olemme voineet tulla tähän konferenssiin hyvin erilaisista tilanteista elämässä,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
mutta uskokaa minua, me kaikki jaamme yhden erittän voimakkaan asian,
meillä ei ole mitään hävittävää ja kaikki voitettavissa.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos! (Aplodit)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7