Majora Carter: Greening the ghetto | TED

205,083 views ・ 2007-01-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marko Rakar Recezent: Nenad Maljković
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Ako ste danas ovdje - a meni je jako drago da ste tu -
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
svi ste čuli kako nas održivi razvoj
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
može spasiti od nas samih. No, kada nismo na TED-u
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
često nam govore da prava politika održivosti jednostavno nije realna,
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
osobito u velikim, urbanim područjima poput grada New Yorka.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
A to je zato što većina ljudi koji imaju moć donošenja odluka,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
kako u javnom, tako i u privatnom sektoru,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
zapravo ne osjeća da su u opasnosti.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Danas sam ovdje djelomično i zbog jednog psa:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
napušteno štene koje sam pronašla na kiši još 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
To je štene izraslo u puno većeg psa nego što sam očekivala.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Kada je ona ušla u moj život, borili smo se protiv ogromnog pogona za obradu otpada
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
planiranog na obali East Rivera, unatoč činjenici da naš mali dio grada New Yorka
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
već nosio s više od 40% komercijalnog otpada cijeloga grada.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Pogon za briketiranje kanalizacijskog taloga, pogon za obradu kanalizacijskog mulja, četiri električne centrale,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
najveći centar za distribuciju hrane na svijetu,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
kao i druge industrije koje na naše područje svakoga tjedna dovoze više od 60.000 kamiona.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
Naše područje ima i jedan od najnižih omjera parkova prema broju stanovnika u gradu.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Tako da kada su me iz Uprave za parkove kontaktirali
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
u vezi s donacijom 10.000 dolara početnih sredstava za pokretanje uređenja obalnog područja,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
pomislila sam da su stvarno dobronamjerni, ali pomalo naivni.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Ja sam cijelog svog života živjela na tom području i vi niste mogli doći do rijeke zbog
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
svih tih prekrasnih pogona koje sam malprije spomenula.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
I onda, jedno jutro dok sam trčala sa svojim psom,
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
ona me povukla prema nečemu za što sam pomislila da je još jedno ilegalno odlagalište.
Tamo je bio korov i hrpe smeća i još nešto što ovdje ne bih spominjala,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
ali ona me nastavila vući - i, zamislite samo, iza svega toga bila je rijeka.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Znala sam da je ta zaboravljena slijepa ulica,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
napuštena poput psa koji me tamo doveo, vrijedna spašavanja.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
I znala sam da će se pretvoriti u ponosni početak
građanske revitalizacije novog južnog Bronxa.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
I poput mog novog psa, ta je ideja izrasla puno više nego što sam zamišljala.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Putem smo prikupili puno podrške.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
A Hunts Point Riverside Park postao je prvi obalni park
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
kojega je južni Bronx dobio u više od 60 godina.
Tih 10.000 dolara početnih sredstava uspjeli smo multiplicirati više od 300 puta u park vrijedan tri milijuna dolara.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
A ja ću ove jeseni...
razmijeniti bračne zavjete s mojom ljubavi. Puno hvala.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
To je on, barata mojim gumbima tamo u pozadini, što i inače stalno radi.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(smijeh) (pljesak)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
No mi, koji živimo u susjedstvima s nepravedno ugroženim okolišem,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
mi smo poput kanarinaca u rudniku. Osjećamo probleme upravo sada, i osjećamo ih već neko vrijeme.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Borba za pravedni okoliš, za vas koji možda niste upoznati s tim pojmom, bio bi otprilike ovo:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
niti jedna zajednica ne smije biti opterećena s više onečišćenja
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
i manje zaštite okoliša od bilo koje druge.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Nažalost, rasa i stalež iznimno pouzdano ukazuju
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
gdje možete pronaći dobre stvari, poput parkova i drveća,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
a gdje biste mogli naići na loše stvari, npr. električne centrale ili pogone za obradu otpada.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Za mene kao crnkinju u Americi, dvostruko je vjerojatnije nego za bjelkinju
da ću živjeti u okolišu u kojem je zagađenje zraka najveća prijetnja mojem zdravlju.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Pet puta je vjerojatnije da živim u neposrednoj blizini
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
električne centrale ili kemijskog pogona - kao što i živim.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Takve urbanističke odluke stvaraju loše uvjete za život koji dovode do
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
problema poput debljine, dijabetesa i astme.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Zašto bi netko izašao iz kuće na finu šetnju kroz toksično susjedstvo?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
Naših 27% gojaznih je puno, čak i za ovu zemlju, a uz to ide i dijabetes.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Svako četvrto dijete iz južnog Bronxa ima astmu.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Kod nas je broj hospitaliziranih astmatičara sedam puta veći od nacionalnog prosjeka.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Sve to utječe na sve nas.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
I mi svi skupo plaćamo zbrinjavanje krutog otpada,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
zdrastvene probleme povezane sa zagađenjem, i još podmuklije,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
troškove zatvaranja naše mlade crnačke i latino populacije,
koja posjeduje nemjerljive količine neiskorištenog potencijala.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
Polovina naših stanovnika živi na ili ispod granice siromaštva.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
Četvrtina nas je nezaposlena. Građani s niskim primanjima često koriste
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
hitnu pomoć kao primarnu zdravstvenu zaštitu.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Sve to je veliki trošak za porezne obveznike i ne daje odgovarajućih koristi.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Siromašni ne samo da su i dalje siromašni, nego su i dalje bolesni.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Na sreću, postoji mnogo ljudi poput mene koji traže rješenja
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
koja neće kratkoročno ugroziti živote manjinskih siromašnih zajednica,
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
a neće ih uništiti niti dugoročno.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Nitko od nas to ne želi, i to nam je svima zajedničko. Što nam je još zajedničko?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Pa, prije svega, svi mi smo jako zgodni -
(smijeh) - završili smo srednje škole, prošli više i visoke škole,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
putovali na zanimljive destinacije, nismo dobili djecu u ranoj mladosti,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
financijski smo stabilni, nikada nismo bili u zatvoru.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Dobro... Odlično. (smijeh)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Ali, osim što sam žena crne kože, ja se od vas razlikujem i na druge načine.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Gledala sam kako je gotovo polovica zgrada u mojem susjedstvu izgorjela.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Moj stariji brat Lenny se borio u Vijetnamu,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
samo da bi ga kasnije izrešetali nekoliko blokova od našeg doma.
Isuse... Odrasla sam preko puta kuće u kojoj se prodavao kokain.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Da, ja sam siromašno crno dijete iz geta.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
To me čini drugačijom od vas.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Ali ono što nam je zajedničko izdvaja me od većine ljudi u mojoj zajednici,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
i ja se nalazim između ta dva svijeta,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
s dovoljno srca da se borim za pravdu u ovom drugom.
Kako se dogodilo da smo toliko različiti?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
U kasnim četrdesetima, moj otac - željezničar, sin roba -
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
kupio je kuću u Hunts Point-u, kvartu južnog Bronxa,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
i nekoliko godina kasnije vjenčao se s mojom mamom.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
U to vrijeme u susjedstvu je živjela uglavnom radnička klasa bijele boje kože.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Moj otac nije bio sam.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
I kako su ostali poput njega tražili svoju verziju američkoga sna,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
iseljavanje bjelačkog stanovništa postalo je uobičajeno u južnom Bronxu i mnogim gradovima širom zemlje.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Banke su nas diskriminirale, jer su određeni dijelovi grada,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
uključujući naš, proglašeni nepoželjnima za bilo kakve investicije.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Mnogi stanodavci su vjerovali kako je profitabilnije potpaliti svoje zgrade
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
i naplatiti osiguranje nego da ih prodaju pod tim uvjetima -
bez obzira na poginule ili ozlijeđene bivše stanoprimce.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
U Hunts Point-u je nekada bilo puno radnih mjesta,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
ali sada stanovnici nisu imali niti posao, niti dom u kojeg bi se vratili.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Eksplozija izgradnje autocesta samo je povećala naše probleme.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
U državi New York, Robert Moses je pokrenuo agresivnu kampanju širenja autocesta.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Jedan od njegovih osnovnih ciljeva bio je da se stanovnicima
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
bogatih zajednica okruga Wetchester olakša dolazak na Manhattan.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
Južni Bronx, koji leži između, nije imao nikakve šanse.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Stanovnici su često dobivali rok kraći od mjesec dana za iseljenje prije rušenja njihovih zgrada.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
Raseljeno je 600.000 ljudi.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Uobičajeno je mišljenje da su samo svodnici, dileri i prostitutke iz južnog Bronxa.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
I ako ti od malena govore kako ništa dobroga neće izaći
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
iz tvoje zajednice, da je ona loša i ružna, kako se to može ne odraziti na tebe?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
I tako, imovina moje obitelji je bila bezvrijedna, osim što je to bio naš dom i sve što imamo.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
I na moju sreću, taj dom i ljubav u njemu, uz usputnu pomoć
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
učitelja, mentora i prijatelja... to je bilo dovoljno.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
I sad, zašto je ta priča važna?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Zato što s urbanističkog gledišta, gospodarsko propadanje
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
povlači propadanje okoliša, a to povlači socijalnu degradaciju.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
Zaustavljanje investiranja koje je započelo u šezdesetima
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
pokrenulo je sve buduće nepravde u okolišu.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Zastarjeli urbanistički i građevinski propisi na snazi su i danas,
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
još uvijek donose zagađujuće pogone u moje susjedstvo.
Jesu li ti čimbenici uzeti u obzir kod donošenja urbanističkih odluka?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Kakvi troškovi nastaju zbog tih odluka? I tko to plaća?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Tko profitira? Opravdava li bilo što ovo kroz što prolazi lokalna zajednica?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
To je bio "urbanizam" - pod navodnicima - koji nije vodio računa o našim interesima.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Nakon što smo to shvatili, odlučili smo da je došlo vrijeme da se pobrinemo za vlastiti urbanizam.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Taj mali park kojeg sam maloprije spomenula bio je prva faza
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
u stvaranju pokreta za izgradnju parkova u južnom Bronxu.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Napisala sam prijedlog za 1,25 milijuna dolara vrijednu saveznu dotaciju za prijevoz
kako bismo projektirali riječnu šetnicu s izdvojenim biciklističkim stazama.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Unaprijeđenje prostora pomaže u mijenjaju politka sigurnosti u prometu,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
odabiru lokacija za otpadne i ostale pogone,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
koji, ako se naprave kako treba, ne ugrožavaju kvalitetu života zajednice.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Također vam daju mogućnost za veću fizičku aktivnost,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
kao i za lokalni gospodarski razvoj.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Recimo trgovine s biciklima, štandovi sa sokovima.
Osigurali smo 20 milijuna dolara za izgradnju prve faze projekata.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Ovo je avenija Lafayette - ovako su je preoblikovali krajobrazni arhitekti Matthew i Nielsen.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
A kada ova staza bude izgrađena, povezat će južni Bronx
s više od 160 hektara parkova na Randallsovom otoku.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Trenutno nas dijeli oko 8 metara vode, ali ova će veza to promijeniti.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Ako brinemo za prirodni okoliš, njegovo obilje će nam višestruko uzvratiti.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Imamo projekt koji se zove "Obuka ekoloških skrbnika Bronxa"
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
kojim pružamo profesionalnu obuku u području ekološkog obnavljanja,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
kako bi ljudi iz naše zajednice stekli vještine potrebne za dobivanje tih dobro plaćenih poslova.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Malo po malo, otvaramo zelena radna mjesta na našem području -
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
a zatim zapošljavamo ljude koji imaju financijski i osobni interes za svoj okoliš.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Autocesta Sheridan Expressway jedan je premalo korišten relikt iz doba Roberta Mosesa,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
sagrađen bez obzira na susjedstva koja je podijelio.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Čak i tijekom vršnih prometnih opterećenja, ta je autocesa gotovo nekorištena.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Građani su osmislili alternativni plan prijevoza
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
koji omogućava uklanjanje autoceste.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Sada možemo okupiti sve zainteresirane strane
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
i osmisliti kako bismo tih 11 hektara mogli bolje iskoristiti za parkove,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
povoljne stanove i lokalni gospodarski razvoj.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Također smo sagradili prvi zeleni i hladni krov u gradu New Yorku,
kao demo-projekt na krovu iznad naših ureda.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Hladni krovovi su visoko reflektirajuće površine koje ne apsorbiraju sunčevu toplinu
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
i ne prenose je na zgradu ili atmosferu.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Zeleni krovovi su zemlja i žive biljke.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Obje tehnike mogu se koristiti umjesto materijala na bazi nafte
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
koji upijaju toplinu i tako stvaraju efekt "vrućeg otoka" te koje se na suncu razgrađuju,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
što mi potom udišemo. Zeleni krovovi uz to zadržavaju do 75% kišnice,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
pa tako smanjuju potrebu za financiranjem skupocjenih prečistača -
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
koji su, slučajno, najčešće locirani u susjedstvima s nepravednim okolišem poput mojeg.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Uz to su stanište našim malim prijateljima!
To je - (smijeh) - cool!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Demo-projekt je odskočna daska za naše novo poduzeće za postavljanje zelenih krovova,
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
koje će stvoriti radna mjesta i održiv gospodarski razvoj u južnom Bronxu.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(smijeh) (pljesak) I meni se to sviđa.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Znam da je Chris rekao da ovdje ne smijemo prodavati,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
ali kako imam svu vašu pažnju: trebamo investitore. Kraj prodavanja.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Bolje je tražiti oprost nego dozvolu.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Dakle... (smijeh) - (pljesak)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
OK. Katrina. Prije Katrine, južni Bronx i Ninth Ward u New Orleansu
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
imali su mnogo toga zajedničkog. Obje četvrti bile su nastanjene siromašnima druge boje kože,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
obje su kolijevka kulturnih inovacija: recimo hip-hopa i jazza.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Obje su obalne zajednice koje udomljuju kako industriju,
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
tako i stanovnike u velikoj međusobnoj blizini.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
U razdoblju nakon Katrine, imamo još više toga zajedničkog.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
U najbolje slučaju ignoriraju nas i zloupotrebljavaju, a u najgorem slučaju iskorištavaju
nemarni regulatori, izuzetno štetni urbanizam i nedostatna odgovornost vlasti.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Ni uništenje četvrti Ninth Ward, ni južnog Bronxa nije bilo neizbježno.
Ali mi smo iz toga izvukli vrijednu pouku kako se izvući.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Mi smo puno više od nacionalnih simbola urbane truleži.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Ili problema koji će biti riješeni praznim obećanjima predsjednika koji dolaze i odlaze.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Hoćemo li sad dozvoliti da i obala Golfskog zaljeva
trune 10-20 godina kao što je to bio slučaj s južnim Bronxom?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Ili ćemo poduzeti proaktivne korake i učiti od naših domaćih resursa -
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
građanskih aktivista koji su rođeni iz očaja u zajednicama poput moje?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
No, slušajte, ja ne očekujem da će pojedinci,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
tvrtke ili vlada učiniti svijet boljim mjestom zato što je to ispravno ili moralno.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Ova današnja prezentacija pokazuje samo dijelove onoga kroz što sam prošla,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
poput malenog komadića. Nemate pojma.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Ali reći ću vam kasnije ako želite znati.
Ali - znam da je završni račun, ili nečija percepcija završnog računa,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
ono što naposlijetku motivira ljude.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Mene zanima ono što nazivam "trostrukim završnim računom"
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
koji može nastati održivim razvojem.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Razvoj koji ima potencijal stvoriti pozitivne ishode za sve zanteresirane:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
graditelje, vlasti i zajednicu u kojoj se ti projekti grade.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
Ovoga trenutka, to se ne događa u gradu New Yorku.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
I mi radimo s sveobuhvatnim deficitom urbanizma.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Parada onih koje vlasti dotiraju izgradit će predložene
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
ogromne stambene kutije i stadion u južnom Bronxu,
ali uopće nema koordinacije između gradske uprave o tome kako
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
se odnositi prema kumulativnom efektu povećanog prometa, zagađenja, otpada
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
i utjecaja na otvoreni prostor. A njihov pristup lokalnom gospodarskom
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
razvoju i otvaranju radnih mjesta toliko je jadan da nije ni smiješan.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Jer, povrh toga, najbogatiji sportski tim na svijetu seli
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
stadion Yankeeja tako da uništava dva omiljena parka.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Sad ćemo imati još manje nego u statistici koju sam prije spomenula.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
Pa iako manje od 25% stanovnika južnog Bronxa posjeduje automobile,
ovi projekti predviđaju tisuće novih parkirnih mjesta,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
ali baš ništa od masovnog javnog prijevoza.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Ono što u javnoj debati nedostaje je temeljita
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
analiza troškova i koristi između zanemarivanja nezdrave i
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
ekološki narušene zajednice, u odnosu na provođenje
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
strukturnih i održivih promjena.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Moja udruga usko surađuje sa sveučilištem Columbia i drugima
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
kako bi skrenula pozornost na ove probleme.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Da razjasnimo nešto. Ja nisam protiv izgradnje.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Mi smo u gradu, ne u nacionalnom parku. I ja sam prihvatila svog unutarnjeg kapitalistu.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Vjerojatno ga svi imate i ako to još niste učinili, trebali bi.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Ja nemam problem s građevinarima koji će zaraditi.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Imamo dovoljno primjera koji pokazuju da održivi
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
razvoj s zajednicom na umu može biti vrlo unosan.
Kolege TED-ovci Bill McDonough i Amory Lovins -
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
usput, oboje moji heroji - pokazali su kako to možete učiniti.
Ja imam problem s izgradnjom koja pretjerano iskorištava
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
politički nemoćne zajednice radi profita.
Da se to nastavlja sramota je za sve nas,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
zato što smo svi mi odgovorni za budućnost koju stvaramo.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Nešto što činim da bih se podsjetila kako postoje bolje mogućnosti je da učim od vizionara iz drugih gradova.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
To je moja verzija globalizacije.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Uzmite primjer Bogote. Siromašna, latinoamerička, okružena oružanim nasiljem
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
i švercom droge: reputacija slična onoj južnog Bronxa.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Ipak, taj grad je krajem devedesetih blagoslovljen
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
izuzetno utjecajnim gradonačelnikom imenom Enrique Penalosa.
On je proučio demografiju.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Malo stanovnika posjeduje automobile, a ipak je ogromni dio gradskih sredstava bio namijenjen njihovom usluživanju.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Ako ste gradonačelnik, možete učiniti nešto u vezi s tim.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Njegova je uprava suzila ključne gradske prometnice s pet traka na tri,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
zabranila parkiranje na tim ulicama, proširila nogostupe
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
i biciklističke staze, napravila gradske trgove,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
stvorila jedan od najučinkovitijih sustava autobusnog javnog prijevoza na svijetu.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Za njegove brilijantne napore... skoro su ga krivično gonili.
Ali nakon što su građani uvidjeli da su oni na prvome mjestu u rješavanju
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
problema s kojima se svakodnevno nose, dogodilo se nešto nevjerojatno.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Prestali su bacati smeće po ulicama. Kriminal se smanjio.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Zato jer su ulice bile žive i pune ljudi.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Njegova uprava napala je nekoliko tipičnih urbanih problema odjednom,
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
i to skromnim budžetom iz zemlje trećeg svijeta.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Mi u ovoj zemlji nemamo izgovora, žao mi je.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
No zaključak je, njegovo stavljanje građana na prvo mjesto nije bilo zbog
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
kao kažnjavanje onih koji si mogu priuštiti automobile,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
već kao pružanje prilike svim stanovnicima Bogote za sudjelovanje
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
u obnovi grada. To da izgradnja ne bi trebala biti na račun
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
većine stanovništva još uvijek se smatra radikalnom idejom ovdje u SAD.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Ali primjer Bogote ima snagu da to promijeni.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Vi ste, međutim, blagoslovljeni darom utjecaja.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Zato ste ovdje i zašto cijenite informacije koje razmjenjujemo.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Iskoristite svoj utjecaj za podršku cjelovitih i održivih promjena svugdje.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Nemojte samo o tome govoriti na TED-u. Ovo je javna politika koju želim proširiti cijelom zemljom,
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
a kao što znate, sva politika je osobna.
Pomozite mi da zeleno postane novo crno. Pomozite mi da održivost postane seksi.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Učinite je dijelom svojih razgovora tokom večere ili koktela.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Pomozite mi izboriti se za pravdu u okolišu i gospodarstvu.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Podržite investicije koje podnose "trostruki završni račun".
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Pomozite mi demokratizirati održivost tako da sve okupimo
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
i inzistirajte da se o urbanizmu može cjelovito raspravljati svugdje.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Super, drago mi je da imam još malo vremena!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Slušajte - kada sam neki dan poslije doručka razgovarala s g. Goreom,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
pitala sam ga kako će aktivisti za ekološku pravdu biti uključeni
u njegovu novu marketinšku strategiju
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Njegov odgovor je bio program donacija.
Mislim da nije razumio da ga ja ne tražim novce.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Ja sam njemu davala ponudu. (pljesak)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Ono što me smeta je da je ovaj pristup "odozgo prema dolje" još uvijek tu.
Nemojte me krivo shvatiti, nama treba novac. (smijeh)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Ali grupe građana su potrebne za stolom tijekom procesa odlučivanja.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Uz 90% energije za koju nas je g. Gore podsjetio da je svakoga dana rasipamo,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
nemojte tome dodavati rasipanje naše energije, inteligencije
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
i teško stečenog iskustva. (pljesak)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Došla sam izdaleka da bismo se ovako susreli.
Molim, nemojte me odbaciti. Radeći zajedno,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
možemo postati jedna od onih malih, brzo rastućih skupina pojedinaca
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
koji istinski neustrašivo i hrabro vjeruju da doista možemo promijenti svijet.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Možda smo na ovu konferenciju došli iz vrlo, vrlo različitih životnih situacija,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
ali vjerujte mi, nama je zajedničko nešto izuzetno moćno -
nemamo što izgubiti, a možemo sve dobiti.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos! (pljesak)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7