Majora Carter: Greening the ghetto | TED

205,083 views ・ 2007-01-07

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Irena Svobodová Korektor: Sylva Ficová
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Pokud jste dnes zde – a já jsem za to velmi ráda –
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
pak jste již všichni slyšeli, jak nás trvale udržitelný rozvoj
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
může zachránit před námi samými. Nicméně pokud právě nejsme na TEDu,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
často slýcháme, že politika trvale udržitelného rozvoje zkrátka není realizovatelná,
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
zejména ve velkých městských oblastech, jako je New York City.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
A to proto, že většina lidí s rozhodovacími pravomocemi
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
ve veřejném i soukromém sektoru
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
skutečně nemá pocit, že jsou v nebezpečí.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Jedním z důvodů, proč tu dnes jsem, je pes,
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
opuštěné štěně, které jsem našla jednou za deště v roce 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Časem vyrostlo v mnohem větší fenku, než jsem očekávala.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Když vstoupila do mého života, bojovali jsme právě proti plánu
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
zbudovat obrovské zařízení na zpracování odpadu v nábřežní oblasti East River,
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
přestože naše malá část města se již potýkala s více než 40 % veškerého odpadu města.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Továrna na úpravu čistírenských kalů, čistírna odpadních vod, čtyři elektrárny,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
největší světové centrum pro distribuci potravin
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
a další průmysl k nám přiváží dieselové kamiony během více než 60 000 cest týdně.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
Naše oblast má také jeden z nejnižších podílů parků na obyvatele ve městě.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Takže když mě kontaktoval Úřad pro správu parků
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
kvůli grantu na výsadbu zeleně za 10 000 dolarů na podporu projektů v nábřežní oblasti,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
řekla jsem si, že to myslí opravdu dobře, ale jsou trochu naivní.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Žila jsem v této oblasti celý svůj život, a proto vím, že je nemožné se dostat k řece
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
právě kvůli všem těm roztomilým zařízením, jež jsem už zmínila.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Jednoho rána jsem šla běhat se svou fenkou
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
a ona mne zatáhla do místa, které jsem považovala jen za další černou skládku.
Byl tam plevel, hromady smetí a jiné věci, o kterých se tu nebudu zmiňovat,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
ale ona mě táhla dál – a na konci té hromady jsem spatřila řeku.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Najednou jsem věděla, že tento zapomenutý konec ulice,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
opuštěný stejně jako kdysi má fenka, která mne sem zavedla,
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
stojí za záchranu a může se stát hrdým počátkem
komunitní revitalizace nového jižního Bronxu.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
A stejně jako můj pes i tento nápad vyrostl víc, než jsem očekávala.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Získali jsme obrovskou podporu
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
a Hunts Point Riverside Park se stal prvním nábřežním parkem
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
v jižním Bronxu za více než 60 let.
Původní grant 10 000 $ jsme navýšili více než 300krát na park za 3 miliony dolarů.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
A na podzim se zde
s mým milovaným vezmeme. (potlesk) Děkuji.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
To je on, mačká všechny ty čudlíky tam vzadu, což prakticky dělá neustále.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(smích) (potlesk)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Ale ti z nás, kdo žijí v komunitách environmentální spravedlnosti,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
jsou světlou výjimkou. Problémy cítíme už nějakou dobu a cítíme je i dnes.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Environmentální spravedlnost – pro ty z vás, kdo tento termín neznají – znamená něco v tomto smyslu:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
žádná komunita by neměla trpět více environmentálními břemeny
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
a požívat méně výhod než kterákoliv jiná.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Bohužel, barva pleti a společenská příslušnost jsou nesmírně spolehlivými ukazateli,
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
pokud jde o to, kde najdete dobré věci, jako jsou parky a stromy,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
a kde ty špatné, jako jsou elektrárny a továrny na likvidaci odpadu.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Jako černá Američanka budu dvakrát pravděpodobněji než běloška
žít v oblasti, kde zplodiny v ovzduší budou největší riziko pro mé zdraví.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Pětkrát pravděpodobněji budu bydlet nedaleko
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
elektrárny nebo chemičky – kde také žiji.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Tato rozhodnutí o územním plánování vytvořily nepříznivé podmínky, jež vedly
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
k problémům, jako je obezita, cukrovka a astma.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Kdo by vycházel z domu na procházku v toxickém prostředí?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
Našich 27 % obezity je hodně i na tuto zemi a cukrovka s ní jde ruku v ruce.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Jedno ze čtyř dětí v jižním Bronxu má astma.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Míra hospitalizací s astmatem našich lidí je sedmkrát vyšší než národní průměr.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Důsledky dopadají na každého z nás
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
a všichni draze platíme za likvidaci tuhého odpadu:
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
zdravotními problémy souvisejícími se znečišťováním prostředí, ba co hůř,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
vězněním mladých černochů a Hispánců,
kteří by jinak byli nositeli obrovského potenciálu.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 % našich obyvatel žije pod hranicí chudoby,
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 % z nás je nezaměstnaných, obyvatelé s nízkými příjmy často využívají
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
pohotovost jako místo základní zdravotní péče.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
To vše draze na vrub daňových poplatníků s nulovými přínosy.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Chudí lidé jsou nejen stále chudí, ale i stále nezdraví.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Naštěstí je zde spousta lidí jako já, kteří usilují o řešení,
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
které krátkodobě nebude ochuzovat životy komunit "barevných" s nízkými příjmy
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
a dlouhodobě nezničí nás všechny.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
To by nikdo z nás nechtěl a to nás spojuje. Co ještě máme společného?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Tak zaprvé – všichni skvěle vypadáme.
(smích) Vystudovali jsme střední, vysokou školu a postgraduál,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
procestovali zajímavá místa, neměli děti v pubertě,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
jsme finančně stabilní, nikdy jsme nebyli ve vězení.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Prima. (smích)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Ale kromě toho, že jsem černoška, se od většiny z vás liším v několika dalších ohledech.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Téměř polovinu budov v mém sousedství jsem viděla lehnout popelem.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Můj starší bratr Lenny bojoval ve Vietnamu,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
jen aby ho zastřelili pár bloků od našeho domu.
Bože... Vyrostla jsem s drogovým doupětem přes ulici.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Jo, jsem chudé černé dítě z ghetta.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Těmito věcmi se od vás liším.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Ale věci, které máme s vámi společné, mne zase oddělují od lidí v mé komunitě,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
a nyní jsem mezi těmito dvěma světy
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
a mám dost odvahy, abych bojovala za spravedlnost.
Takže: jak to, že jsou naše životy tak jiné?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
Koncem 40. letech můj otec – stevard ve vlaku a syn otroka -
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
koupil dům v Hunts Point v jižním Bronxu
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
a o pár let později si vzal moji maminku.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Tehdy naši komunitu tvořila převážně bílá pracující třída.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Můj otec nebyl sám
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
a zatímco i jiní jemu podobní uskutečňovali svou verzi amerického snu,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
v jižním Bronxu a mnoha městech v zemi se stal běžným odliv bílých obyvatel.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Banky začaly červenou diskriminační čárou oddělovat části města,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
včetně té naší, které se tak náhle ocitly mimo dosah jakýchkoliv investic.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Mnoho majitelů domů uvěřilo, že je pro ně výhodnější své domy spálit
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
a získat peníze z pojištění, než je za těchto podmínek prodávat,
a to bez ohledu na mrtvé nebo zraněné bývalé nájemníky.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point byl původně regionem, kde lidé do práce chodili pěšky.
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
Jenže nyní neměli ani práci, ani domov, kam by šli.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
K našim problémům přispěla stavba státní dálnice.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
Robert Moses zahájil agresivní kampaň za rozšíření dálnic ve státě New York.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Jedním z jeho hlavních cílů bylo zajistit snadnější cestu obyvatel
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
z bohatých komunit okresu Westchesteru na Manhattan.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
Jižní Bronx, který leží mezi nimi, neměl šanci.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Obyvatelé často dostávali výpověď ani ne měsíc před stržením svých obydlí.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600 000 lidí bylo vystěhováno.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Obecně se mělo za to, že z jižního Bronxu pocházeli jen pasáci a prostitutky.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
A jak by se na vás mohlo nepodepsat, když od útlého dětství posloucháte,
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
že z vaší komunity nikdy nevzejde nic dobrého a že je špatná a odporná?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Majetek mé rodiny byl tedy nyní bezcenný, ale stále to byl domov a to jediné, co jsme měli.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Naštěstí pro mě, tento domov a láska v něm i pomoc
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
učitelů, mentorů a přátel znamenali dostatek.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Čím je ale tento příběh důležitý?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Z pohledu plánování ekonomická degradace vede
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
k degradaci environmentální, a následně sociální.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
Snižování investic, které začalo v 60. letech,
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
připravilo půdu environmentální nespravedlnosti, jež následovala.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Toto zastaralé dělení do zón a regulace užití půdy se používá dodnes,
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
a pokračuje tak výstavba škodlivých továren v mém sousedství.
Berou se tyto faktory na vědomí při rozhodování o pravidlech pro užití půdy?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Jaké jsou náklady spojené s takovým rozhodnutím a kdo je platí?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Kdo z nich má zisk? Vyváží něco to, čím prochází místní komunity?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Toto bylo „plánování“, které nebralo ohled na naše nejlepší zájmy.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Když jsme si to uvědomili, rozhodli jsme se udělat vlastní plánování.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Ten malý park, o kterém jsem vám vyprávěla, byl první fází
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
budování zeleného hnutí v jižním Bronxu.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Napsala jsem federální dopravní grant na jeden a čtvrt milionu
pro vyprojektování nábřežní promenády s cyklistickými stezkami.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Fyzická zlepšení pomáhají formovat veřejnou politiku v oblasti dopravní bezpečnosti,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
umísťování odpadních a jiných továren
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
a, pokud jsou správně provedeny, nesnižují kvalitu života komunity.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Poskytují příležitost pro zvýšení fyzické aktivity
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
i rozvoj místní ekonomiky,
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
třeba obchodů s jízdními koly, stánků s džusem...
Na vybudování projektů první fáze jsme získali 20 milionů dolarů.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Toto je Lafayette Avenue – jak ji upravili zahradní architekti firmy Matthews-Nielsen.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Až bude tato stezka hotová, spojí jižní Bronx
s dalšími více než 400 akry parku Randall’s Island.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
V tuto chvíli jsme odděleni asi 12 metry vody, ale to se změní.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Když zvelebujeme přírodní prostředí, vrátí nám ze svého bohatství ještě víc.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Vedeme projekt s názvem Bronx Ecological Stewardship Training,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
který poskytuje rekvalifikaci na práci v oblasti ekologické obnovy,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
takže naši lidé jsou připraveni o tato dobře placená místa soutěžit.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Krok za krokem přinášíme do této oblasti práci „zelených límečků“,
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
a lidé tak budou mít finanční i osobní podíl na svém životním prostředí.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Dálnice Sheridan je nedostatečně využitá památka z éry Roberta Mosese,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
postavená bez ohledu na okolí, které rozdělila.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
I v dopravní špičce je prakticky nevyužívaná.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Místní komunita vytvořila alternativní dopravní plán
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
umožňující její odstranění.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Máme příležitost dát dohromady všechny zainteresované strany,
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
aby znovu promyslely, jak těchto 28 akrů lépe využít pro parky,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
finančně dostupné bydlení a místní ekonomický rozvoj.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Také jsme v New York City vybudovali první předváděcí projekt zelených,
energeticky úsporných střech nad našimi kancelářemi.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Tyto tzv. cool roofs jsou vysoce reflexní povrchy, které nepohlcují solární teplo
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
a přenášejí je do budovy nebo atmosféry.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Zelené střechy jsou ze zeminy a živých rostlin.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Obojí lze využít místo střešních materiálů z ropy,
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
které pohlcují horko a přispívají ke vzniku „horkého ostrova“ a rozkládají se vlivem slunce,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
takže je nakonec vdechujeme. Zelené střechy také zadrží až 75 % dešťové vody,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
čímž snižují nutnost draze financovat čističky městem,
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
které shodou okolností bývají často "spravedlivě" umísťovány v komunitách, jako je ta moje.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Také poskytují útočiště pro naše malé přátele!
Takže – (smích) – super!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Tento projekt je i odrazovým můstkem pro naše podnikání v instalaci zelených střech
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
a přináší do jižního Bronxu práci a udržitelnou ekonomickou činnost.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(potlesk) Taky z toho mám radost.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Vím, že Chris říkal, abychom tady nedělali reklamu,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
ale, když mám všechnu tu pozornost – potřebujeme investory – konec reklamy.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Je lepší žádat o odpuštění, než o povolení.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Nicméně... (smích) (potlesk)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Takže… Katrina. Před Katrinou měly jižní Bronx a devátý okrsek New Orleansu
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
mnoho společného. Oba byly hustě obydlené chudými lidmi různých etnik
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
a byly zdroji kulturních inovací: třeba hip-hopu a jazzu.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Oba byly nábřežní komunity, kde jsou průmyslová
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
a lidská obydlí v těsné blízkosti.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
V období po Katrině máme stále mnoho společného.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
Patříme k nejvíce ignorovaným, pomlouvaným a zneužívaným
v důsledku nedbalosti regulačních orgánů, zhoubného dělení zón a mizivé odpovědnosti vlády.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Zničení devátého okresku ani jižního Bronxu nebylo neodvratitelné,
ale obohatili jsme se o cenné lekce, jak se z takového stavu dostat.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Jsme více než jen národním symbolem zkázy
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
či problémů řešitelných prázdnými kampaňovými sliby minulých i budoucích prezidentů.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Necháme nyní pobřeží Mexického zálivu
jednu až dvě desetiletí strádat jako jižní Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Nebo učiníme aktivní kroky a poučíme se ze zdrojů vlastních
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
aktivistů, kteří se zrodili ze zoufalství komunit, jakou je ta moje?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Poslouchejte mne dobře: neočekávám, že jednotlivci,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
korporace nebo vláda učiní svět lepším místem, protože je to dobré nebo morální.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Moje prezentace nastiňuje jen drobet z toho, čím jsem prošla.
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
Jen takový malinký kousíček. Nemáte ani představu.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Ale chcete-li, můžu říct později více.
Ale, právě podstata nebo to, jak ji člověk vnímá,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
lidi nakonec motivuje.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Osobně se zajímám o tzv. „trojí podstatu“,
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
kterou může udržitelný rozvoj vytvářet.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Rozvoj, který má potenciál vyústit v pozitivní výsledky pro všechny zúčastněné:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
developerské firmy, vládu i komunitu v místě, kam projekty směřují.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
K tomu v současnosti v New Yorku nedochází
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
a pracujeme s rozsáhlým deficitem územního plánování.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Řada státních dotací jde do výstavby navrhovaných velkých krabic
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
a stadionů v jižním Bronxu,
ale existuje jen mizivá koordinace mezi městskými zastupiteli při tom,
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
jak si poradit se sílícími efekty zvýšené dopravy, zplodin, tuhého odpadu
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
a dopadu na volný prostor. Jejich přístup k rozvoji místní ekonomiky
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
a pracovních příležitostí je tak laxní, že to není ani k smíchu.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Kromě toho všeho nejbohatší světový sportovní tým nahrazuje
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
stadion Yankee, a kvůli tomu zničil dva oblíbené parky.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Dnes už máme dokonce ještě méně než tu plastiku, o které jsem mluvila.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
A přestože automobily vlastní méně než 25 % obyvatel jižního Bronxu,
zahrnují tyto projekty tisíce nových parkovacích míst,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
což omezí hromadnou veřejnou dopravu.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Čili v širší debatě chybí komplexní analýza
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
zisků a ztrát z neřešení nemocné,
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
environmentálně zatěžované komunity versus začlenění
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
strukturálních, udržitelných změn.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Moje agentura těsně pracuje s Columbia University a dalšími,
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
aby na tyto problémy poukázala.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Ráda bych zdůraznila, že nejsem proti rozvoji.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Máme tu město, ne přírodní rezervaci, a já jsem přijala svého vnitřního kapitalistu
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
stejně jako pravděpodobně vy všichni, a kdo ne, tak by měl.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Proto nemám problém s tím, že developerské firmy vydělávají peníze.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Máme dostatek příkladů, jež ukazují, že udržitelný rozvoj
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
přátelský vůči komunitě může vynést jmění.
Další účastníci TEDu, Bill McDonough a Amory Lovins –
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
mimochodem moji hrdinové – ukázali, že to je skutečně možné.
S čím však mám problém, je výstavba, která extrémně vykořisťuje
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
politicky zranitelné komunity kvůli zisku.
Fakt, že toto pokračuje, je ostuda nás všech,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
protože my všichni jsme zodpovědní za budoucnost, kterou tvoříme.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Ale jednou z možností, které si připomínám, je poučení od vizionářů v jiných městech.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
To je moje verze globalizace.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Například Bogotá. Chudé, hispánské město plné ozbrojeného násilí
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
a obchodu s drogami – to je reputace ne nepodobná jižnímu Bronxu.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Nicméně toto město bylo koncem devadesátých let obdařeno
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
velmi vlivným starostou jménem Enrique Penalosa.
Podíval se na demografii:
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
pár Bogoťanů vlastnilo automobil, přesto velká část městských zdrojů byla vyhrazena právě jim.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Jako starosta s tím můžete něco udělat.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Jeho administrativa zúžila hlavní městské třídy z pěti pruhů na tři,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
zakázala na nich parkovat, rozšířila pěší zóny
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
a cyklostezky, vybudovala veřejná prostranství
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
a vytvořila jeden z nejefektivnějších autobusových systémů hromadné dopravy na světě.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Za své skvělé úsilí byl málem zažalován.
Jak ale lidé začali chápat, že byli postaveni na první místo v řešení problémů
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
odrážejících jejich každodenní životy, stala se neuvěřitelná věc.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Lidé přestali pohazovat odpadky. Míra zločinnosti klesla,
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
protože ulice ožily lidmi.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Starostova administrativa vyřešila několik typických městských problémů naráz
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
za rozpočet třetího světa.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
V téhle zemi se nemáme jak vymluvit. Je mi líto.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Podstatou je, že upřednostnění lidí neznamenalo
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
penalizaci těch, kteří si mohli dovolit auto,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
ale spíše snahu dát všem Bogoťanům příležitost zapojit se
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
na oživení jejich města. To, že by rozvoj neměl jít na úkor
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
většiny populace je v USA, je stále považováno za radikální myšlenku.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Ale příklad Bogoty má sílu to změnit.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Vy jste nicméně požehnaní darem vlivu.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Proto jste zde a ceníte si informací, které si tu vyměňujeme.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Využijte svůj vliv na podporu komplexní udržitelné změny všude.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Nemluvte o ní pouze na TEDu. Snažím se zde vytvořit celonárodní politický program
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
a jak víte, politici jsou lidé.
Pomozte mi udělat ze zelené oblíbenou barvu. Pomozte udělat udržitelnost sexy.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Udělejte z ní téma vašich konverzací u večeře a na koktejlech.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Pomozte mi bojovat za environmentální a ekonomickou spravedlnost.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Podpořte investice respektující pravidlo tří ekologických pilířů.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Pomozte mi demokratizovat udržitelnost přizváním všech k jednacímu stolu
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
a trváním na tom, že komplexní plánování může být zavedeno kdekoliv.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Výborně, mám ještě trochu času!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Když jsem nedávno po snídani mluvila s panem Gorem,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
zeptala jsem se ho, jak budou aktivisté za environmentální spravedlnost
zahrnuti do jeho nové marketingové strategie.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Odpověděl, že v rámci grantového programu.
Nejsem si jistá, zda pochopil, že to nebyla žádost o sponzoring.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Já jsem dávala nabídku jemu. (potlesk)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Trápilo mne, že tento přístup – shora dolů – je ještě stále běžný.
Nechápejte mne špatně, my peníze potřebujeme. (smích)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Ale místní aktivisté jsou potřeba u jednacích stolů právě v procesu rozhodování.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
To je těch 90 % energie, které promarníme každý den.
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
Nepřispívejte k tomu plýtváním naší energie, inteligence
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
a těžce nabytou zkušenosti. (potlesk)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Přijela jsem z tak velké dálky, abych se s vámi sešla.
Prosím, ať to není zbytečně. Společnou prací
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
se můžeme stát jednou z těch malých, rychle rostoucích skupin jednotlivců,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
kteří mají tu drzost a odvahu věřit, že skutečně můžeme změnit svět.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Na tuto konferenci jsme mohli přijít ve velmi rozdílných fázích života,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
ale věřte mi, že nás všechny spojuje jeden neuvěřitelně mocný fakt –
nemáme co ztratit a máme mnoho co získat.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos... (potlesk)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7