Majora Carter: Greening the ghetto | TED

داستان نوسازی شهری ماجورا کارتر

200,884 views

2007-01-07 ・ TED


New videos

Majora Carter: Greening the ghetto | TED

داستان نوسازی شهری ماجورا کارتر

200,884 views ・ 2007-01-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
اگر شما امروز اینجایید- و خیلی خوشحالم که هستید-
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
همگی در مورد نقش توسعه پایدار
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
در نجات ما از خودمان شنیده اید. البته وقتی در تی ای دی نیستیم،
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
اغلب به ما می گویند که برنامه سیاستگذاری واقعی برای نگهداری اجراپذیر نیست،
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
بخصوص در مناطق بزرگ شهری چون نیویورک.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
و این بدان علت است که اکثر افراد صاحب قدرتهای تصمیم گیری،
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
در دو بخش عمومی و خصوصی،
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
واقعآ احساس نمی کنند که در خطر هستند.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
علتی که امروز اینجا هستم، تا حدودی بخاطر یک سگ است:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
توله سگ بجا مانده ای که در باران پیدا کردم، در سال 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
او بزرگتر از آنچه انتظار داشتم شد.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
وقتی وارد زندگی ام شد، علیه محل جمع آوری زباله عظیمی مبارزه می کردیم
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
که برای بارانداز رودخانه شرقی در نظر گرفته شده بود، با اینکه بخش کوچک ما از نیویورک
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
قبلآ بیش از 40 در صد زباله تجاری کل شهر را در دست داشت.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
کارخانه گلوله سازی فاضلابی، کارخانه رسوبات فاضلابی، چهار کارخانه برق،
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
بزرگترین مرکز پخش مواد غذائی جهان،
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
به همراه صنایع دیگری که بیش از 60000 تریپ کامیونهای دیزلی به منطقه هر هفته می آورد.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
آن منطقه همچنین یکی از پائین ترین نسبتهای پارکها به مردم در شهر را دارد.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
بنابراین وقتی توسط اداره پارکها مورد تماس قرار گرفتم
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
در مورد یک برنامه اعطا تخم گیاه 10000 دلاری بمنظور کمک به پروژه های بار انداز،
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
فکر کردم نیت خوبی دارند اما کمی ابلهانه اند.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
من تمام عمرم را در این منطقه گذراندم، و آدم نمی توانست به رودخانه برسد بخاطر
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
تمام کارخانه های زیبایی که قبلا مطرح ساختم.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
بعد، وقتی یک روز صبح داشتم با سگم می دویدم،
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
مرا بجایی کشانید که فکر می کردم زباله دانی غیر قانونی دیگری است.
علف هرزه و توده های زباله و چیزهای دیگری بودند که در اینجا بازگو نخواهم کرد،
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
اما او کماکان مرا می کشانید- و یکدفعه، در انتهای زمین یک رودخانه بود.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
می دانستم که این بن بست کوچک فراموش شده
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
که مثل سگی که مرا اینجا آورده بود و متروک شده بود، ارزش نجات داشت.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
و می دانستم که رشد می نمود تا آغاز افتخار آمیز
احیای رهبری شده توسط مردم برونکس جنوبی جدید می شد.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
و همانند سگ جدیدم، فکری بود که بزرگتر ازآنچه انتظار داشتم گردید.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
حمایت زیادی در طول راه بدست آوردیم.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
و پارک کنار رودخانه هانتس پوینت اولین پارک باراندازی بود
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
که برونکس جنوبی در بیش از 60 سال دیده بود.
ما آن اعطا تخم گیاه 10000 دلاری را بیش از 300 بار در پارک 3 میلیون دلاری استفاده کردیم.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
و در پائیز من می خواهم-
قرار است با آنکه دوستش دارم ازدواج کنم. بسیار متشکرم (تشویق)
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
ایشان آنجاست که مرا انگولک می کند، که همیشه اینکار را می کند.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(خنده) )(تشویق)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
اما از میان ما آنهایی که در جمعهای عدالت محیطی زندگی می کنیم
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
قناری داخل معدن هستیم. اکنون مشکلات را حس می کنیم و مدتی است که حس می کنیم.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
عدالت محیطی، برای آنانی که با این کلمه آشنایی ندارند، به این صورت است:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
هیچ اجتماعی نباید با بارهای محیطی بیشتری
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
و فواید محیطی کمتری نسبت به دیگری به پائین کشیده شود.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
متاسفانه، نژاد و طبقه اجتماعی نمایانهای بسیار مطمئنی هستند
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
در نشان دادن اینکه کجا می توان چیزهای خوبی مثل پارکها و درختها یافت
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
یا کجا می توان چیزهای بدی مثل کارخانه های برق و تسهیلات زباله ای یافت.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
بعنوان یک سیاه پوست در آمریکا، دو برابر یک سفیدپوست احتمال دارم
که در منطقه ای زندگی کنم که آلودگی هوا برای سلامتی ام زیان بخش باشد.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
پنج برابر بیشتر احتمال دارم که در فاصله یک قدمی
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
کارخانه نیروی برق یا تسهیلات شیمیائی زندگی کنم- که همینطور هم هست.
03:35
which I do.
63
215437
1157
این تصمیمات استفاده از زمین شرایط خشنی را ایجاد نمود که منجر به
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
مشکلاتی چون چاقی مفرط، دیابت و آسم می شود.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
چرا کسی خانه شان را ترک کند تا در محیطی مسموم قدم بزند؟
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
میزان چاقی مفرط 27 در صد ما بسیار بالا است، حتی برای این کشور، و دیابت همراه آن می آید.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
یک از هر چهار کودک در برانکس مبتلا به آسم است.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
میزان بستری شدن بخاطر آسم ما هفت برابر بالاتر از میانگین کشوری است.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
این پیامدها سر راه همه قرار می گیرند.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
و همه مان بطور هنگفتی برای مخارج زباله های جامد هزینه می کنیم،
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
مشکلات سلامتی مربوط به آلودگی و منفورتر از آن،
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
زندانی نمودن جوانان سیاه پوست و مکزیکی الاصل مان،
که مقادیر ناگفته و بکر خلاقیت دارند.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 درصد مقیمان مان در خط فقر یا پائین تر از آن قرار دارند.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 در صدمان بیکاریم. شهروندان درآمد پائین اغلب
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
اتاق اورژانس را بعنوان مراقبت اولیه استفاده می کنند.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
این به قیمت بالایی برای مالیات دهندگان تمام می شود و هیچ فایده چشمگیری ندارد.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
افراد فقیر نه تنها هنوز هم فقیرند، بلکه هنوز نا سالم اند.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
خوش بختانه، افراد زیادی مثل من هستند که دنبال راه حلها می باشند
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
که از زندگی اجتماعات کم در آمد غیر سفید پوست در کوتاه مدت نمی کاهد،
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
وبه همه مان در بلند مدت آسیب نمی رساند.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
هیچکدام مان خواهان آن نیستیم، و همه مان در آن مشترکیم. پس دیگر چه چیزی مشترک داریم؟
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
خوب ابتدا همه مان بسیار خوش قیافه ایم-
(خنده)- دبپلم گرفتیم، دانشگاه رفتیمء،درجات فوق تخصصی گرفتیم،
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
به جاهای جالبی سفر نمودیم، در سنین پائین بچه دار نشدیم،
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
به لحاظ مالی مطمئنیم، هرگز زندان نرفتیم. خوب است.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
خوب. (خنده)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
اما سوا از اینکه یک زن سیاه پوست هستم، از اکثر شما به طرق دیگری متفاوت هستم.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
مشاهده نمودم که نزدیک به نیمی از ساختمان های محله ام سوختند.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
برادر بزرگترم لنی در ویتنام جنگید،
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
اما چند خیابان دورتر از خانه مان با گلوله از بین رفت.
ای عیسی مسیح. من با وجود یک خانه اعتیاد روبروی منزلمان بزرگ شدم.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
بله من یک کودک فقیر سیاه پوست از محل فقیرنشینم.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
این چیزها مرا از شما متفاوت می سازد.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
اما چیزهایی که مشترک داریم مرا از اکثر افراد محلمان جدا ساخت،
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
و من در میان این دو دنیا قرار گرفته ام،
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
با قلبی پر برای مبارزه برای عدالت در دیگری.
پس چگونه اینطور همه چیز برایمان عوض شد؟
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
در اواخر دهه 1940، پدرم، کمک راننده پولمن، فرزند یک برده-
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
خانه ای در قسمت هانتس پوینت برانکس جنوبی خرید،
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
و چند سال بعد با مادرم ازدواج کرد.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
در آن زمان محله اکثرآ سفیدپوست و طبقه کارگر بود.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
پدرم تنها نبود.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
و همانطور که بقیه مثل او نوع شخصی دنبال نمودن رویای آمریکایی را در رو گرفتند،
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
ترک محل سفیدپوستان در برانکس جنوبی عادی شد و همچنین در بسیاری از شهرهای کشور.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
خط کشی قرمز توسط بانکها استفاده می شد، که طبق آن بعضی از قسمتهای شهر،
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
من جمله شهر ما، برای هر گونه سرمایه گذاری ممنوع تلقی می شد.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
بسیاری از صاحبان املاک معتقد بودند که به آتش کشاندن ساختمانهایشان سود بیشتری دارد
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
با گرفتن پول بیمه تا فروش آن خانه ها تحت آن شرایط-
بدون در نظر گرفتن کرایه نشینان فوت شده یا آسیب دیده سابق.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
هانتس پوینت قبلآ محله ای بود که پیاده به محل کار می رفتند،
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
اما در حال حاضر شهروندان نه شغلی دارند و نه خانه ای که به آن برگردند.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
اوج راه سازی کشوری نیز به تعداد مشکلاتمان اضافه شد.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
در ایالت نیویورک، رابرت موزس جنبشی تهاجمی برای گسترش راهها را از سر گرفت.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
یکی از اهداف اولیه اش این بود که شهروندان
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
محله های متمول تر در ناحیه وستچستر بتوانند به منهتن راحت تر بروند.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
برانکس جنوبی، که در وسط قرار دارد، شانسی نداشت.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
به ساکنان اغلب کمتر از یک ماه مهلت داده می شد تا اینکه ساختمانشان تخریب می گشت.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600000 نفر آواره شدند.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
عقیده عمومی بر این بود که تنها بزهکاران و معتادان و فاحشه ها اهل برانکس جنوبی هستند.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
و اگر به شما از روزهای اول گفته باشند که هیچ چیز خوبی خارج نخواهد شد
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
از محله شما، که همه چیز بد و زشت است، چگونه بر شما بی تاثیر خواهد بود؟
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
بنابراین اکنون ملک خانواده ام بی ارزش بود، سوای اینکه خانه مان بود و تمام آنچه داشتیم بود.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
و خوشبختانه برای من، آن خانه و محبت درونش، به اضافه کمک
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
معلمان، مربیان و دوستان در طی راه، کافی بود.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
حال چرا این داستان مهم است؟
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
زیرا از نظر برنامه ریزی، فرسایش اقتصادی
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
باعث فرسایش محیطی می شود، که باعث فرسایش اجتماعی می گردد.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
عدم سرمایه گذاری که در دهه 60 آغاز شد
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
صحنه را برای تمام بی عدالتیهای محیطی آینده آماده ساخت.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
قوانین شهرسازی و مصرف زمین قدیم تا به امروز مورد استفاده قرار می گیرند
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
تا به قرار دادن تسهیلات آلوده کننده در محله من ادامه دهند.
آیا این عوامل در نظرگرفته می شوند وقتی سیاست استفاده از زمین گذاشته می شود؟
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
چه مخارجی با این تصمیمات در رابطه اند؟ و چه کسی هزینه را پرداخت می کند؟
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
چه کسی ذینفع است؟ آیا چیزی جبران آنچه محله متحمل می شود را می کند؟
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
این " برنامه ریزی" بود- در گیومه- که بهترین نفع ما را در نظر نگرفته است.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
هنگامیکه متوجه آن شدیم، تصمیم گرفتیم که برنامه ریزی را خودمان از سر گیریم.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
آن پارک کوچکی که قبلا برای شما تعریف کردم مرحله اول
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
ایجاد حرکت محیط زیستی دربرانکس جنوبی بود.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
من درخواست کمک مالی حمل و نقل فدرال یک و ربع میلیونی نوشتم
برای طراحی نقشه ای برای فضای باز بار انداز با راههای اختصاصی دوچرخه سواری.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
بهینه سازیهای فیزیکی به مطلع ساختن سیاستهای عمومی کمک می کند در مورد امنیت ترافیکی،
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
جایگزینی زباله و تسهیلات دیگر،
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
که اگر درست انجام شود، از کیفیت زندگی محله کم نمی کند.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
آنها فرصت ایجاد می کنند برای فعالیت بیشتر فیزیکی،
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
و همچنین توسعه اقتصاد محلی.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
فکر کنید به مغازه های دوچرخه، آب میوه ایها.
ما 20 میلیون دلار برای ساختن پروژه های مرحله اول تثبیت کردیم.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
این خیابان لافایت است- بازطراحی شده توسط معماران نمایی متیوز-نیلسن.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
و به محضی که این راه ساخته شود، به برانکس جنوبی متصل می گردد
با بیش از 400 هکتار پارک جزیره راندال.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
هم اکنون ما توسط 25 فوت آب جدا شده ایم، اما این اتصال آنرا تغییر خواهد داد.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
وقتی از محیط زیست طبیعی نگهداری کنیم، غنای آن به ما بیشتر بازپس می دهد.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
ما پروژه ای را اداره می کنیم که تعلیم خدمت به اکولوژی برانکس است،
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
که آموزش شغلی در رشته های مرمت اکولوژیکی فراهم می کند،
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
بطوریکه افراد محله ما مهارتهای لازم برای رقابت جهت دستیابی به این مشاغل با درآمد بالا را داشته باشند.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
کم کم منطقه را با مشاغل زیست محیطی بذرپاشی می کنیم-
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
سپس مردم هم نفعی مالی در محیط خود خواهند داشت و هم شخصی.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
"آزادراه شریدن" نشانه ای کم استفاده شده از دوران رابرت موزس است،
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
ساخته شده بدون در نظر گرفتن محله هایی که توسط آن جدا شدند.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
حتی زمان اوج ترافیک تقریبآ بی مصرف است.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
محله برنامه نقلیه دیگری ایجاد نمود
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
که اجازه می دهد آزادراه را برچینند.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
اکنون فرصت آنرا داریم که تمام افراد ذینفع را کنار هم آورده
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
تا باز تجسم کنیم که این 28 هکتار چطور می تواند برای پارکسازی بهتر استفاده شود،
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
مسکن کم هزینه و توسعه اقتصاد محلی.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
ما همچنین برای شهر-اولین بام سبز وخنک
پروژه نمایشی نیویورک را در بالای اداراتمان ساختیم.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
بامهای خنک سطوحی بسیار انعکاس دهنده هستند که گرمای خورشید را جذب نمی کنند
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
و به ساختمان یا جو آنرا انتقال می دهند.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
بامهای سبز خاک و گیاهان زنده هستند.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
از هر دو می توان بجای مواد نفتی بام سازی استفاده نمود
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
که گرما را جذب می کنند، به اثر " جزیره گرمایی" شهری می افزایند و در زیر خورشید تخریب می شوند،
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
و به نوبه خود آنرا استشمام می کنیم. بامهای سبز همچنین تا 75 در صد بارش باران را نگه می دارند،
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
پس ازنیاز شهر برای هزینه سنگین راه حلهای انتهای لوله کشی می کاهد-
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
که اتفاقآ اغلب در محله های عدالت محیط زیستی شبیه مال من قرار دارند.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
و همچنین محل زیستی برای دوستان کوچکمان ایجاد می کنند!
پس - (خنده) - چه خوب!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
در هر حال، پروژه نمایشی نکته شروعی است برای شغل نصب بامهای سبز خودمان،
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
که مشاغل و فعالیت نگه دارنده اقتصادی به برانکس جنوبی خواهد آورد.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(خنده) (تشویق) من هم، آنرا دوست دارم.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
درهر صورت، می دانم کریس گفت که اینجا تبلیغ نکنیم،
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
اما چون توجه همگی شما را دارم: ما به سرمایه گذاران نیاز داریم. آخر تبلیغ.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
بهتر است پوزش بخواهم تا اجازه.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
در هر صورت- (خنده) (تشویق)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
باشه. کاترینا. قبل از کاترینا، زندان برانکس جنوبی و نیواورلینز
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
نکات مشترک زیادی داشتند. هر دو اکثر جمعیتشان افراد غیر سفیدپوست فقیر بودند
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
هردو بستر ابداعات فرهنگی: فکر کن هیپ-هاپ و جاز.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
هر دو محله های بار انداز هستند که هم صنایع
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
و هم ساکنان را در نزدیکی هم پذیرا می باشند.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
در دوران پس از کاترینا، هنوز وجه مشترک بیشتری داریم.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
در بهترین وضعیت مورد بی اعتنایی و آزار و اذیت قرار می گیریم، در بد ترین وضعیت
توسط آژانسهای بازرسی بی اعتنای شهرسازی زیان آور و عدم مسولیت پذیری دولتی.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
تخریب زندان و برانکس جنوبی قابل پرهیز بودند.
اما ما با تجربه های گرانبهایی برخاستیم که چطور خود را از مشکلات خارج سازیم.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
ما بیش از نشانه های ملی رنگ پریدگی شهری هستبم.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
یا مشکلات نیازمند راه حل ایجاد شده توسط قواهای تهی رئیس جمهوران گذشته هنگام انتخابات.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
آیا اکنون می گذاریم که ساحل خلیج مکزیک
به مدت یک یا دو دهه پژمرده شود همانطور که برانکس جنوبی شد؟
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
یا اینکه قدمهای فعال بر می داریم و از منابع ایجاد شده در کشور
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
شامل داوطلبان مردمی یاد می گیریم که در نتیجه نا چاری محله هایی چون مال من ایجاد شده اند؟
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
حالا گوش دهید، من انتظار ندارم که افراد،
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
شرکتها یا دولت دنیا را جای بهتری سازد چون کاری اخلاقی است.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
این نمایش امروز تنها بخشی از آنچه طی کرده ام می باشد،
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
همچو قطره ای. شما کل اش را نمی دانید.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
اما به شما بعدآ خواهم گفت اگر مایلید بدانید.
اما- می دانم که خط آخر است، یا درک آدم از آن،
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
که در آخر انسانها را انگیزش می دهد.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
من به چیزی که " خط سه گانه آخر" می نامم علاقه مندم.
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
که آنرا توسعه پایدار می تواند تولید نماید.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
توسعه سازی هایی که امکان آنرا دارند که بازدهی مثبت برای همه افراد ذینفع بسازد:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
توسعه دهندگان، دولت و محله ای که این پروژه ها اجرا می شوند.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
هم اکنون این امر در نیویورک اتفاق نمی افتد.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
و ما با کسر بودجه همه گیر شهری ادامه کار می دهیم.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
ردیفی از یارانه های دولتی جهت پیشنهادات
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
توسعه های استادیومهای بزرگ ورزشی در برانکس جنوبی خواهد رفت.
اما هماهنگی بسیار کمی میان آژانسهای شهری وجود دارد برای دانستن چگونگی
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
برخورد با اثرات حاصل از ترافیک افزایش یافته، آلودگی، زباله های جامد
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
و اثرات آن بر فضای باز. و برخوردهای آنها بر
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
توسعه اقتصاد محلی و شغلی به قدری بیهوده است که حتی خنده دار نیست.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
زیرا علاوه بر آن، ثروتمند ترین تیم ورزشی دنیا
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
استادیوم بیسبال یانکیها را با تخریب دو پارک دلبند اجتماعات جایگزین می کند.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
اکنون ما حتی کمتر از آن آماری که قبلا به شما گفتم خواهیم داشت.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
و با اینکه کمتر از 25 در صد مقیمان برانکس جنوبی صاحب ماشین می باشند،
این پروژه ها شامل هزاران فضای پارکینگ می شود
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
اما صفر از نظر نقلیه عموم.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
اکنون آنچه از بحث بزرگ کم است یک
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
تحلیل همگانی مخارج بر منافع میان
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
عدم ترمیم محله ای نا سالم با محیطی پر چالش، در مقابل ایجاد
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
تغییرات ساختاری و پایدار.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
آژانس من با دانشگاه کلمبیا و سایر دانشگاهها همکاری مستقیم دارد
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
تا نوری بر این مسائل بیفکند.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
حال بگذارید این را روشن سازم. من ضد توسعه نیستم.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
ما صاحب شهر هستیم، نه منطقه جنگلی حفاظت شده. و من سرمایه دار درونی ام را در آغوش گرفته ام.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
و احتمالا همگی آنرا دارید و اگر نه لازم است داشته باشید.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
(خنده) پس مشکلی با پولسازی توسعه گران ندارم.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
آن بیرون بقدری بداعات وجود دارند که نشان می دهد که
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
یک شهر نگه داری شده و دوستانه نیز می تواند پولدار شود.
همکارانم در تی ای دی بیل مکدونا و امری لاوینز-
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
هر دو از قهرمانانم هستند- نشان دادند که واقعآ می توان اینرا اجرا کرد.
من با شهرسازیهایی که از
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
اجتماعات برای نفع خود بطور سیاسی سو استفاده شدید می کنند مشکل دارم.
اینکه این امر ادامه دارد برای همگی مان ننگ است
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
زیرا همه ما مسول آینده ای هستیم که ایجاد می نماییم.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
اما یکی از چیزهایی که به خود یادآور می شوم فرصتهای بزرگتر برای یادگیری از افراد آینده نگر در شهرهای دیگر است.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
این نوع جهانی سازی من است.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
بوگوتا را در نظر بگیرید. فقیر، لاتینی، احاطه شده با توحش سلاحی فراری
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
و ترافیک مواد مخدر: پیشینه ای کمابیش شبیه برانکس جنوبی.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
اما این شهر در اواخر دهه 1990
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
شهرداری بسیار پر نفوذ بنام انریکه پنالوسا اعطا گردید.
او به آمار جمعیتی نگاه کرد.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
تعداد کمی از بوگوتاییها صاحب ماشین بودند، اما قسمت بزرگی از منابع شهری وقف خدمت به آنها می شد.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
اگر شما شهردار هستید، می توانید چاره ای برای آن بیاندیشید.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
دولت او بزرگراههای شهری را از پنج به سه عدد کاهش داد،
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
پارکینگ را در آن خیابانها ممنوع ساخت، پیاده روهای عابران را گسترش داد
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
و لاین های دوچرخه سواری، میادین عمومی ایجاد نمود،
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
یکی از موثرترین سیستمهای اتوبوسرانی حمل مسافری در تمام دنیا را ایجاد نمود.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
برای تلاشهای خارق العاده اش نزدیک بود بر کنار شود.
اما وقتی مردم شروع به دریافتن اینکه آنها اولویت را در مسائل
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
مربوط به امور روزانه را داشتند، چیزهای باور نکردنی اتفاق افتادند.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
مردم آشغال نمی ریختند. میزان جرایم پائین آمد.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
زیرا خیابانها زنده با مردم بودند.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
دولت اوبا چندین مشکل شهری روزمره در آن واحد مقابله نمود،
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
و با استفاده از بودجه جهان سومی.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
ما در این کشور بهانه ای نداریم. متاسفم.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
حرف آخر این است، برنامه مردم-اول تنها بدین منظور نبود که
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
آنانی که واقعآ می توانستند ماشین داشته باشند را جریمه کند،
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
بلکه در عوض ایجاد فرصت برای همه بوگوتاییها برای مشارکت
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
در قیام مجدد شهر. آن توسعه نباید به قیمت
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
اکثریت جمعیت تمام شود و هنوز اینجا در آمریکا بعنوان فکری تندرو شناخته می شود.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
اما مثال بوگوتا قدرت تغییر آنرا دارد.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
شما البته هدیه نفوذ را دارید.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
بهمین دلیل اینجا حضور دارید و برای اطلاعاتی که مبادله می کنیم ارزش می گذارید.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
نفوذتان را در راه حمایت از تغییر همه گیر پایدار استفاده کنید.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
فقط صحبت از تی ای دی نکنید. این برنامه سیاست کشوری است که می خواهم بسازم
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
و همانطور که همگی واقف هستید، سیاست شخصی است.
کمک کنید که رنگ سبز را رنگ مشکی جدید سازم. بگذارید پایداری را جذاب سازم.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
آنرا جزو مکالمات شام و عصرانه تان قرار دهید.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
کمکم کنید تا برای عدالت محیطی و اقتصادی مبارزه کنم.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
سرمایه گذاریهایی را حمایت کنید که بازدهی سه گانه بدهد، چه محیطی چه اجتماعی و چه مالی.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
کمکم کنید نگه داری را همگانی کنم با آوردن همگان به میز گرد
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
و اصرار بر اینکه برنامه ریزی شامل همگان را می توان همه جا بکار برد.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
اوه چه خوب خوشحالم که کمی وقت بیشتری دارم!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
گوش دهید- وقتی با آقای گور پس از صبحانه آن روز صحبت کردم،
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
از او پرسیدم که فعالیت کنندگان در راه عدالت محیطی چگونه
در راه برد بازار جدیدش شامل می شوند.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
پاسخ او برنامه اعطایی بود
فکر نمی کنم متوجه شد که من منظورم پول نبود.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
داشتم به او پیشنهادی ارائه می کردم. (تشویق)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
آنچه مرا اذیت نمود این است که این رویکرد بالا به پائین هنوز متداول است.
حال، اشتباه نشود. ما به پول نیاز داریم. (خنده)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
اما گروههای مردمی لازم است زمان فرآیند تصمیم گیری حضور داشته باشند.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
از 90 در صد انرژی که آقای گور به ما یاد آور شد که هر روز اصراف می کنیم،
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
اصراف انرژی خود، هوش و
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
تجربه سخت حاصل شده به حساب نمی آیند.
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
من از جای بسیار دوری آمدم تا شما را ببینم.
خواهش می کنم مرا تلف نسازید. با همکاری،
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
می توانیم یکی از آن گروه های کوچک افرادی باشیم که سریعآ در حال رشد است
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
که در واقع جرات و شجاعت آنرا دارند که باور کنند می توانند دنیا را تغییر دهند.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
ممکن است به این کنفرانس از جایگاههای بسیار بسیار متفاوتی از زندگی آمده باشیم،
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
اما باور کنید، همه مان یک چیز بسیار قدرتمندی را بطور مشترک داریم-
چیزی برای از دست دادن نداشته و هر چه بدست آوریم نفع است.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
خدا حافظ زیبایان! )تشویق)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7