Majora Carter: Greening the ghetto | TED

Un recorrido por la renovación urbana de la mano de Majora Carter.

205,083 views

2007-01-07 ・ TED


New videos

Majora Carter: Greening the ghetto | TED

Un recorrido por la renovación urbana de la mano de Majora Carter.

205,083 views ・ 2007-01-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Si están presentes aquí hoy, y estoy muy contenta de que así sea,
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
es porque han escuchado decir que el desarrollo sostenible
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
nos salvará de nosotros mismos. Sin embargo, cuando no estamos en TED
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
se nos dice que una agenda real de política sostenible no es viable.
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
Especialmente en grandes áreas urbanas como Nueva York.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
Esto sucede porque los que tienen el poder de tomar decisiones,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
tanto en el sector público como en el privado,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
en realidad no sienten que están en peligro.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
El motivo por el cual estoy aquí hoy es, en parte, por un perro:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
una cachorrita abandonada que encontré bajo la lluvia en 1998,
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
que resultó ser una perra mucho más grande de lo que imaginé.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Cuando llegó a mi vida, estábamos luchando contra un enorme depósito de desperdicios
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
planificado en las orillas del East River, a pesar de que Nueva York
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
ya manejaba más del 40% de todo el residuo comercial de la ciudad.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Una planta de tratamiento de aguas residuales, otra de sedimentos de aguas residuales,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
cuatro plantas nucleares, el centro de distribución de alimentos más grande del mundo,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
y otras industrias que hacen circular a más de 60 000 camiones diésel cada semana.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
El área tiene, además, la menor cantidad de parques de la ciudad.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
De modo que cuando me contactaron del Departamento de Parques
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
para obtener un subsidio de 10 000 dólares en semillas para el desarrollo de proyectos
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
a la orilla del río, pensé que las intenciones eran buenas pero un tanto ingenuas.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Viví en esta área toda mi vida y no se podía ir al río por
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
todas esas hermosas instalaciones que he mencionado antes.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Un día, mientras corría en el parque, mi perra me condujo
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
hacia lo que pensé que era simplemente otro basurero ilegal.
Había malezas, pilas de basura y demás sustancias que no mencionaré aquí.
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
Mi perra continuó conduciéndome hasta que llegamos al río.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Supe que valía la pena salvar ese pequeño lugar olvidado,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
abandonado como la perra que me había llevado allí.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
Y supe que crecería hasta ser el orgulloso comienzo
de la revitalización llevada a cabo por la comunidad del nuevo sur del Bronx.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Y, como mi perra, fue una idea que creció más de lo que había imaginado.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Cosechamos mucho apoyo durante el camino.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
Y el Hunts Point Riverside Park se convirtió en el primer parque de la ribera del río,
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
el primero que tuvo el sur del Bronx en más de 60 años.
Multiplicamos ese subsidio de 10 000 dólares en semillas por 300, y así
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
se convirtió en un parque de 3 millones de dólares. Y en el otoño... en realidad
voy a comprometerme con mi pareja. Muchas gracias. (Aplausos)
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Ese fue él que presiona estos botones de aquí, lo hace todo el tiempo.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Risas). (Aplausos)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Los que vivimos en comunidades de justicia ambiental
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
somos el canario en la mina de carbón. Sentimos los problemas en el momento.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Para los que no estén familiarizados con el término, la justicia ambiental se trata de que
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
ninguna comunidad debería llevar más cargas ambientales
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
y menos beneficios ambientales que otras.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Lamentablemente, las razas y las clases son indicadores confiables
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
de dónde encontrar lo bueno, como parques y árboles,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
y dónde encontrar lo malo, como plantas nucleares y basureros.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Como persona negra en los EE.UU., tengo más posibilidades que un blanco
de vivir en un área donde la contaminación del aire sea un peligro para mi salud.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Tengo más posibilidades de vivir muy cerca de
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
una planta nuclear o química, y de hecho así es.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Estas decisiones sobre el uso de la tierra crearon condiciones hostiles que
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
provocan obesidad, diabetes y asma.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
¿Por qué alguien saldría a caminar en un barrio tóxico?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
El 27% de obesidad que tenemos es alto, incluso para este país, y genera la diabetes.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Uno de cada cuatro niños del sur del Bronx tiene asma.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
La tasa de hospitalización por asma es siete veces mayor a la media nacional.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Estas consecuencias nos afectan a todos.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
Y todos pagamos un precio muy alto por el desperdicio sólido,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
problemas de salud relacionados con la contaminación y más detestable aun
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
el costo del encarcelamiento de nuestros jóvenes negros y latinos,
quienes tienen un potencial inmensurable sin explotar.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
El 50% de nuestros residentes viven por debajo de la línea de pobreza.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
El 25% de nosotros está desempleado. Los ciudadanos con bajos recursos
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
frecuentemente visitan las salas de emergencia como consultorios de atención primaria.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Esto implica un alto costo para los contribuyentes sin beneficios proporcionales.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Los pobres no solo siguen siendo pobres, sino que siguen estando enfermos.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Felizmente, hay muchas personas que estamos esforzándonos por encontrar soluciones
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
que no comprometan las vidas de las comunidades de bajos recursos a corto plazo
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
y que no nos destruyan a largo plazo.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Nadie desea eso. Es lo que tenemos en común.¿Y qué más tenemos en común?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
En primer lugar, todos somos increíblemente apuestos --
(Risas) -- nos graduamos de la secundaria, la universidad, el posgrado,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
viajamos a lugares interesantes, no tuvimos hijos en la adolescencia,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
somos económicamente estables, nunca estuvimos en prisión, bien.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Bien. (Risas).
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Pero, además, al ser una mujer negra, soy diferente a ustedes en muchos aspectos.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Vi incendiarse a casi la mitad de los edificios de mi barrio.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Mi hermano mayor, Lenny, luchó en Vietnam
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
y luego asesinado de un tiro a unas pocas manzanas de nuestra casa.
¡Por Dios! Crecí al frente de una casa que producía y vendía drogas.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Sí, soy una niña pobre del ghetto.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Estas son las cosas que nos diferencian.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Pero las cosas que tenemos en común me separan de las personas de mi comunidad.
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
Y me encuentro entre estos dos mundos,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
con el amor suficiente como para pelear por la justicia.
De modo que ¿por qué las cosas fueron tan diferentes para nosotros?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
A fines de la década de 1940, mi padre, un empleado del ferrocarril, hijo de esclavos,
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
compró una casa en el área de Hunts Point, en el sur del Bronx.
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
y unos años después se casó con mi madre.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Entonces, la comunidad era un barrio de blancos de clase trabajadora.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Mi padre no estaba solo.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
Y a medida que otros como él buscaban su propia versión del sueño americano,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
era común que los blancos se mudaran del sur del Bronx y de muchas otras ciudades del país.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Los bancos y ciertas áreas de nuestra ciudad tenían líneas rojas
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
y así quedaban fuera del alcance de cualquier inversión.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Muchos arrendadores creían que era más rentable quemar sus edificios
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
y cobrar el seguro que venderlos en esas condiciones,
a pesar de los anteriores inquilinos muertos o heridos.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point era anteriormente una comunidad de trabajadores,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
pero en ese momento los residentes se quedaron sin trabajo, y sin hogar.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
A estos problemas se sumó el auge de la construcción de autopistas nacionales.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
En el estado de Nueva York, Robert Moses encabezó una agresiva campaña de autopistas.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Uno de sus principales objetivos fue facilitar el camino para los residentes
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
de comunidades ricas que debían viajar del condado de Westchester a Manhattan.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
El sur del Bronx, que queda en el medio, no tuvo opción.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Los residentes recibían un aviso con menos de un mes de anticipación
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
antes de la demolición de sus edificios. Se desalojaron a 600 000 personas.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
La percepción común era que los proxenetas, los narcotraficantes y las prostitutas eran del Bronx.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
Y si desde niño te dicen que no hay nada bueno en tu comunidad
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
que es mala y fea ¿cómo no va a reflejarse en uno?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Así, nuestra propiedad no valía nada, excepto que era nuestro hogar, todo lo que teníamos.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Y felizmente para mí, esa casa y el amor que tenía, más la ayuda
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
de mis maestros, mentores y amigos fue suficiente.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Ahora, ¿por qué es importante esta historia?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Desde una perspectiva de planificación, la degradación económica
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
genera la degradación ambiental, que a su vez genera la degradación social.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
La falta de inversión que comenzó en la década de 1960
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
preparó el terreno para todas las injusticias ambientales que vendrían.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Aún hoy se usan legislaciones anticuadas sobre el uso de la tierra
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
para que sigan existiendo las instalaciones contaminantes en mi barrio.
¿Se tienen en cuenta estos factores cuando se decide la política del uso de la tierra?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
¿Cuál es el precio de estas decisiones? ¿Quién paga?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
¿Quién gana? ¿Hay algo que justifique lo que sufre la comunidad?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Esta era una "planificación", que no consideraba nuestros intereses.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Cuando nos dimos cuenta de esto, decidimos que debíamos hacer nuestra propia planificación.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
El pequeño parque del que les he hablado fue la primera etapa
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
de un movimiento ecologista en el sur del Bronx.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Solicité un subsidio federal de 1 millón 250 mil dólares para transporte
para diseñar el plano de una explanada en la ribera del río con ciclovías.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Las mejoras físicas ayudan a informar la política pública sobre seguridad vial,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
la ubicación de basureros y otras instalaciones,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
que, si se hace correctamente, no compromete la calidad de vida de la comunidad.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Brindan oportunidades de ser más activos físicamente
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
y de desarrollo económico.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Tiendas de bicicletas, puestos de jugo...
Contamos con 20 millones de dólares para construir los proyectos de la primera fase.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Esta es Lafayette Avenue y aquí está rediseñada por los arquitectos Matthews-Nielsen.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Este circuito conectará el sur del Bronx con
más de 160 hectáreas del parque de Randall's Island.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
En este momento nos separan alrededor de 7 metros de agua, pero esto cambiará.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
A medida que cuidemos el medioambiente, su abundancia nos devolverá aún más.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Conducimos un proyecto que se llama Bronx Ecological Stewardship Training
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
que brinda capacitación en restauraciones ecológicas
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
para que la gente de nuestra comunidad pueda aspirar a estos trabajos bien pagados.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Poco a poco, estamos sembrando el área con trabajos de ecología,
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
y así la gente tendrá participación financiera y personal en el medioambiente.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
La autopista Sheridan es una reliquia de la era de Robert Moses
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
construida de detrimento de los barrios que quedaron divididos.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Incluso en las horas pico, casi no se utiliza.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
La comunidad creó un plan de transporte alternativo
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
que permite la eliminación de la autopista.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Ahora podemos reunir a todos los interesados
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
para prever cómo pueden utilizarse mejor estas 12 hectáreas y crear
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
parques, viviendas asequibles y desarrollo económico local.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
También construimos el primer techo ecológico y fresco de Nueva York
sobre nuestras oficinas.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Los techos frescos son superficies altamente reflectantes que no absorben el calor solar
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
y lo transportan al edificio o a la atmósfera.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Los techos ecológicos son de tierra y plantas.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Ambos pueden usarse en lugar de materiales derivados del petróleo
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
que absorben el calor, contribuyen al efecto "isla de calor" y se degradan con el sol,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
que luego nosotros respiramos. Estos techos además retienen el 75% del agua de lluvia
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
de modo que reducen la necesidad de la ciudad de pagar costosos desagües que
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
por lo general se encuentran en comunidades de justicia ecológica como la mía.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Y además constituyen un hábitat para nuestros pequeños amigos.
(Risas). ¡Qué guay!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Este proyecto es un trampolín para nuestro propio negocio de instalación de techos ecológicos
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
que generará empleo y actividad económica sostenible en el sur del Bronx.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Risas). (Aplausos). También me encanta eso.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Sé que Chris nos pidió que no publicitemos nada aquí,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
pero como tengo toda su atención: necesitamos inversores. Fin de la publicidad.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Es mejor pedir perdón que pedir permiso.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
(Risas). (Aplausos).
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Antes del Katrina, el sur del Bronx y la Novena Guardia de Nueva Orleans tenían
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
mucho en común: gran cantidad de población negra
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
y ambos son la cuna de la innovación cultural, piensen en el hip-hop y el jazz.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Ambas son comunidades a orillas del río que tienen industrias
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
y residentes que viven cerca de ellas.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
En la era post Katrina, tenemos aún más cosas en común.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
En el mejor de los casos somos ignorados, y en el peor, maldecidos y abusados
por agencias reguladoras negligentes, zonificación perniciosa y responsabilidad gubernamental débil.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
La destrucción de la Novena Guardia y del sur del Bronx fue inevitable.
Pero hemos aprendido valiosas lecciones sobre cómo desenterrarnos.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Somos más que simples símbolos nacionales de las zonas urbanas deprimidas.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
O problemas que se resuelven con vacías promesas de campaña de presidentes que van y vienen.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
¿Permitiremos que la costa del Golfo de México
languidezca por una o dos décadas como el sur del Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
¿O tomaremos medidas y aprenderemos del recurso propio
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
de activistas radicales que surgieron de la desesperación en comunidades como la mía?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
No esperamos que los individuos,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
las empresas o el gobierno hagan de este mundo un lugar mejor porque es lo correcto.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Esta presentación solo da cuenta de lo que he estado haciendo,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
solo una pequeñísima parte. No tienen idea pero
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
si quieren saber les contaré después.
Pero sé que es el resultado final, o lo que se percibe de éste,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
lo que motiva a las personas.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Me interesa lo que llamo el "triple resultado final"
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
que puede producir el desarrollo sostenible.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Desarrollos que pueden generar frutos positivos para todos:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
los desarrolladores, el gobierno y la comunidad donde se realizan los proyectos.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
Actualmente, eso no sucede en Nueva York.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
Y estamos trabajando con un déficit en el planeamiento urbano integral.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Se destina una enorme cantidad de subsidios gubernamentales para la
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
construcción de hipermercados y estadios en el sur del Bronx.
Pero hay una coordinación deficiente entre las agencias de la ciudad para
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
tratar los efectos del aumento de tránsito, contaminación y residuos sólidos
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
y el impacto en el aire. Y la manera en que abordan la economía local
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
y el desarrollo laboral es tan pobre que ni siquiera es gracioso.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Porque además de ello, el equipo deportivo más rico del mundo está reemplazando
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
al estadio Yankee Stadium al destruir dos parques que la comunidad adora.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Tendremos aún menos que el estadio que he mencionado antes.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
Y si bien menos del 25% de los residentes del sur del Bronx tienen automóviles
estos proyectos incluyen miles de nuevos estacionamientos
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
aunque carecen de importancia en términos de tránsito público masivo.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Lo que le falta al debate amplio es un análisis de la relación
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
costo-beneficio entre no arreglar una comunidad insalubre
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
cuyo medioambiente corre peligro, e implementar
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
cambios estructurales sostenibles.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Mi agencia está trabajando de la mano de la Universidad de Columbia y otras
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
para tratar estos problemas.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Pongamos las cosas en claro: yo no estoy en contra del desarrollo.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Vivimos en una ciudad, no en una reserva natural. Y he aceptado el capitalista que llevo dentro.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Y seguramente todos ustedes lo llevan también, y si no lo han aceptado deberían hacerlo.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
(Risas). Entonces, no tengo ningún problema con que los desarrolladores ganen dinero.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Hay suficiente evidencia que demuestra que el desarrollo sostenible,
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
que no daña la comunidad puede ser un negocio millonario.
Compañeros de TED, Bill McDonough y Emery Lovins,
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
personas que admiro por cierto, han demostrado que esto es posible.
Sí tengo problema con los desarrollos que híperexplotan
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
comunidades vulnerables políticamente para obtener ganancias.
Que esto siga sucediendo es una vergüenza para todos
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
porque todos somos responsables del futuro que creamos.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Siempre trato de recordar que existen grandes posibilidades de aprender de visionarios de otras ciudades.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Esta es mi versión de la globalización.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Tomemos como ejemplo a Bogotá: una ciudad pobre, latina, acosada por la violencia
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
y el narcotráfico, una reputación no muy diferente a la del sur del Bronx.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Y sin embargo, la ciudad tuvo la suerte en los 90
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
de contar con un intendente influyente llamado Enrique Peñalosa.
Se fijó en la demografía.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Aunque pocos bogotanos tienen automóviles, los recursos de la ciudad estaban a su servicio.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Si eres alcalde, puedes hacer algo al respecto.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Su administración redujo las vías públicas principales de 5 carriles a 3 carriles,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
se prohibió el estacionamiento en ellos, se extendieron las peatonales
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
y las ciclovías, se crearon plazas públicas,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
y se creó uno de los sistemas de transporte público más eficiente del mundo.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Por estos brillantes esfuerzos, el alcalde casi debió enfrentar un juicio político.
Pero cuando las personas vieron que ocupaban un lugar primordial en estos asuntos
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
que reflejaban sus vidas diarias, sucedieron cosas increíbles.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Las personas dejaron de arrojar basura en la calle. Se redujo la delincuencia.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Porque las calles estaban vivas, llenas de personas.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Su administración se ocupó de varios problemas urbanos típicos de una sola vez
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
y con un presupuesto del tercer mundo.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
No tenemos excusas en este país. Lo siento.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Es el resultado final. Es que su agenda de poner primero a las personas no
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
castigaba a los que podían tener un automóvil
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
sino que brindaba oportunidades para que todos los bogotanos participaran
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
del resurgimiento de la ciudad. Ese desarrollo no debería suceder a expensas
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
de la mayoría de la gente y eso es considerado una idea radical aquí en los EE.UU.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Pero el ejemplo de Bogotá tiene el poder de cambiar esa visión.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Ustedes tienen el don de la influencia.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Por eso están aquí y valoran la información que intercambiamos.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Utilicen su influencia para apoyar el cambio sostenible integral en cualquier parte.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
No hablemos de ese cambio solo en TED. Estoy intentando construir una agenda política nacional
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
y como todos sabemos, la política es personal.
Ayúdenme a hacer verde al nuevo negro, a hacer que la sostenibilidad sea sensual.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Lo convirtamos en parte de las conversaciones en las cenas o las fiestas.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Ayúdenme a luchar por la justicia ambiental y económica.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Apoyen las inversiones que darán una ganancia final triple.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Ayúdenme a democratizar la sostenibilidad al reunir a todos en la mesa
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
e insistir con que un planeamiento integral puede llevarse a cabo en cualquier lugar.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
¡Uy qué bien! Tengo un poco más de tiempo.
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Cuando hablé con Al Gore el otro día después del desayuno,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
le pregunté cómo serían incluidos los activistas de la justicia ambiental
en su nueva estrategia de marketing.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Me respondió que lo haría mediante un programa de subsidios.
Creo que no comprendió que yo no le estaba pidiendo financiamiento.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Yo le estaba haciendo una oferta. (Aplausos).
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Lo que me preocupó es que esta visión de arriba hacia abajo aún está presente.
Bueno, no me malinterpreten. Sí necesitamos dinero. (Risas).
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Pero necesitamos también que haya grupos en el proceso de decisiones.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Al 90% de energía que Gore nos recordó que desperdiciamos todos los días,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
no le agreguemos nuestra energía, inteligencia
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
y experiencia que nos costó tanto adquirir. (Aplausos).
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
He venido desde lejos para reunirme con ustedes,
no me desperdicien. Si trabajamos juntos,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
podemos convertirnos en esos grupos pequeños que crecen rápidamente
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
y que tienen el coraje y la audacia de creer que en realidad podemos cambiar el mundo.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Podemos haber venido a esta conferencia en etapas muy diferentes en la vida,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
pero créanme, todos tenemos en común algo increíblemente poderoso:
no tenemos nada que perder y tenemos todo por ganar.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
¡Ciao bellos! (Aplausos)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7