請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marie Wu
審譯者: Shelley Krishna Tsang
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
今天在這裡的聽眾,我很高興各位來到這裡,
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about
how sustainable development
2
29388
2353
各位會聽到永續發展的概念,
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
是拯救我們的良方。然而,當我們不是在TED聽演講時,
00:33
However, when we're not at TED,
we are often told
4
33751
3499
我們常會聽到永續發展的政策其實是不可行的,
00:37
that a real sustainability policy agenda
is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas
like New York City.
6
41207
2769
尤其是在像是紐約這一類的大型都會區裡。
00:44
And that's because most people
with decision-making powers,
7
44429
3236
這是因為大部分有決策權的人,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
不管是在公家單位或是私人企業,
00:49
really don't feel
as though they're in danger.
9
49943
2286
全都不知道自己已身處險境。
00:52
The reason why I'm here today,
in part, is because of a dog --
10
52578
4093
今天我之所以會在這裡,有一部分是因為一隻狗,
00:56
an abandoned puppy I found
back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
一隻我1998年的一場大雨裡,帶回家的一隻流浪小狗。
00:59
She turned out to be
a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
她後來長的比我預期的還要大很多。
01:03
When she came into my life, we were
fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
當她加入我的生活時,我們正在抗議一個龐大的廢棄物處理廠的設置,
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
他們計畫設在河東濱水區,完全不考慮我們這個區域
01:09
despite the fact that
our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent
of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
已經為整個紐約市處理了超過四成的商業廢棄物。
01:16
a sewage treatment pelletizing plant,
a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
一座污水處理廠、一座淤泥處理廠、四座發電廠、
01:22
the world's largest
food-distribution center,
18
82000
2335
加上世界上最大的食品分銷中心,
01:24
as well as other industries that bring
more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
還有其他產業,每週有超過6萬趟柴油卡車來到這個區域。
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
這一區同時也是全市公園對人口比最低的地方。
01:30
The area also has one of the lowest ratios
of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted
by the Parks Department
22
94110
2293
所以當公園單位找上我,
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative
to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
要我進行一項初始規模只有1萬美金的計畫,來發展濱水區域,
01:40
I thought they were really
well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
我真的覺得他們的想法很有意義,但是太過天真了點。
01:43
I'd lived in this area all my life,
and you could not get to the river,
25
103547
3667
我從小到大都住在這一區,但卻從不能走到河邊,
01:47
because of all the lovely facilities
that I mentioned earlier.
26
107238
3293
因為河邊有我剛才提到的那些工廠。
01:50
Then, while jogging
with my dog one morning,
27
110555
2260
有一天早晨,我帶我的狗慢跑時,
01:52
she pulled me into what I thought
was just another illegal dump.
28
112839
3111
她把我拉到一個我以為只是個違法傾倒廢物的地方。
到處都是成堆的垃圾,和其他我不會在這裡提到的東西,
01:56
There were weeds and piles of garbage
and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
但她還是把我往前拖,像是在說:看,最後面就是河了!
02:01
and lo and behold, at the end
of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten
little street-end,
32
124541
2101
我知道這條早已被遺忘的巷尾,
02:06
abandoned like the dog that brought
me there, was worth saving.
33
126666
3004
就像那隻帶我到這裡來、被遺棄的狗一樣被人遺忘,但我們應該拯救它。
02:09
And I knew it would grow
to become the proud beginnings
34
129694
2596
我知道有一天這裡將會成為一個令人驕傲的起步點,
成為南布朗克斯區重生的象徵。
02:12
of the community-led revitalization
of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea
that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
而像我的狗一樣,這個構想變得比我想像的還要大。
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
我們在一路上獲得了許多的幫助。
02:21
and the Hunts Point Riverside Park
became the first waterfront park
38
141484
3160
獵點河濱公園於是成為南布朗克斯區
02:24
that the South Bronx had had
in more than 60 years.
39
144668
2399
60年來第一座親水公園,
我們將初始規模只有1萬美金的計畫,建成了300倍規模的3百萬美金的公園,
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant
more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange
marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
而就在這個秋天,我就要--
我就要和我的愛人結婚。
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons
back there, which he does all the time.
46
164579
3397
他就在後面幫我放投影片,這是他的工作。
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(笑聲)(掌聲)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living
in environmental justice communities
49
173829
2778
我們這些能夠活在具有環境正義社區裡的人,畢竟只是鳳毛麟角,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
我們現在就有環保的問題,而且已經持續一陣子了。
02:58
We feel the problems right now,
and have for some time.
51
178210
3411
環境正義,如果你們有些人不太了解這個名詞的話,它的意思是:
03:02
Environmental justice, for those of you
who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
沒有一個社區應該比其他社區負擔更多的污染,
03:07
no community should be saddled
with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits
than any other.
55
190239
2666
卻比其他人獲取更少的環境利益。
03:12
Unfortunately, race and class
are extremely reliable indicators
56
192929
4047
但不幸的是,種族和階級常常是最可靠的指標,
03:17
as to where one might find the good stuff,
like parks and trees,
57
197000
3037
可以用來判斷什麼人會有好東西,像是公園和樹木,
03:20
and where one might find the bad stuff,
like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
以及什麼人會有不好的東西,像發電廠或廢棄物處理廠。
03:23
As a black person in America,
I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
而在美國生為一個黑人,我比白人多出兩倍的機會,
會去住在一個會威脅我健康的空氣污染社區中。
03:27
to live in an area where air pollution
poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely
to live within walking distance
61
210697
2783
我比白人多出五倍的機會,會去住在
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
附近就有發電廠或化學工廠的地方,而我真的住在這種地方。
03:35
which I do.
63
215437
1157
這種土地利用的規劃,導致我們更容易得到
03:37
These land-use decisions
created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity,
diabetes and asthma.
65
219804
2992
像肥胖、糖尿病和氣喘之類的疾病。
03:42
Why would someone leave their home to go
for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
誰會願意離開家裡到充滿毒物的社區裡散步呢?
03:46
Our 27 percent obesity rate
is high even for this country,
67
226745
2911
我們的社區居民有27%過胖,這個比率就算以全國來說也算是高的,糖尿病則跟著肥胖而來,
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx
children has asthma.
69
231117
2508
而每四個南布朗克斯區的小孩中,就有一個有氣喘。
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
我們的氣喘住院率比全國平均高七倍。
03:55
is seven times higher
than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
這些嚴重地衝擊到我們社區的每個人身上,
03:59
And we all pay dearly
for solid waste costs,
73
239770
2206
每個人都為這些廢棄物的處理付出代價,
04:02
health problems associated
with pollution and more odiously,
74
242000
2976
甚至承受污染所帶來的健康問題,而更明顯的是,
04:05
the cost of imprisoning
our young black and Latino men,
75
245000
2989
我們將年輕的黑人及拉丁裔男性囚禁起來的成本更是無法估計,
因為他們擁有大量未經開發的潛能。
04:08
who possess untold amounts
of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents
live at or below the poverty line;
77
250792
3080
這裡有半數的居民生活在貧窮線之下,
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
四分之一的人沒有工作,而低收入的市民,
04:15
Low-income citizens often use
emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
則經常把急診室當成他們基本的醫療照顧。
04:19
This comes at a high cost to taxpayers
and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
這些高額的成本都要由全體納稅人買單,但卻無法產生相對應的效益。
04:23
Poor people are not only still poor,
they are still unhealthy.
81
263645
3843
貧窮的人不只是窮而已,他們的身體也很不健康。
04:27
Fortunately, there are many people
like me who are striving for solutions
82
267512
3785
幸好,還是有許多像我一樣的人在為他們找尋解決之道,
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
讓他們短期內不必再住在這種有色人種的低收入社區,
04:32
of low-income communities of color
in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
長期來說,則要保護我們全體不受傷害。
04:37
None of us want that,
and we all have that in common.
86
277499
2486
大家都不想要這樣,但是我們卻同樣受苦。我們還有什麼相似的地方呢?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all,
we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
首先,我們每個都非常的漂亮--
(笑聲)--都有高中畢業、大學、研究生學位,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college,
post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places,
didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
到過有趣的地方旅遊,沒有在青少年時就懷孕,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
財富來源穩定,從來沒被關過。好。
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
很好。(笑聲)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
但除了身為一位黑人女性,我在其他方面也和你們不同。
04:59
I am different from most of you
in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings
in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
我親眼目睹了社區裡將進半數的建築被火災焚毀。
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
我大哥藍尼打過越戰,
05:07
only to be gunned down
a few blocks from our home.
99
307954
2905
卻在離我們家幾步路外被人槍殺。
天啊!我住的地方對街就有人在販賣毒品。
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house
across the street.
101
315271
2946
是的,我是一個貧民區裡的黑人小孩。
05:19
Yeah, I'm a poor black child
from the ghetto.
102
319796
2699
就是這些事情讓你我不同。
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
但你我之間共通的事物,又使我和社區裡的其他人不同,
05:27
set me apart from most
of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
我就像是活在兩個世界的中間,
05:32
with enough of my heart
to fight for justice in the other.
107
332475
2887
但我投入全部的心力去爭取公平正義。
我們為什麼會有這麼大的差異?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad --
a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
在40年代末期,我爸爸,他是普爾曼的搬運工,也是奴隸的兒子,
05:41
bought a house in the Hunts Point
section of the South Bronx,
110
341702
2867
在南布朗克斯的獵點社區買了一間房子,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
幾年後他娶了我媽媽。
05:46
At the time, the community was a mostly
white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
在那個年代,社區裡大多是白人勞工階級,
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
但我爸爸並不孤單。
05:51
And as others like him pursued
their own version of the American dream,
114
351687
3437
而當其他像他一樣的人們追求自己的美國夢時,
05:55
white flight became common
in the South Bronx
115
355148
2529
白人遷離南布朗克斯區和其他城市,變成越來越普遍的現象。
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
而那些白人遷離的區域,包括我們這一區,
06:00
Red-lining was used by banks,
wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed
off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
就被銀行畫了紅線,禁止任何投資。
06:07
Many landlords believed it was more
profitable to torch their buildings
119
367688
3468
許多地主認為,把他們的建築用火燒掉,
06:11
and collect insurance money rather
than to sell under those conditions --
120
371180
4171
收取的保險費還比在那種狀況下賣掉來的好,
完全不考慮房客的死傷。
06:15
dead or injured former tenants
notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly
a walk-to-work community,
122
377839
2842
獵點社區以前曾經是個可以走路去工作的社區,
06:20
but now residents had neither
work nor home to walk to.
123
380705
3926
但現在當地的居民要不沒有工作,要不就是連家也沒有。
06:24
A national highway construction boom
was added to our problems.
124
384655
3186
後來全國性的高速公路擴張計畫,更使我們雪上加霜。
06:27
In New York State,
125
387865
1151
在紐約州,羅勃.莫斯提出了一個很有野心的高速公路擴張計畫,
06:29
Robert Moses spearheaded
an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was
to make it easier
127
392847
2196
其中一個主要目的就是要讓比較富有的
06:35
for residents of wealthy communities
in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
威徹斯特郡居民能夠更容易到達曼哈頓,
06:40
The South Bronx, which lies in between,
did not stand a chance.
129
400116
3075
但介於其中的南布朗克斯,則一點好處也沒有。
06:43
Residents were often given
less than a month's notice
130
403215
2550
居民們常常在自己的房子要被夷平前不到一個月才收到通知,
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
有六萬居民被迫搬遷。
06:49
The common perception was
133
409791
1310
大家都認為南布朗克斯區是色情行業的大本營,
06:51
that only pimps and pushers
and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told
from your earliest days
135
415000
2930
但如果你在一出生,就有人告訴你社區裡沒有一樣好東西,
06:57
that nothing good is going to come
from your community,
136
417954
2617
全都是壞人和醜陋的勾當,這怎麼不會對你產生影響呢?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property
was worthless,
139
424335
2518
我們的房子現在一點價值也沒有,只因為它是我們的家,也是我們唯一的財產所以才保存下來。
07:06
save for that it was our home,
and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home
and the love inside of it,
141
429543
3726
我很幸運,能在這個家裡得到滿滿的愛,
07:13
along with help from teachers, mentors
and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
還有師長的協助,以及朋友的幫忙,這樣就夠了。
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
這個故事有什麼值得一提的地方嗎?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
就規劃的角度而言,經濟的衰退,
07:22
economic degradation
begets environmental degradation,
145
442006
3717
會導致環境的衰敗,還會引發社會的動亂。
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
而這種不投資於我們社區的策略始於1960年代,
07:28
The disinvestment that began
in the 1960s set the stage
147
448287
3063
因此導致目前我們所看到環境上的不公不義的現象。
07:31
for all the environmental
injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use
regulations are still used to this day
149
454000
3976
我們被視為被廢棄的區域,而不合時宜的土地使用法規仍在沿用,
07:38
to continue putting polluting
facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
大家繼續在我們的社區設置污染的設施,
在大家決定土地使用政策時,是否有將這些因素考慮在內呢?
07:41
Are these factors taken into consideration
when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated
with these decisions?
152
464869
2596
這種政策會需要付出什麼樣的代價呢?誰要來背負這些成本呢?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
誰又從中獲利?我們的社區有又得到了什麼好處?
07:49
Does anything justify
what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
而這就是大家所謂的規畫,完全沒有把我們的利益考慮在內。
07:55
that did not have
our best interests in mind.
156
475710
2268
一旦我們瞭解了這整件事,我們就決定要自己做規畫。
07:58
Once we realized that, we decided
it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
我剛才告訴各位的小公園,只是我們開始
08:03
was the first stage of building
a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
建造南布朗克斯區綠色走廊的第一階段。
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million
dollar federal transportation grant
160
486711
3352
我撰寫了一個125萬美元的聯邦交通預算計畫,
要設計一個設有腳踏車道的河濱步道。
08:10
to design the plan
for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform
public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
這個建設計畫,可以讓大眾瞭解交通安全的重要性,
08:17
the placement of the waste
and other facilities,
164
497455
2245
也瞭解到這附近設有廢棄物處理廠及其他相關設施,
08:19
which, if done properly, don't compromise
a community's quality of life.
165
499724
3472
如果我們能處理妥當,就不必犠牲居民的生活品質。
08:23
They provide opportunities
to be more physically active,
166
503220
2714
這個計畫讓附近的民眾可以有機會出來活動,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
也可以為地方帶來繁榮。
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
想想看,到時會有腳踏車店、果汁攤,
我們保留了二千萬美金來做第一階段的計畫。
08:30
We secured 20 million dollars
to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
這是拉法葉大道,將由馬修-尼爾森建築師事務所重新設計。
08:34
and that's redesigned
by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed,
it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
而一旦這條大道修整完畢,它會將南布朗克斯區
與超過400公畝的蘭德島公園連接在一起。
08:41
with more than 400 acres
of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet
of water, but this link will change that.
174
523403
3974
現在,這中間被一條寬約25英呎的河流隔開,但這條道路將會改變這一點。
08:47
As we nurture the natural environment,
its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
只要我們復育這附近的自然環境,大自然就會回饋給我們更多。
08:51
We run a project called the Bronx
[Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
我們有一個名為布朗克斯生態講座的訓練,
08:55
which provides job training in the fields
of ecological restoration,
177
535524
3307
可以為民眾講解生態復育的相關知識,
08:58
so that folks from our community
have the skills to compete
178
538855
2801
這樣我們社區的居民就可以和別人一起競爭那些高薪的職位了。
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
漸漸地,我們這附近就會有許多綠領的工作出現,
09:03
Little by little, we're seeding
the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both
a financial and personal stake
181
546404
2859
這裡的居民就可以在自家附近獲取經濟與人脈優勢。
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway
is an underutilized relic
183
550468
2643
在羅勃.莫斯的計畫裡有一條謝瑞登快速道路,將附近的社區一分為二,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods
that were divided by it.
185
554358
3376
但目前的使用率不高,
09:17
Even during rush hour,
it goes virtually unused.
186
557758
2769
即使在尖峰時段,都沒有什麼車通行,
09:20
The community created
an alternative transportation plan
187
560551
2672
因此我們的社區提出一個替代方案,
09:23
that allows for the removal
of the highway.
188
563247
2626
希望能將高速公路移除。
09:25
We have the opportunity now to bring
together all the stakeholders
189
565897
3123
現在我們有一個大好機會,可以將所有的利益關係人聚在一起,
09:29
to re-envision how this 28 acres
can be better utilized
190
569044
2588
重新思考該怎麼利用這28英畝的土地,要放進公園、
09:31
for parkland, affordable housing
and local economic development.
191
571656
3042
人們可以負擔得起的房子,還要兼顧當地的經濟發展。
09:34
We also built New York City's first green
and cool roof demonstration project
192
574722
4827
我們也在我們的辦公大樓上,
建造了紐約市第一個綠能涼爽屋頂的示範。
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective
surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
涼爽屋頂的表面能有效反射太陽能所產生的熱,
09:44
and pass it on to
the building or atmosphere.
195
584474
2103
是可以阻絕建築物或空氣升溫的屋頂。
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
綠能屋頂則是佈滿土壤和綠色植物的屋頂。
09:48
Both can be used instead
of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
兩者都能取代原本以石油做為原料而做成的吸熱屋頂,
09:51
that absorb heat, contribute
to urban "heat island" effect
198
591928
2771
這些屋頂會加重都市熱島效應,並在烈焰下漸漸變質,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
讓我們吸入有毒的空氣。但綠能屋頂可以儲存75%的雨水,
09:57
Green roofs also retain
up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund
costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
讓都市人不必再花大錢來解決用水問題,
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
而原本這些負擔都會加諸在我們這種社區上的。
10:05
in environmental justice
communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats
for our little friends!
205
607772
3300
當然,這些屋頂也為我們的小小朋友提供了棲地!
看...(笑聲)...很酷吧!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration
project is a springboard
209
614731
2506
總之,這個示範計畫是我們綠能屋頂安裝事業的跳板,
10:17
for our own green roof
installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable
economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
可以為南布朗克斯社區帶來工作機會,並持續供給經濟動能。
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(笑聲)(掌聲)我也很喜歡!
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
我知道克里斯曾囑附我們不要在這裡推銷產品,
10:30
Anyway, I know Chris told us
not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
但既然你們都注意到了:我們需要資金!推銷結束!
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask
for forgiveness than permission.
218
637412
2388
請求原諒還是比請求准許好吧?
10:39
Anyway --
219
639824
1156
是吧...(笑聲)(掌聲)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
好,在卡崔娜颶風來襲之前,南布朗克斯社區和紐奧良的第九區有許多相似之處,
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx
and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
這二個地方都有大量的窮困有色人種,
10:55
Both were largely populated
by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation:
think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
也是文化創意的溫床:想想看嘻哈音樂和爵士樂吧。
11:01
Both are waterfront communities
that host both industries and residents
227
661242
3334
二地都是臨水的社區,
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
工廠和社區都緊鄰彼此。
11:06
In the post-Katrina era,
we have still more in common.
229
666510
3048
在卡崔娜之後,我們還是有許多共同點,
11:09
We're at best ignored,
and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
我們都是最不被重視和破壞最嚴重的社區,
有最粗心的法令、社區充滿毒害、地方政府也最鬆散,
11:13
by negligent regulatory agencies,
pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward
nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
不管是南布朗克斯區或是第九區,這些破壞都是可以避免的,
但我們卻都在付出慘痛代價後,才學得寶貴的教訓。
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply
national symbols of urban blight
236
687561
3802
我們不只是這個國家都市衰亡的象徵,
11:31
or problems to be solved
by empty campaign promises
237
691387
3306
也不只是歷屆總統競選時答應要解決問題的空頭支票,
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast
languish for a decade or two,
239
696351
2819
我們只想知道,政府是否打算讓卡崔娜災區
荒廢個十幾二十年?就像南布朗克斯區這樣?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
或是我們打算採取積極的態度,向那些類似我們這種
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource
of grassroots activists
242
701988
2937
因為對社區絕望而發展出來的草根團體們,學習如何重建家園?
11:44
that have been born of desperation
in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
現在請注意,我並不期望個人、
11:50
corporations or government
to make the world a better place
245
710486
2785
公司或是政府會因為道德或對錯的因素,而來改善這個世界,
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents
some of what I've been through.
247
715596
4280
今天的演講只是為了呈現我曾經經歷過的事,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
都是些微不足道的事,你們根本不會瞭解。
12:02
But I'll tell you later,
if you want to know.
249
722000
2096
但如果你們真的想知道的話,我待會可以告訴你們。
但是,我知道這已經是底限了,每個人對這件事的認知不同,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line,
or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
但這卻是推進我們走到底的動力。
12:11
I'm interested in what I like to call
the "triple bottom line"
253
731283
2922
我對我自己所謂的「三層利益」很感興趣,
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
那是永續發展所會帶來的「三層利益」。
12:16
Developments that have the potential
to create positive returns
255
736477
3922
「發展」可以為所有相關人士帶正向的回報,
12:20
for all concerned:
the developers, government
256
740423
3102
包括開發商、政府及各項發展計畫所在的社區。
12:23
and the community
where these projects go up.
257
743549
2436
但現在,你在紐約市看不到這種發展,
12:26
At present, that's not happening
in New York City.
258
746009
2540
反而因為都市開發而產生了一大堆負面的影響。
12:29
And we are operating with a comprehensive
urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
某個政府團體正計畫提出在南布朗克斯區
12:35
is going to propose big-box and stadium
developments in the South Bronx,
261
755477
3552
興建大型購物中心與體育館的計畫。
但是政府官員卻沒有花時間來協調
12:39
but there is scant coordination
between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects
of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
如何處理交通流量增加、污染及廢棄物等所帶來的影響,
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
更別提對開放空間的衝擊了。而他們對當地經濟
12:48
And their approaches to local economic
and job development are so lame
265
768483
4380
及就業市場的評估,根本不具說服力。
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
因為在那之前,世界上最有錢的棒球隊(洋基隊),
12:56
the world's richest sports team
is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
就已經把居民喜愛的二座社區公園拆了,改建成洋基棒球場。
13:00
by destroying two
well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less
than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
這比我先前告訴各位的還要糟。
13:06
And although less than 25 percent
of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
即使南布朗克斯區的居民只有不到25%的人擁有汽車,
但這些計畫卻規畫了數以千計的停車空間,
13:10
these projects include
thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
反而對大眾運輸系統隻字未提。
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
各位所聽到的各種爭論裡,唯一缺乏的
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
就是一份完整的成本效益分析,看看不去拯救
13:21
between not fixing an unhealthy,
environmentally-challenged community,
276
801055
3399
環境瀕臨危險的社區會需要付出什麼代價,
13:24
versus incorporating structural,
sustainable changes.
277
804478
3607
看看有系統、可維持長久的改變又有什麼好處。
13:28
My agency is working closely
with Columbia University and others
278
808109
3231
我的經紀人和哥倫比亞大學及其他人正進行密切的合作,
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
他們打算在這些議題上提出一些振奮人心的想法。
13:32
Now let's get this straight:
I am not anti-development.
280
812974
3199
讓我把話講清楚,我不是一個反對發展的人,
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
我們要保護的是城市,不是荒野。我的內心是個資本主義者,
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
各位大概也是資本主義者,如果不是,就趕快加入吧。
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have,
and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
所以我不反對開發商賺錢,
13:51
So I don't have a problem
with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there
to show that a sustainable,
288
834696
2950
早有許多的案例證實,注重環保、
13:57
community-friendly development
can still make a fortune.
289
837670
4391
對社區友好的開發案,仍然可以賺錢。
TED成員比爾.麥當諾和艾茉莉.勒明斯,
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough
and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way --
have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
兩位都是我心目中的英雄,他們已經告訴各位這真的可行。
我反而是對那些超會剝削在政治上處於弱勢社區的人,
14:09
I do have a problem
with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable
communities for profit.
293
852000
2167
感到忿忿不平。
這一直是我們的恥辱,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
因為我們可是得為我們所創建的未來負責任的啊!
14:17
because we are all responsible
for the future that we create.
295
857063
2941
因此我會做一件讓我自己看見希望的事,就是去向其他城市有遠見的人學習。
14:20
But one of the things I do
to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries
in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
這是我對全球化的見解,
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
讓我們看看波哥大。貧窮的拉丁人,到處是走私槍械的暴力事件
14:29
Poor, Latino, surrounded by
runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
和毒品買賣,就像南布朗克斯過去一樣。
14:32
a reputation not unlike
that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed
in the late 1990s
302
875749
3227
然而,這座城市在1990年代末期,
14:39
with a highly-influential
mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
被一位很有影響力的市長恩瑞克.潘納羅沙改變了。
他觀察了波哥大的人口結構,
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
只有少數人擁有汽車,但是這座城市裡有絕大部分的資源都是用來服侍這些有錢人。
14:46
yet a huge portion of the city's resources
was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can
do something about that.
307
890670
2385
如果你是市長,你絕對可以改變這種狀況。
14:53
His administration narrowed key municipal
thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
他下令將市內道路從五線縮減到三線,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
禁止人們在那些街道停車,擴建了許多條人行道,
14:59
expanded pedestrian walkways
and bike lanes,
310
899646
2779
還有腳踏車道,他又設立了公共廣場,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient
bus mass-transit systems
312
904404
2867
建設了世界上數一數二極有效率的大眾運輸系統。
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts,
he was nearly impeached.
314
908801
3774
為了他的這些創舉,他差點被罷免掉。
但當人們開始看到自己每天日常所會遇到的問題,
15:13
But as people began to see
that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting
their day-to-day lives,
316
916916
2210
被擺到第一位時,令人驚訝的事情就發生了,
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
大家不再亂丟垃圾,犯罪率也降低了,
15:21
Crime rates dropped, because the streets
were alive with people.
319
921921
3885
因為街上的人們全都生氣勃勃。
15:25
His administration attacked several
typical urban problems at one time,
320
925830
3879
他的政策一次就解決了好幾項典型的都市問題,
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
並且是用一個第三世界的國家經費完成的,
15:31
We have no excuse
in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
很抱歉,我們美國可不能再有什麼藉口了吧。
15:34
But the bottom line is:
their people-first agenda
323
934591
2841
但重點是,他們的親民政策並不是要
15:37
was not meant to penalize
those who could actually afford cars,
324
937456
3914
懲罰那些可以負擔汽車的人,
15:41
but rather, to provide opportunities
for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
而是要提供給所有波哥大市民一個參與
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
市區復甦的機會。城市發展的代價不應該只由大眾負擔,
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority
of the population
328
949113
2587
這個觀念到目前為止,美國人還是認為太過積進,
15:51
is still considered
a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example
has the power to change that.
330
954518
2458
但波哥大的例子卻證明了這有可能做到。
15:57
You, however, are blessed
with the gift of influence.
331
957327
3493
在座的各位,你們是具有影響力的人,
16:00
That's why you're here and why you
value the information we exchange.
332
960844
3722
所以你們才坐在這裡,並重視我們所傳達的資訊。
16:04
Use your influence
333
964590
1350
請運用你們的影響力,去支持每個地方的環保蛻變。
16:05
in support of comprehensive,
sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
不要只是在TED裡面討論。我打算為全國制訂政策,
16:11
This is a nationwide policy agenda
I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know,
politics are personal.
337
976119
2603
而各位都知道,政治是很個人的。
請幫助我把綠色變成吸引人的黑色,請幫我讓環保議題變得更引人注目,
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner
and cocktail conversations.
340
983753
3397
讓它成為你們茶餘飯後的話題。
16:27
Help me fight for environmental
and economic justice.
341
987174
3103
請幫我爭取環境和經濟正義,
16:30
Support investments
with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
支持具有三層利益的投資案,
16:33
Help me democratize sustainability
by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
幫助我把每個人都帶來這裡瞭解環保的好處,
16:37
and insisting that comprehensive
planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
並且強烈要求每一個地方都要有完善的規畫。
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
喔,還好,我還有一些時間!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore
the other day after breakfast,
346
1002869
3945
有一天,當我在早餐後碰到高爾先生時,
16:46
I asked him how environmental justice
activists were going to be included
347
1006838
4748
我問他,要怎麼把我們這些環保正義人士
納入他的新的行銷政策裡,
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
他回答我,那需要一大筆預算。
我覺得他並不了解我不是在尋求資金,
16:57
I don't think he understood
that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
我是在幫他的忙!(掌聲)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this
top-down approach is still around.
353
1034983
4364
這種隨處可見的上對下式談話,還是困擾著我。
但,不要想錯了,我們還是需要錢。(笑聲)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups
are needed at the table
356
1043610
4107
但我們這些草根團體最需要的是:加入決策過程。
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy
that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
在高爾先生提醒我們每天所會浪費的90%的能量中,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
希望各位不要再把精力、智慧
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
以及辛苦得來的經驗加到浪費的清單上。(掌聲)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far
to meet you like this.
363
1068645
6468
我花了很長的時間才走到這一步,
請不要浪費我。我們可以依靠團隊合作,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small,
rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
成為一個小型、卻快速成長的團體,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
我們要有勇氣、要有自信,相信自己真的能改變世界。
18:09
to believe that we actually
can change the world.
368
1089039
2631
會來參加今天會議的各位,生活背景及人生經驗都不相同,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different
stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share
one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
但請相信我,我們都擁有一個超強的信念:
我們沒有什麼好損失的,但卻有機會贏得一切!
18:23
We have nothing to lose
and everything to gain.
372
1103517
3530
再見了!各位!(掌聲)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。