Majora Carter: Greening the ghetto | TED

205,083 views ・ 2007-01-07

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rudolf Penninkhof Nagekeken door: els vanhoucke
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Als je hier vandaag bent -- ik ben erg blij dat jullie er zijn --
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
dan heb je al gehoord over hoe duurzame ontwikkeling
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
ons zal redden van onszelf. Als we niet hier zijn,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
wordt vaak verteld dat een echt duurzame beleidsagenda gewoon niet haalbaar is,
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
vooral in grote stedelijke gebieden zoals New York City.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
Dat komt omdat de meeste mensen met beslissingsbevoegdheid,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
in zowel de publieke en de private sector,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
niet echt het gevoel hebben dat ze in gevaar zijn.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Vandaag ben ik hier, deels door een hond.
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
Een verlaten puppy dat ik vond in de regen, in 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Ze werd een veel grotere hond dan ik had verwacht.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Toen ze in mijn leven kwam, vochten we tegen een enorme afvalvoorziening
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
gepland bij de East River, ondanks het feit dat ons kleine deel van New York City
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
al meer dan 40% verwerkt van het commercieel afval van de hele stad.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Een afvalwaterinstallatie, een installatie voor zuiveringsslib, vier energiecentrales,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
's werelds grootste voedseldistributiecentrum,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
en andere industrieën die meer dan 60.000 vrachtwagenritten per week opleveren.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
Het gebied heeft ook een van het laagste aantal parken in de stad.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Ik werd benaderd door de Parks Department
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
voor een subsidie van 10.000 $ voor het ontwikkelen van de waterkant.
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
Ik vond dat echt goed bedoeld, maar een beetje naïef.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Ik woonde daar al mijn hele leven en je kon niet naar de rivier, vanwege
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
alle 'mooie' voorzieningen die ik eerder heb genoemd.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Op een morgen, tijdens het joggen met mijn hond,
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
trok ze me in, wat ik dacht, een gewone illegale stortplaats.
Er was onkruid en stapels afval en andere dingen die ik hier niet zal noemen,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
maar ze bleef trekken - en aan het einde lag de rivier.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Ik wist dat dit vergeten stuk grond,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
net zo verlaten als de hond die mij er bracht, de moeite waard was om te redden.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
Ik wist dat het zou uitgroeien tot het trotse begin
van de revitalisering van het nieuwe South-Bronx door de gemeenschap.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Net als mijn nieuwe hond, werd het idee groter dan ik had voorzien.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
We kregen veel steun
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
Het 'Hunts Point Riverside Park' werd het eerste park aan de rivier
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
in de South Bronx, in meer dan 60 jaar.
De initiële 10.000 $ subsidie vermenigvuldigde 300 keer tot een park van drie miljoen dollar.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
In de herfst trouw ik
met mijn geliefde. Hartelijk dank.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Hier is hij: hij drukt op mijn knoppen. Dat doet hij de hele tijd.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Gelach) (Applaus)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Diegenen van ons die in achterstandswijken wonen,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
zijn als de kanarie in de kolenmijn. Wij merken de problemen het eerst, en dat is al een poos het geval.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Milieugerechtigheid, als je niet vertrouwd bent met de term, het gaat ongeveer als volgt:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
geen gemeenschap mag worden opgezadeld met meer milieulasten
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
en minder milieuvoordelen dan alle andere.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Helaas, ras en klasse zijn uiterst betrouwbare indicatoren
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
voor het lokaliseren van goede dingen, zoals parken en bomen,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
en de locatie van slechte dingen, zoals elektriciteitscentrales en afvalvoorzieningen.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Als een zwart persoon in Amerika, heb ik twee keer zoveel kans
om te leven in een gebied waar de luchtverontreiniging het grootste risico vormt voor mijn gezondheid.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Ik heb vijf keer meer kans om te wonen op loopafstand
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
van een elektriciteitscentrale of chemische instelling - en dat doe ik ook.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Deze beslissingen veroorzaken de slechte condities die leiden tot
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
problemen zoals obesitas, diabetes en astma.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Waarom zou iemand zijn huis uit gaan voor een stevige wandeling in een toxische buurt?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
Onze 27 procent obesitas is hoog, zelfs voor dit land, en dat gaat gepaard met diabetes.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Een op de vier kinderen uit de South Bronx heeft astma.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Onze astmahospitalisatie is zeven keer hoger dan het nationale gemiddelde.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Iedereen krijgt uiteindelijk met dergelijke effecten te maken.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
We betalen allemaal voor ons afval,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
gezondheidsproblemen verbonden aan vervuiling en nog bedenkelijker,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
de kosten van gevangenissen voor onze jonge zwarte en Latino mannen,
die beschikken over onnoemelijke hoeveelheden onbenut potentieel.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 procent van onze bewoners leven op of onder de armoedegrens.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 procent van ons is werkloos. Laag-inkomen-burgers gebruiken vaak
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
de eerste hulp als primaire zorg.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Dit betekent hoge kosten voor de belastingbetaler en geeft geen evenredige voordelen.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Arme mensen zijn niet alleen nog steeds arm, ze zijn ook ongezond.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Gelukkig zijn er veel mensen zoals ik die streven naar oplossingen
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
die de levens van de gekleurde gemeenschappen met laag inkomen niet op korte termijn benadelen,
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
en niet ons allen vernietigen op lange termijn.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Niemand van ons wil dat, daar zijn we het over eens. Waar zijn we het nog over eens?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Om te beginnen zijn we allemaal ongelooflijk mooi --
met diploma's: middelbare school, universiteit, postacademische graden.
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
We hebben gereisd naar interessante plaatsen, kregen geen kinderen in de vroege tienerjaren,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
zijn financieel stabiel, en zonder strafblad. Oké.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Goed. (Gelach)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Naast een zwarte vrouw ben ik op andere manieren anders dan de meeste van jullie.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Ik zag bijna de helft van de gebouwen in mijn buurt afbranden.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Mijn grote broer Lenny vocht in Vietnam,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
maar werd neergeschoten een paar straten van ons huis.
Jezus. Ik ben opgegroeid met een drugspand aan de overkant.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Ja, ik ben een arm zwart kind uit het getto.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Deze dingen maken me anders dan jullie.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Maar de dingen die we gemeen hebben, onderscheiden mij van de meeste mensen in mijn gemeenschap,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
en ik zit tussen deze twee werelden,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
met genoeg passie om te vechten voor rechtvaardigheid in beide.
Hoe werden dingen zo anders voor ons?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
In de late jaren 40, kocht mijn vader - een treinbediende, zoon van een slaaf --
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
een huis in het Hunts Point-deel van de South Bronx,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
een paar jaar later trouwde hij met mijn moeder.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
In die tijd, was het vooral een blanke, werkende gemeenschap.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Mijn vader was niet de enige
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
en net als die anderen had hij zijn eigen versie van de "American dream'.
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
Blanken begonnen weg te trekken uit de South Bronx en in veel andere steden.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Banken gebruikten rode zones, waarbij bepaalde delen van de stad,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
ook die van ons, ongeschikt werden geacht voor elke vorm van investering.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Veel verhuurders geloofden dat het voordeliger was om hun gebouwen af te branden
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
voor het verzekeringsgeld, in plaats van te verkopen onder die omstandigheden.
Zonder rekening te houden met huurders die omkwamen of gewond raakten.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point was vroeger een woon-werkgemeenschap,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
maar nu hadden de mensen geen werk, noch een woning.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Een nationale snelweg-bouwwoede werd toegevoegd aan onze problemen.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
In de staat New York begon Robert Moses een agressieve expansie van snelwegen.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Een van de belangrijkste doelstellingen was om het gemakkelijker te maken voor bewoners
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
van rijke gemeenschappen in Westchester County om zich naar Manhattan te verplaatsen.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
De South Bronx, die daar tussen ligt, had geen schijn van kans.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Bewoners kregen vaak minder dan een maand vooraf het bericht dat hun gebouwen werden gesloopt.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600.000 mensen werden ontheemd.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
De algemene opvatting was dat slechts drugshandelaars, pooiers en prostituees uit South Bronx kwamen.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
Als je je hele leven voorgehouden wordt dat niets goeds zal voortkomen
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
uit je gemeenschap, die slecht en lelijk is, dan moet dat wel een invloed hebben.
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Het huis van mijn familie werd waardeloos, behalve dat het ons onderdak bood en ons enige bezit was.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Gelukkig voor mij, was dat thuis en de liefde daarin, samen met de hulp
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
van leraren, mentoren en vrienden, genoeg.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Waarom is dit verhaal belangrijk?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Omdat vanuit een planningsperspectief, economische achteruitgang
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
leidt tot aantasting van het milieu en dat leidt tot sociale afbraak.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
De desinvestering die begon in de jaren 60,
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
was het begin voor alle milieuongerechtigheden die zouden volgen.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Verouderde bestemmingsplannen en ruimtelijke regelgeving worden tot nu nog steeds gebruikt.
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
Ze blijven vervuilende installaties in mijn buurt plaatsen.
Wordt met deze factoren rekening gehouden bij de bepaling van ruimtelijk beleid?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Welke kosten zijn verbonden aan deze beslissingen? En wie betaalt?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Wie profiteert? Wat rechtvaardigt de pijn voor de lokale gemeenschap?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Dit was 'planning' - tussen aanhalingstekens - die niet onze belangen in het achterhoofd had.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Zodra we dat beseften, besloten we onze eigen planning te maken.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Dit kleine park waarover ik u eerder vertelde, was de eerste fase
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
van een Greenway-beweging in de South Bronx.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Ik schreef een voorstel voor een één-en-een-kwart miljoen federale subsidie
om een plan te ontwerpen voor een boulevard met fietspaden.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Fysieke verbeteringen helpen het publiek beleid informeren over verkeersveiligheid,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
de plaatsing van het afval en andere voorzieningen die,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
indien goed uitgevoerd, de levenskwaliteit van een gemeenschap niet aantasten.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Ze bieden mogelijkheden om fysiek meer actief te zijn,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
evenals lokale economische ontwikkeling.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Denk aan fietsenwinkels, sapverkopers.
We regelden 20 miljoen dollar voor de eerste fase projecten.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Dit is Lafayette Avenue - en hier herontworpen door Matthews-Nielsen landschapsarchitecten.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Zodra deze weg wordt gebouwd, zal het de South Bronx laten aansluiten
met meer dan 160 hectare van 'Randall's Island Park'.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Op dit moment zijn we gescheiden door ongeveer 10 meter water, maar deze link zal dat veranderen.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Als we het natuurlijke milieu koesteren, zal haar overvloed ons zelfs meer teruggeven.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
We hebben een project genaamd de Bronx Ecologische Beheerdersopleiding,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
die training op het gebied van ecologische restauraties geeft
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
zodat mensen uit onze gemeenschap de vaardigheden krijgen om te concurreren voor deze goedbetaalde banen.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Beetje bij beetje voorzien we het gebied van milieubewuste banen -
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
zodat mensen zowel financiële als persoonlijke belangen krijgen in hun omgeving.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
De Sheridan Expressway is een onderbenut overblijfsel van het Robert Moses-tijdperk,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
gebouwd zonder aandacht voor de wijken die erdoor werden opgedeeld.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Zelfs tijdens de spits, blijft hij vrijwel ongebruikt.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
De gemeenschap ontwikkelde een alternatief vervoersplan
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
die de verwijdering van de snelweg mogelijk maakt.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
We hebben nu de gelegenheid om alle belanghebbenden bijeen te brengen
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
om opnieuw te bepalen hoe deze 11 hectare beter kan worden benut voor parken,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
betaalbare huisvesting en lokale economische ontwikkeling.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
We hebben het eerste groene en koele dak in de stad New York City,
een demonstratieproject op de daken van onze kantoren.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Koele daken zijn sterk reflecterende oppervlakken die geen zonnewarmte absorberen
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
en doorgeven aan het gebouw of de atmosfeer.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Groene daken hebben een bodem en levende planten.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Beide kunnen gebruikt worden in plaats van op aardolie gebaseerde materialen voor dakbedekking
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
die warmte absorberen, bijdragen aan het stedelijke 'hitte-eiland'-effect en verdampen onder zonlicht,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
wat wij op onze beurt inademen. Groene daken behouden tevens tot 75 % van de neerslag
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
en verminderen de noodzaak voor dure rioolwatervoorzieningen
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
die overigens vaak gevestigd zijn in gemeenschappen met 'milieugerechtigheid' zoals de mijne.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Zij vormen habitats voor onze kleine vrienden!
Dus - (Gelach) Zo gaaf!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Het demonstratieproject is een springplank voor ons eigen groene dakbedekkingsbedrijf,
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
brengt werkgelegenheid en duurzame economische activiteit naar de South Bronx.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Gelach) (Applaus) Dat bevalt mij ook wel.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Hoe dan ook, ik weet dat Chris vertelde hier geen reclame te maken,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
maar aangezien ik al jullie aandacht heb: we zoeken investeerders. Einde reclame.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Het is beter om vergeving te vragen dan om toestemming.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
(Gelach) (Applaus)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Voorafgaand aan Katrina, hadden South Bronx en New Orleans' 'Ninth Ward'
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
veel gemeen. Beide werden grotendeels bevolkt door arme kleurlingen,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
beide broeinesten van culturele innovatie: denk hip-hop en jazz.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Beide zijn waterkantgemeenschappen met bedrijven
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
en bewoners naast elkaar.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
In het post-Katrina-tijdperk hebben we nog meer gemeen.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
We zijn op zijn best genegeerd en verguisd en in het slechtste geval misbruikt,
door nalatige regelgevende instellingen, verderfelijke zonering en onverantwoordelijke overheid.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Noch de vernietiging van de Ninth Ward, noch van South Bronx was onvermijdelijk.
Maar we zijn er uit gekomen met waardevolle lessen over hoe we onszelf kunnen uitgraven.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Wij zijn meer dan alleen nationale symbolen van de stedelijke verloedering.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Of problemen op te lossen door lege campagnebeloften van presidenten die komen en gaan.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Laten we nu ook New Orleans
wegkwijnen voor een decennium of twee zoals South Bronx deed?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Of zullen we proactief stappen zetten en leren van onze eigen ervaringen
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
van de activisten die uit wanhoop zijn geboren in gemeenschappen als de mijne?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Ik verwacht niet van mensen,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
bedrijven of de overheid om de wereld te verbeteren omdat het juist is of moreel.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Deze presentatie vandaag vertegenwoordigt slechts een deel van wat ik heb meegemaakt,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
echt een klein deel. Je hebt geen idee.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Ik vertel het je later als je het wilt weten.
Ik weet dat het resultaat telt, of iemands perceptie ervan,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
dat motiveert mensen uiteindelijk.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Ik ben geïnteresseerd in wat ik de 'driedubbele resultaten' noem
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
die duurzame ontwikkeling kan produceren.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Ontwikkelingen die het potentieel hebben van een positief rendement voor alle betrokkenen:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
de ontwikkelaars, overheid en de gemeenschap waar deze projecten lopen.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
Op dit moment gebeurt dat niet in New York City.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
We werken met een gebrek aan goede planning voor de stad.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Een parade van overheidssubsidies gaat naar winkelcentra
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
en stadionontwikkelingen in de South Bronx,
maar er is weinig coördinatie tussen de beleidsmakers over hoe
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
we omgaan met de cumulatieve effecten van toegenomen verkeer, vervuiling, afval
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
en de effecten op de open ruimte. Hun aanpak van de lokale economie
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
en banenmarkt is zo beroerd dat het niet leuk meer is.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Want bovendien, vervangt het rijkste sportteam ter wereld hun Yankee Stadium
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
door het vernietigen van twee geliefde gemeenschapsparken.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Dan hebben we zelfs minder dan de statistiek waarover ik je eerder vertelde.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
Hoewel minder dan 25 procent van de South Bronx-bewoners een auto hebben,
plannen deze projecten duizenden nieuwe parkeerplaatsen,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
maar niets aan openbaar vervoer.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Wat ontbreekt in het grotere debat is een uitgebreide
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
kosten-batenanalyse tussen het niet steunen van een ongezonde
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
gemeenschap in een ongezonde omgeving, versus integratie
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
van structurele, duurzame veranderingen.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Mijn bureau werkt nauw samen met de Universiteit van Columbia en anderen
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
om deze kwesties op te helderen.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Nu laat dit duidelijk zijn, ik ben niet tegen ontwikkeling.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Dit is een stad, niet een natuurpark. Ik ben blij met mijn innerlijke kapitalist.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Dat bent u waarschijnlijk allemaal en zoniet dan wordt het tijd.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Ik heb geen probleem met projectontwikkelaars die geld verdienen.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Er is genoeg precedent om aan te tonen dat een duurzame,
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
gemeenschapsvriendelijke ontwikkeling ook een fortuin kan opleveren.
Mede-TEDsters Bill McDonough en Amory Lovins --
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
beiden helden van mij trouwens - hebben aangetoond dat dat echt kan.
Ik heb een probleem met de ontwikkelingen die politiek kwetsbare
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
gemeenschappen voor winst uitbuiten.
Als dat doorgaat, moeten we ons allemaal schamen,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
want we zijn allemaal verantwoordelijk voor de toekomst die we creëren.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Ik herinner mij aan grotere mogelijkheden door te leren van visionairs in andere steden.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Dat is mijn versie van de globalisering.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Laten we Bogota nemen. Arm, Latino, omgeven door beschietingen
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
en drugshandel: een gelijkaardige reputatie als South Bronx.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Deze stad werd echter in de late jaren 90 gezegend
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
met een zeer invloedrijke burgemeester: Enrique Penalosa.
Hij keek naar de demografie.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Weinig Bogatanos hebben een eigen wagen, maar een enorm deel van het geld van de stad werd besteed aan hen.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Als je burgemeester bent, kan je daar iets aan doen.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Zijn bestuur versmalde de belangrijkste gemeentelijke doorgangswegen van vijf naar drie rijstroken,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
verbood parkeren op die straten, breidde voetgangerspaden
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
en fietspaden uit, maakte openbare pleinen,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
en maakte één van de meest efficiënte bussystemen ter wereld.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Voor zijn briljante inspanningen werd hij bijna afgezet.
Maar toen mensen begonnen in te zien dat zij op de eerste plaats kwamen in zaken
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
die van dag tot dag spelen, gebeurden ongelooflijke dingen.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Mensen stopten met vervuilen. Misdaadcijfers daalden,
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
omdat er veel mensen op straat waren.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Zijn regering viel meerdere typisch stedelijke problemen tegelijk aan,
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
en bovendien op een ontwikkelingsbudget.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
We hebben hier geen enkel excuus. Het spijt me.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Het belangrijkste is: hun agenda om mensen éérst te plaatsen was niet
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
om de automobilisten te bestraffen,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
maar om mogelijkheden te scheppen voor alle Bogatanos om deel te nemen
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
in de heropleving van de stad. Die ontwikkeling mag niet ten koste gaan
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
van de meerderheid van de bevolking. Dat is nog steeds een radicaal idee hier in de VS.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Maar Bogota's voorbeeld zou dat kunnen veranderen.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Jullie zijn gezegend met de gave van invloed.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Daarom zijn jullie hier en waarderen jullie de informatie die we uitwisselen.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Gebruik je invloed ter ondersteuning van een alomvattende duurzame verandering overal.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Praat er niet alleen over op TED. Dit is een landelijke beleidsagenda die ik probeer op te bouwen,
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
en zoals je allen weet, is politiek persoonlijk.
Help me om van groen het nieuwe zwart te maken. Help me duurzaamheid sexy te maken.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Maak het een deel van je diner- en cocktailgesprekken.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Help mij vechten voor milieu- en economische rechtvaardigheid.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Ondersteun investeringen met een driedubbel resultaat.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Help me duurzaamheid democratiseren door iedereen mee te laten doen.
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
en sta erop dat uitvoerige planning overal kan worden aangepakt.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Ik ben blij dat ik een beetje meer tijd heb!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Toen ik onlangs met Al Gore sprak na het ontbijt,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
vroeg ik hem hoe milieurechtvaardigheidsactivisten zouden worden
opgenomen in zijn nieuwe marketingstrategie.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Zijn antwoord was een subsidieprogramma.
Ik denk niet dat hij begreep dat ik niet vroeg naar financiering.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Ik deed hém een aanbod.
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Wat mij verontrust is dat deze top-down-benadering nog bestaat.
Begrijp me goed, we hebben geld nodig.
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Maar burgerinitiatieven zijn nodig tijdens het besluitvormingsproces.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Van de 90 % van de energie die we volgens Al Gore dagelijks verspillen:
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
verspil niet onze energie, intelligentie
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
en zwaarverdiende ervaring daarbovenop.
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Ik kom van zo ver om jullie te ontmoeten.
Laat mij niet verloren gaan. Door samen te werken, zijn we
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
uitgegroeid tot een van die kleine, snel groeiende groepen van personen
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
die daadwerkelijk de durf en de moed hebben om te geloven dat we de wereld kunnen veranderen.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
We komen misschien van een heel verschillende achtergrond,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
maar geloof me, we delen een ongelooflijk krachtig iets --
We hebben niets te verliezen en alles te winnen.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos!
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7