Majora Carter: Greening the ghetto | TED

Um conto de renovação urbana, por Majora Carter

200,884 views ・ 2007-01-07

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Se você está aqui hoje -- e estou muito feliz por você estar --
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
já ouviu falar sobre como o desenvolvimento sustentável
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
vai nos salvar de nós mesmos. Entretanto, quando não estamos na TED,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
muitas vezes ouvimos dizer que uma política real de sustentabilidade não é viável,
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
especialmente em grandes áreas urbanas, como a cidade de Nova Iorque.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
E isso porque a maioria das pessoas com poder de decisão,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
no setor público e privado,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
realmente não sente que está em risco.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Eu hoje estou aqui, em parte, por causa de uma cadela:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
um filhote abandonado que encontrei na chuva, em 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Ela acabou sendo muito maior do que eu previ.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Quando ela entrou na minha vida, lutávamos contra a construção de uma enorme processadora de resíduos
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
planejada para a margem do East River, apesar de a nossa pequena parte da cidade de Nova Iorque
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
já lidar com mais de 40% do resíduo comercial de toda a cidade.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Uma usina de peletização, uma usina de processamento de esgoto, quatro centrais elétricas,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
o maior centro de distribuição de alimentos do mundo,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
bem como outras indústrias que trazem mais de 60 mil caminhões a diesel para a área por semana.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
A área também tem uma das menores proporções de parques por habitante da cidade.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Então, quando o Departamento de Parques entrou em contato comigo
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
sobre a liberação de uma verba de 10 mil dólares em sementes para as regiões às margens do rio,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
eu os achei bem intencionados, mas um pouco ingênuos.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Vivi nessa área por toda a minha vida, e sei que não é possível chegar ao rio, por causa de
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
todas as simpáticas instalações que mencionei antes.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Então, ao sair para correr com a minha cadela uma manhã,
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
ela me puxou para o que pensei ser mais um depósito de lixo ilegal.
Havia ervas daninhas, pilhas de lixo e outras coisas que não vou mencionar,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
mas ela continuou me puxando -- e, veja só, atrás daquele lote estava o rio.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Eu sabia que aquele pequeno e esquecido beco,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
abandonado como a cadela que me levou até lá, merecia ser salvo.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
E eu sabia que cresceria para ser o princípio orgulhoso
da revitalização liderada pela comunidade do novo South Bronx.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
E tal qual minha cadela, foi uma idéia que ficou maior do que eu imaginara.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Nós acumulamos muito apoio pelo caminho.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
E o parque Hunts Point Riverside se tornou o primeiro parque às margens do rio
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
que South Bronx teve em mais de 60 anos.
Aumentamos aquela verba para sementes de US$ 10 mil mais de 300 vezes, gerando um parque de US$ 3 milhões.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
E, no outono, eu vou
finalmente me casar com o meu amado. Muito obrigada.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Ele está ali atrás me provocando, como sempre faz.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Risos) (Aplausos)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Mas aqueles de nós que vivem em comunidades que lutam por justiça ambiental
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
são o canário na mina de carvão. Sentimos os problemas agora, e os temos sentido por algum tempo.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Justiça ambiental, para quem não está familiarizado com o termo, é algo assim:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
nenhuma comunidade deve ser obrigada a carregar mais fardos ambientais
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
e receber menos benefícios ambientais do que qualquer outra.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Infelizmente, raça e classe são indicadores extremamente confiáveis
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
de onde uma pessoa pode encontrar as coisas boas, como parques e árvores,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
ou as coisas ruins, como centrais elétricas e usinas de lixo.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Como uma pessoa negra nos EUA, tenho o dobro da probabilidade de uma pessoa branca
de viver em uma área onde a poluição do ar apresenta um grande risco à minha saúde.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Tenho cinco vezes mais a probabilidade de morar muito perto
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
de uma central elétrica ou indústria química -- e moro mesmo.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Estas decisões sobre o uso da terra criaram condições hostis que causam
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
problemas como obesidade, diabetes e asma.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Por que alguém sairia de casa para uma caminhada estimulante em uma vizinhança tóxica?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
A nossa taxa de obesidade de 27% é alta, mesmo para este país. E a diabetes vem junto.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Uma entre quatro das nossas crianças de South Bronx sofre de asma.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Nossa taxa de hospitalização por asma é sete vezes maior do que a média nacional.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Esses impactos vão atingir a todos.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
E todos pagamos muito caro por custos com resíduos sólidos,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
problemas de saúde associados à poluição e, o mais abominável,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
o custo de prender nossos jovens negros e latinos,
que possuem enorme potencial não explorado.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50% dos nossos residentes vivem na linha de pobreza, ou abaixo dela.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25% de nós não têm emprego. Cidadãos de baixa renda normalmente usam
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
a emergência do hospital como assistência médica básica.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Isso traz um alto custo para os contribuintes e não produz benefícios proporcionais.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
O pobre não continua somente pobre. Continua pobre e sem saúde.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Felizmente, existe muita gente como eu, que luta por soluções
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
que não comprometam as vidas de comunidades negras de baixa renda no curto prazo,
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
e não destruam-nos a longo prazo.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Nenhum de nós quer isto, e todos temos isto em comum. E o que mais temos em comum?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Primeiro, somos incrivelmente bonitos --
(Risos) -- graduados no secundário, faculdade, pós-gradução,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
viajamos para locais interessantes, não tivemos filhos na adolescência,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
estáveis financeiramente, nunca fomos presos. Muito bem.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Bom (Risos).
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Mas, além de ser uma mulher negra, eu sou diferente da maioria de vocês de diversas formas.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Eu vi quase metade dos prédios no meu bairro serem destruídos.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Meu irmão mais velho, Lenny, lutou no Vietnã,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
mas acabou morto a tiros a algumas quadras de casa.
Jesus. Eu cresci com um ponto de crack do outro lado da rua.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Sim, eu sou uma criança negra pobre da periferia.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Essas coisas me fazem diferente de vocês.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Mas o que temos em comum me separam da maioria das pessoas na minha comunidade,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
e eu estou entre estes dois mundos,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
com bastante espaço em meu coração para lutar por justiça em todos os dois.
Então, como as coisas acabaram sendo tão diferentes para nós?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
No final dos anos 40, meu pai, carregador da Pullman, filho de um escravo --
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
comprou uma casa na seção Hunts Point, em South Bronx,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
e alguns anos depois, casou-se com a minha mãe.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Naquela época, a comunidade era de maioria branca, de classe trabalhadora.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Meu pai não estava sozinho.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
E conforme outros como ele buscavam sua própria versão do sonho americano,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
o êxodo branco se tornou comum em South Bronx, assim como em muitas cidades do país.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
A recusa de crédito foi usada por bancos, onde algumas seções da cidade,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
incluindo a nossa, eram consideradas zonas proibidas para qualquer tipo de investimento.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Muitos proprietários acreditavam que era mais lucrativo queimar os prédios
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
e receber o dinheiro do seguro do que vendê-los sob aquelas condições --
apesar dos inquilinos mortos ou feridos.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point era uma comunidade onde sua casa ficava perto do seu trabalho,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
mas agora os moradores não tinham nem trabalho nem casa.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Um aumento na construção de estradas em todo o país foi adicionado aos nossos problemas.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
No estado de Nova Iorque, Robert Moses liderou uma agressiva campanha de expansão de estradas.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Uma das metas principais era facilitar o transporte dos moradores
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
de comunidades ricas em Westchester County até Manhattan.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
South Bronx, que fica no meio, não teve chance.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Em geral, os moradores eram avisados menos de um mês antes dos prédios serem destruídos.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600.000 pessoas foram desalojadas.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
A noção comum era de que somente cafetões, traficantes e prostitutas viviam em South Bronx.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
E se lhe dissessem desde a infância que nada de bom viria
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
da sua comunidade, que é ruim e feia, como isto não refletiria em você?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
A propriedade da minha família já não valia mais nada, exceto por ser a nossa casa e tudo que tínhamos.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
E felizmente para mim, aquele lar e o amor dentro dele, junto com a ajuda
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
de professores, mentores e amigos pelo caminho, foi o suficiente.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Agora, por que esta história é importante?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Porque de uma perspectiva de planejamento, a degradação econômica
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
produz degradação ambiental, que produz degradação social.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
A retirada de investimentos que começou nos anos sessenta
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
criou o cenário para todas as injustiças ambientais que viriam.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Regulamentos antiquados de zoneamento e uso da terra ainda são usados hoje
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
para continuar a construção de agentes poluidores no meu bairro.
Esses fatores são considerados quando a lei de uso do solo é elaborada?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Quais custos estão associados a essas decisões? E quem paga?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Quem lucra? Alguma coisa justifica o que a comunidade local enfrenta?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Isso foi "planejamento" -- entre aspas -- feito sem cuidar dos nossos interesses.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Assim que percebemos isto, decidimos que era hora de fazer o nosso próprio planejamento.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Aquele pequeno parque que mencionei antes foi a primeira etapa
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
da construção do cinturão verde de South Bronx.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Fiz uma aplicação para obter US$1.250.000 do departamento de transportes
para projetar uma esplanada à margem do rio, com pistas exclusivas para ciclistas.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
As melhorias físicas ajudam a divulgar as leis sobre segurança no trânsito,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
disposição de lixo e usinas de processamento.
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
Questões que, se tratadas adequadamente, não comprometem a qualidade de vida da comunidade.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Oferecem oportunidades para as pessoas se tornarem ativas fisicamente,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
bem como um desenvolvimento econômico local.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Pense em lojas de bicicletas, barraquinhas de sucos.
Garantimos US$20 milhões para construir os projetos da primeira fase.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Esta é a Avenida Lafayette -- e redesenhada pelos arquitetos e paisagistas da Matthews-Nielsen.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
E assim que este caminho estiver construído, vai conectar South Bronx
com mais de 161 hectares do Parque Randall's Island.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
No momento, estamos separados por cerca de 7 metros de água, mas essa conexão vai mudar isto.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Se nutrimos o meio ambiente, a sua abundância nos dá muito mais em troca.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Fizemos um projeto chamado Bronx Ecological Stewardship Training,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
que oferece experiência de trabalho na área de restauração ecológica,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
para que as pessoas da nossa comunidade possam competir por esses empregos tão bem remunerados.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Pouco a pouco, a área cria mais empregos no setor ambiental --
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
e as pessoas têm uma participação financeira e pessoal no seu meio ambiente.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
A Sheridan Expressway é uma relíquia subutilizada da era de Robert Moses,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
construída sem pensar nos bairros por onde ela passava.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Mesmo durante os horários de pico, fica praticamente sem uso.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
A comunidade criou um plano de transporte alternativo
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
que permite a remoção da rodovia.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Temos a oportunidade agora de unir todas as partes interessadas
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
para planejar como esses 11 hectares podem ser melhor utilizados para parques,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
moradia com preço acessível e desenvolvimento econômico local.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Também construímos o primeiro projeto de demonstração de telhado verde e frio da
cidade de Nova Iorque no topo dos nossos escritórios.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Telhados frios são superfícies altamente refletoras que não absorvem o calor solar
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
e o passam para o prédio ou atmosfera.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Telhados verdes são compostos por terra e plantas vivas.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Ambos podem ser usados em telhados, ao invés dos tradicionais derivados de petróleo
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
que absorvem o calor, contribuem para o efeito urbano de "ilha de calor" e degradam sob o sol,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
atingindo a nossa respiração. Telhados verdes também retêm até 75% da água das chuvas,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
e, portanto, reduzem a necessidade da cidade investir em caras estações de coleta --
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
que, incidentalmente, costumam estar localizadas em comunidades que lutam por justiça ambiental como a minha.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
E fornecem habitat para os nossos pequenos amigos!
Tão -- (Risos) -- tão legal!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Bem, o projeto de demonstração é um trampolim para o nosso próprio negócio de instalação de telhados verdes,
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
gerando empregos e atividade econômica sustentável para South Bronx.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Risos) (Aplausos) Eu gostei da idéia também.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Bom, eu sei que Chris disse para não fazermos pedidos aqui,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
mas como eu tenho toda a sua atenção: precisamos de investidores. Fim do pedido.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
É melhor pedir perdão do que permissão.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Bem -- (Risos) (Aplausos)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Pois bem. Katrina. Antes do Katrina, South Bronx e Ninth Ward, em New Orleans
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
tinham muito em comum. Ambos amplamente povoados por pessoas pobres e negras,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
ambos canteiros de inovação cultural: pensem no hip-hop e no jazz.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Ambas são comunidades às margens de um rio, com indústrias
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
e moradores convivendo proximamente.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
Na era pós-Katrina, temos ainda mais em comum.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
Somos ignorados e difamados, além de sofrermos abusos
de agências de regulamentação negligentes, zoneamento prejudicial e responsabilidade governamental complacente.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Nem a destruição do Ninth Ward nem a de South Bronx eram inevitáveis.
Mas aprendemos lições valiosas sobre como sair disso.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Somos mais do que simples símbolos nacionais de praga urbana.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Ou problemas a ser resolvidos por promessas vazias de campanhas de presidentes que vêm e vão.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Bem, nós deixaremos a Costa do Golfo
definhar por uma década ou duas, como aconteceu com South Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Ou vamor tomar atitudes proativas e aprender através do recurso nativo
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
que são os ativistas nascidos do desespero em comunidades como a minha?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Mas prestem atenção. Eu não espero que indivíduos,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
empresas ou o governo façam do mundo um lugar melhor porque é o certo ou decente.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Esta apresentação somente representa um pouco do que eu tenho passado,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
um pouquinho assim. Vocês não têm idéia.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Mas eu posso contar depois, se quiserem saber.
Mas -- Eu sei que é o resultado final, ou a percepção dele,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
que motiva as pessoas, no fim das contas.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
O que eu quero é aquilo que chamo de "resultado final triplo"
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
que o desenvolvimento sustentável pode produzir.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Ações que têm o potencial de criar retornos positivos para todos os envolvidos:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
os incorporadores, o governo e a comunidade onde essas ações são implantadas.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
Atualmente, isto não está acontecendo na cidade de Nova Iorque.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
E estamos operando com um déficit abrangente de planejamento urbano.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Diversos subsídios governamentais vão para a construção
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
de grandes centros comerciais e estádios em South Bronx,
mas a integração das agências municipais é restrita no que diz respeito a
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
como lidar com os efeitos cumulativos da piora do trânsito, da poluição, dos resíduos sólidos
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
e do impacto sobre as áreas livres. E as abordagens ao desenvolvimento da economia local
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
e à geração de empregos são tão ridículas que nem tem graça.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Porque, ainda por cima, o time mais rico do mundo está construindo um novo
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
Yankee Stadium, destruindo dois parques comunitários muito estimados.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Agora, teremos até menos do que previsto pelas estatísticas mencionadas antes.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
E embora menos de 25% dos moradores de South Bronx tenham carros,
esses projetos incluem milhares de novas vagas de estacionamento,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
embora nada em termos de transporte público.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Agora, o que está faltando no debate é uma análise abrangente
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
de custo-benefício entre não curar uma comunidade
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
insalubre e com problemas ambientais, e incorporar
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
mudanças estruturais e sustentáveis.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Minha agência está trabalhando junto à Columbia University e outras
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
para esclarecer esses assuntos.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Vamos deixar algo claro. Eu não sou anti-desenvolvimento.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
É uma cidade, e não uma reserva ecológica. Já aceitei o meu capitalista interior.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
E você provavelmente já aceitou também. Se ainda não, precisa aceitar.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Eu não tenho problemas com empresas ganhando dinheiro.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Há precedentes suficientes por ai para mostrar que um desenvolvimento sustentável
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
e que visa o bem-estar da comunidade, pode gerar uma fortuna.
Companheiros da TED, Bill McDonough e Amory Lovins --
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
ambos heróis para mim, a propósito -- mostraram que isso é possível.
O meu problema é com o desenvolvimento que explora agressivamente
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
as comunidades politicamente vulneráveis, em busca de lucros.
É uma vergonha para todos nós que isso continue a acontecer,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
pois somos todos responsáveis pelo futuro que criamos.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Mas uma coisa que faço para me lembrar das possibilidades maiores é aprender com visionários de outras cidades.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Esta é a minha versão de globalização.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Vejamos Bogotá. Pobre, latina, assolada pela violência
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
e tráfico de drogas: uma reputação que não é diferente em South Bronx.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Entretanto, essa cidade foi abençoada no final da década de noventa
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
com um prefeito altamente influente, chamado Enrique Penalosa.
Ele analisou os dados demográficos.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Poucos bogotanos têm carros, entretanto, uma grande parte dos recursos da cidade era dedicada a servi-los.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Se você é prefeito, pode fazer algo.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
A administração dele reduziu as principais vias públicas municipais de cinco para três faixas,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
proibiu o estacionamento naquelas vias, expandiu as passarelas de pedestres
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
e as vias para bicicletas, criou praças públicas,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
e criou um dos mais eficientes sistemas de transporte público baseados em ônibus do mundo.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Por suas brilhantes iniciativas, ele quase sofreu impeachment.
Mas quando as pessoas começaram a ver que estavam sendo lembradas nos assuntos
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
que refletiam em seus cotidianos, coisas incríveis aconteceram.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
As pessoas pararam de jogar lixo em locais públicos. A criminalidade caiu.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Porque as ruas estavam vivas com as pessoas.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
A administração dele atacou diversos problemas urbanos típicos de uma vez,
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
e com um orçamento de terceiro mundo.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Não temos desculpas neste país. Sinto muito.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Mas a conclusão é que a agenda voltada para o povo não foi criada
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
para penalizar quem podia pagar por carros,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
mas sim dar oportunidades para todos os bogotanos participarem
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
no ressurgimento da cidade. A idéia de que o desenvolvimento não deve vir às custas
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
da maioria da população ainda é considerada radical aqui nos EUA.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Mas o exemplo de Bogotá tem a força para mudar isto.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Você, entretanto, é abençoado com o dom da influência.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
É por isso que você está aqui e valoriza a informação que trocamos.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Use a sua influência em apoio à mudança sustentável abrangente em todos os lugares.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Não fale disso somente na TED. Estamos tentando montar uma agenda política de nível nacional,
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
e como todo mundo sabe, a política é pessoal.
Ajudem-me a fazer do verde o novo negro. Ajudem-me a fazer com que a sustentabilidade seja sexy.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Faça com que isso seja parte do seu assunto durante o jantar e em coquetéis.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Ajudem-me a lutar por justiça ambiental e econômica.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Apóiem investimentos com resultado final triplo.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Ajudem-me a democratizar a sustentabilidade levando todos para a mesa de negociações
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
e insistindo para que o planejamento abrangente seja considerado em todos os lugares.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Bom, fico feliz por ter um pouco mais de tempo!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Ouçam -- quando conversei com o Sr. Gore outro dia depois do café da manhã,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
perguntei a ele como os ativistas da justiça ambiental seriam
incluídos na sua nova estratégia de marketing.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
A resposta foi um programa de aplicação para verbas.
Acho que ele não entendeu que eu não estava pedindo dinheiro.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Eu estava fazendo uma oferta. (Aplausos)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
O que me preocupa é que esse conceito hierárquico ainda está por toda parte.
Não me entendam mal, precisamos de dinheiro. (Risos)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Mas grupos populares são necessários à mesa de negociações durante o processo de tomada de decisões.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Aos 90% da energia que o Sr. Gore lembrou que desperdiçamos por dia,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
não adicione o desperdício da nossa energia, inteligência
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
e experiência alcançada com esforço. (Aplausos)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Eu vim de muito longe para conhecer vocês.
Não me desperdicem. Trabalhando juntos,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
podemos vir a ser um daqueles pequenos, porém em rápido crescimento, grupos de indivíduos
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
que têm a audácia e a coragem de acreditar que realmente podem mudar o mundo.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Podemos ter vindo a esta conferência partindo de estilos de vida muito diferentes,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
mas acreditem em mim, todos compartilhamos uma coisa incrivelmente poderosa --
não temos nada a perder e tudo a ganhar.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Tchau, belos! (Aplausos)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7