Majora Carter: Greening the ghetto | TED

201,002 views ・ 2007-01-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Siir Tecirlioglu
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Se estão aqui hoje — e estou muito contente com isso —
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
já ouviram dizer que só um desenvolvimento sustentado nos salvará.
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
Mas, quando não estamos no TED,
dizem-nos muitas vezes que não é possível
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
uma verdadeira agenda de política sustentada
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
especialmente em grandes áreas urbanas, como a cidade de Nova Iorque,
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
porque a maior parte das pessoas com poder de tomada de decisões,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
tanto no setor público como no privado,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
não se sentem pessoalmente ameaçadas.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Em parte, estou aqui hoje, é por causa de um cão,
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
um cachorro abandonado que encontrei à chuva, em 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Acabou por ser um cão muito maior do que eu julgava.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Quando entrou na minha vida, estávamos a lutar
contra um enorme aterro sanitaria planeado para a margem do East River,
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
apesar de o nosso pequeno bairro da cidade de Nova Iorque
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
já ter mais de 40% do lixo comercial de toda a cidade,
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
uma instalação de tratamento de esgotos, outra de tratamento de lamas,
quatro centrais elétricas,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
o maior centro mundial de distribuição de alimentos,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
assim como outras indústrias
que trazem mais de 60 000 camiões à área todas as semanas.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
A área também tem uma das taxas mais baixas
de parques por habitante, na cidade
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Quando fui contactada pelo Departamento de Parques
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
para um subsídio de 10 000 dólares em sementes
para desenvolver projetos ribeirinhos,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
pensei que estavam a ser bem intencionados,
mas um pouco ingénuos.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Vivi nesta área toda a vida e nunca pudemos chegar ao rio
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
por causa de todas essas "belas" instalações que já referi.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Uma manhã, quando estava a correr, com o meu cão,
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
ele levou-me a um sítio que eu pensava ser mais uma lixeira ilegal.
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
Havia ervas, pilhas de lixo e mais coisas que não vou referir aqui,
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
mas ele continuava a puxar-me e, para lá de tudo aquilo estava o rio.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Eu sabia que aquele beco abandonado
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
— como o cão que ali me levava — devia ser salvo.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
E sabia que viria a ser o início orgulhoso
da revitalização feita pela comunidade da nova South Bronx.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Tal como o meu novo cão, foi uma ideia que se tornou maior do que eu julgava.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Fomos arranjando muitos apoios.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
O Parque Hunts Point Riverside foi o primeiro parque ribeirinho
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
que o South Bronx teve em mais de 60 anos.
Multiplicámos por 300 o subsídio de 10 000 dólares,
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
para um parque de 3 milhões de dólares.
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
No outono, é lá que vou ficar noiva do meu amado.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
(Aplausos)
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
Muito obrigada.
02:40
(Applause)
45
160013
4542
(Aplausos)
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Lá está ele aos comandos, uma coisa que está sempre a fazer.
(Risos)
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
02:50
(Applause)
48
170488
3317
(Aplausos)
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Mas os que vivemos em comunidades de justiça ambiental
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
somos os canários nas minas de carvão.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Sentimos os problemas agora e já há tempos.
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
A justiça ambiental, para os que não a conhecem, funciona assim:
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
nenhuma comunidade deve ser sobrecarregada com mais cargas ambientais
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
e menos benefícios ambientais do que outra qualquer.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Infelizmente, a etnia e a classe são indicadores extremamente fiáveis
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
quanto a onde podemos encontrar coisas boas, parques e árvores,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
e onde encontrar as coisas más,
centrais de energia e aterros sanitários.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Uma negra na América, tem o dobro das probabilidade de uma branca
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
de viver numa área onde a poluição do ar seja o maior risco para a saúde.
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Tenho uma probabilidade cinco vezes maior de viver
perto duma central energética ou química — como acontece comigo.
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
03:35
which I do.
63
215437
1157
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
As decisões de uso do território criaram condições hostis
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
que craram problemas como a obesidade, a diabetes e a asma.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Para quê sairmos de casa para um passeio revigorante num bairro tóxico?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
A nossa taxa de obesidade de 27% é alta,
mesmo para este país, e a diabetes acompanha-a.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Uma em cada 4 crianças de South Bronx tem asma.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
A taxa de hospitalização por asma
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
é 7 vezes mais alta que a média nacional.
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Estes impactos sentem-se em todas as pessoas.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
Pagamos caro pelos custos dos resíduos sólidos,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
pelos problemas de saúde ligados à poluição e, mais odiosamente,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
pela prisão dos jovens negros e latinos
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
que possuem uma quantidade enorme de potencial oculto.
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50% dos nossos residentes vivem na linha da pobreza ou abaixo.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25% estão desempregados.
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
Os cidadãos de baixos recursos
usam muito o serviço de urgências como cuidados primários.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Isto sai caro aos contribuintes e não produz benefícios em proporção.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
As pessoas pobres não são só pobres, também são pouco saudáveis.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Felizmente, há muita gente como eu que está a lutar por soluções
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
que não comprometam a vida
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
das comunidades de cor de baixos recursos, a curto prazo,
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
e não nos destruam a todos, a longo prazo.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Ninguém quer isso, todos temos isso em comum.
Então, que mais temos em comum?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Primeiro, todos nós somos incrivelmente bonitos.
(Risos)
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
temos licenciaturas, cursos pós-graduação,
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
viajamos para sítios interessantes, não tivemos filhos quando adolescentes,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
somos estáveis financeiramente, nunca fomos presos.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Ótimo.
(Risos)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Para além de ser uma mulher negra,
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
sou diferente da maior parte de vocês noutros aspetos.
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Vi quase metade dos edifícios do meu bairro serem incendiados.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
O meu irmão Lenny lutou no Vietname,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
e acabou por ser baleado a alguns quarteirões da nossa casa.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
Jesus! Cresci em frente duma casa onde se vendiam drogas.
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Pois, sou uma pobre criança negra do gueto.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
Estas coisas tornam-me diferentes de vocês.
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Mas as coisas que temos em comum
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
isolam-me de muitas pessoas na minha comunidade.
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
Eu estou entre estes dois mundos
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
com bastante coragem para lutar pela justiça.
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
Como é que as coisas ficaram tão diferentes?
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
No final dos anos 40, o meu pai — carregador da Pullman, filho de escravo —
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
comprou uma casa na secção de Hunts Point de South Bronx.
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
Anos depois casou-se com a minha mãe.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Na altura, a comunidade, um bairro operário, era quase toda branca.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
O meu pai não era o único.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
Outros como ele lutavam pela sua versão do sonho americano.
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
A fuga dos brancos tornou-se vulgar no South Bronx e em muitas cidades do país.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
Os bancos usavam uma linha vermelha, em que certas secções da cidade,
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
incluindo a nossa, estavam condenadas a ser excluídas de qualquer investimento.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Muitos senhorios achavam que era mais lucrativo incendiar os seus edifícios
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
e receber o dinheiro do seguro do que vendê-los nessas condições,
sem se importarem com antigos locatários mortos ou feridos.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point tinha sido uma comunidade dormitório,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
mas agora os residentes não tinham nem trabalho nem casa para onde ir.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Uma explosão de construção de autoestradas nacionais
aumentou os nossos problemas.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
No estado de Nova Iorque, Robert Moses desencadeou
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
uma agressiva campanha de expansão de autoestradas.
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Um dos seus principais objetivos era facilitar a ida para Manhattan
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
aos residentes de comunidades abastadas no Westchester County, .
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
South Bronx, que fica no meio, não teve hipótese.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Os residentes recebiam um aviso menos de um mês antes,
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
de que o edifício ia ser arrasado.
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
Foram deslocadas 600 000 pessoas.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
A perceção comum era que só havia chulos e prostitutas em South Bronx.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
Se vos dissessem, desde crianças, que nada de bom aparecia
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
da vossa comunidade, que era má e feia, como é que isso não se refletiria em vocês?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
A propriedade da minha família não valia nada,
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
a não ser que era a nossa casa e era tudo o que tínhamos.
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Felizmente para mim, essa casa e o amor dentro dela,
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
juntamente com a ajuda de professores, mentores e amigos foi o suficiente.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Porque é que esta história é importante?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Porque, duma perspetiva de planeamento,
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
a degradação económica produz a degradação ambiental,
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
que produz a degradação social.
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
O desinvestimento, que começou nos anos 60,
criou as condições para todas as injustiças que viriam a seguir:
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Um zoneamento antiquado e os regulamentos de uso do território
ainda hoje são usados
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
para continuar a situar no bairro instalações poluidoras.
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
Estes fatores serão tomados em conta
quando se decidem políticas de uso do território?
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Que custos estão associados a estas decisões? E quem paga?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Quem lucra? Há alguma coisa que justifique o que a comunidade local sofre?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Era um "planeamento" — entre aspas —
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
que não tinha em consideração os nossos melhores interesses.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
Quando percebemos isso,
decidimos que era altura de fazer um planeamento.
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Este pequeno parque de que vos falei foi o primeiro passo
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
para criar um movimento verde em South Bronx.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Pedi um subsídio federal de um milhão e 250 mil dólares
para fazer um plano para uma esplanada ribeirinha com caminhos para bicicletas.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
A melhoria física ajuda a modelar a política pública
em relação à segurança do tráfego,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
à colocação de aterros sanitários e outras
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
que, se feito como devido,
não comprometem a qualidade de vida da comunidade.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Proporcionam oportunidades para serem mais ativas fisicamente,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
e para um desenvolvimento económico local.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
— lojas de bicicletas, vendas de sumos.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
Arranjámos 20 milhões de dólares para os projetos da primeira fase.
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Isto é a Avenida Lafayette...
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
E aqui como os arquitetos paisagistas Matthews-Nielsen a desenharam
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Depois de construída esta via, vai ligar a South Bronx
a mais de 160 hectares do Island Park de Randall.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Neste momento, estamos separados por 8 metros da água,
mas esta ligação vai alterar isso.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Quando cuidamos do ambiente natural, a sua abundância retribuirá ainda mais.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Temos um projeto chamado Bronx Ecological Stewardship Training,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
que fornece formação profissional nas áreas de restauros ecológicos,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
para as pessoas da nossa comunidade terem capacidade
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
para competir com empregos bem pagos.
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
Pouco a pouco, estamos a semear a área com empregos verdes para negros,
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
para as pessoas que têm interesse financeiro e pessoal
09:09
in their environment.
182
549287
1157
poderem apostar no seu ambiente.
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
O Sheridan Expressway é uma relíquia subaproveitada da era de Robert Moses,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
construído sem respeito pelos vizinhos que foram divididos por ele.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Mesmo nas horas de ponta, mantém-se quase sem utilização.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
A comunidade criou um plano de transportes alternativo
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
que permite a supressão da via rápida.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Temos agora a oportunidade de juntar todas as partes interessadas
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
para pensar como estes 11 hectares podem passar a ser um parque,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
habitação barata, desenvolvimento económico local.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Também construímos o primeiro projeto de demonstração de teto frio e verde
no topo dos nossos edifícios, da cidade de Nova Iorque.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Tetos frios são superficies refletoras que não absorvem o calor solar
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
e o passam para o edifício ou para a atmosfera.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Os tetos verdes são terra e plantas vivas.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
São usados em vez de materiais de cobertura com base em petróleo
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
que absorvem o calor
contribuem para o efeito de "ilhas de calor" urbanas
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
e degradam-se sob o sol.
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
Os tetos verdes também retêm 75% da água da chuva,
portanto reduzem a necessidade de financiar
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
dispendiosas soluções de fim de linha
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
que, já agora, estão sobretudo localizadas
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
em comunidades de justiça ambiental como a minha.
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
E fornecem "habitats" para as nossas amiguinhas.
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
(Risos)
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
Tão fixes!
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Enfim, o projeto de demonstração é um trampolim
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
para o nosso negócio de instalação de tetos verdes,
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
arranjando empregos e uma atividade económica sustentável em South Bronx.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
[O VERDE é o novo negro]
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
(Aplausos)
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Também gosto disto.
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
Aliás, sei que Chris nos disse para não fazermos apelos aqui
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
mas já que captei a vossa atenção: precisamos de investidores. Fim de apelo.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
É melhor pedir desculpa do que permissão.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
(Risos)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
(Aplausos)
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Katrina.
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
Antes de Katrina, South Bronx e o 9º Quarteirão de Nova Orleães
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
tinham muito em comum.
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
Eram ambos densamente povoados por negros pobres.
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
Eram ambos centros de inovação cultural: pensem no "hip-hop" e no "jazz".
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Eram ambos comunidades ribeirinhas que albergavam
indústrias e residentes muito próximos uns dos outros.
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
Na era pós-Katrina, ainda temos mais em comum.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
Somos os mais ignorados, caluniados e violentados
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
por organizações reguladoras negligentes,
um zoneamento pernicioso
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
e uma responsabilidade laxista do governo.
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Nem a destruição do Nono Quarteirão nem a de South Bonx eram inevitáveis.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
Mas emergimos com lições valiosas sobre como sobressairmos.
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Somos mais do que simples símbolos nacionais de cegueira urbana,
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
ou problemas a resolver
em promessas vazias de campanhas de presidentes que vêm e vão.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
Vamos deixar estagnar a Costa do Golfo
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
durante uma ou duas décadas como aconteceu com South Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
Ou vamos dar passos proativos e aprender com os recursos caseiros
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
dos ativistas de raiz que nasceram do desespero
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
em comunidades como a minha?
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Oiçam, não estou à espera que
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
indivíduos, empresas ou governos tornem o mundo melhor
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
só porque isso seja correto ou moral.
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Esta apresentação hoje só representa parte daquilo por que tenho passado,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
uma pequenina parte.
Vocês nem imaginam.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Mas depois conto se quiserem saber.
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
(Risos)
Eu sei que isto é a linha final, ou a ideia que temos dela
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
que acaba por motivar as pessoas.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Estou interessada naquilo a que chamo a "tripla linha final"
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
que o desenvolvimento sustentado pode produzir.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Os desenvolvimentos que têm o potencial para criar retornos positivos
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
para todos os que estão envolvidos:
os urbanizadores, o governo e a comunidade onde esses projetos se desenvolvem.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
Neste momento, isso não acontece na cidade de Nova Iorque.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
Estamos a funcionar com um abrangente défice de planeamento urbano.
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Uma grande parte dos subsídios do governo vai para grandes projetos de urbanização
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
e melhoramentos do estádio em South Bronx,
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
mas há pouca coordenação entre as agências da cidade
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
sobre como lidar com os efeitos cumulativos
do tráfego acrescido, da poluição, dos resíduos sólidos
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
e os impactos do espaço livre.
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
A sua abordagem à economia local e apoio ao emprego
são tão débeis que nem sequer são divertidos.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Porque, ainda por cima, a equipa desportiva mais rica do mundo
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
está a substituir o Estádio Yankee,
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
destruindo dois parques comunitários muito queridos.
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Agora ainda temos menos do que aquilo de que vos falei há bocado.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
Embora menos de 25% dos residents de South Bronx possuam um carro,
estes projetos incluem milhares de novos espaços de estacionamento,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
mas nada em termos de trânsito público de massas.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
O que falta de um debate público maior
é uma análise abrangente, de custo-benefício,
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
entre não cuidar duma comunidade que enfrenta
um ambiente pouco saudável,
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
e a incorporação de mudanças estruturais e sustentadas.
A minha agência está a trabalhar
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
com a Universidade de Colúmbia e outras
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
para lançar luz nestas questões.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Que fique claro, não sou anti-desenvolvimento.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
A nossa cidade não é uma reserva natural. E eu tenho uma ideologia capitalista.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Provavelmente todos aqui a têm e, se não têm, precisam de ter.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
(Risos)
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
Por isso não tenho problemas que os urbanizadores ganhem dinheiro.
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Há precedentes que mostram que o desenvolvimento sustentado,
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
amigo das comunidades também pode fazer uma fortuna.
Os TEDsters Bill McDonough e Amory Lovins,
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
que são meus heróis, demonstraram que podemos fazer isso.
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
Tenho problemas com urbanizadores que superexploram
comunidades politicamente vulneráveis, para obter lucros.
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
Que isso continue é uma vergonha para nós todos,
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
porque todos somos responsáveis pelo futuro que criamos.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
Mas uma das coisas que não esqueço são as maiores possibilidades .
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
de aprender com visionários de outras cidades
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
A minha versão de globalização é esta.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Vejamos Bogotá. Pobre, latina, rodeada duma violência armada desenfreada
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
e tráfico de armas: uma reputação parecida com a de South Bronx.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
No entanto, esta cidade foi abençoada no final dos anos 90
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
com um "mayor" muito influente, chamado Enrique Peñalosa.
Ele estudou a demografia.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Poucos habitantes de Bogotá têm carro,
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
mas uma enorme porção dos recursos da cidade estava dedicado aos carros.
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Se formos "mayors", podemos fazer qualquer coisa por isso.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
A administração dele reduziu as principais vias municipais de cinco pistas para três,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
proibiu o estacionamento nessas ruas, alargou os passeios para peões e ciclovias,
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
criou praças públicas,
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
criou um dos sistemas de transporte de autocarros mais eficazes de todo o mundo.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Pelos seus esforços brilhantes, quase foi destituído.
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
Mas quando as pessoas começaram a ver
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
que eram consideradas uma prioridade
em questões do dia-a-dia, aconteceram coisas incríveis:
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Deixaram de deitar o lixo na rua, as taxas de crime baixaram
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
— porque as ruas andavam cheias de gente.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
A administração dele atacou vários problemas urbanos vulgares duma só vez,
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
e com um orçamento do terceiro mundo.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Desculpem, mas neste país, não há desculpas.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Mas a linha final é esta: a agenda dele de "primeiro as pessoas"
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
não se destinava a penalizar os que podiam comprar carros,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
mas a proporcionar oportunidades
para todos os habitantes de Bogotá participarem no renascimento da cidade.
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
15:46
That development should not come
327
946929
2160
Que o desenvolvimento não possa ser feito
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
à custa da maioria da população ainda é considerado ser uma ideia radical nos EUA.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Mas o exemplo de Bogotá tem o poder de alterar isso.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Vocês, porém, têm a sorte de ter influência.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
É por isso que estão aqui e dão valor às informações que trocamos.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Usem a vossa influência
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
no apoio de mudanças sustentáveis abrangentes onde quer que seja.
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Não basta falar disso aqui no TED.
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
Estou a tentar criar um programa político nacional
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
e como todos sabem, a política é pessoal.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
Ajudem-me a tornar verde o novo negro.
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
Ajudem-me a tornar "sexy" a sustentabilidade.
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Falem disso nas vossas conversas ao jantar e nos "cocktails".
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Ajudem-me a lutar pela justiça ambiental e económica.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Apõem investimentos com um retorno de linha tripla.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Ajudem-me a democratizar a sustentabilidade,
fazendo sentar à mesa toda a gente,
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
insistindo que um planeamento abrangente pode ser feito em qualquer lado.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Oh, ainda bem que tenho mais algum tempo!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Oiçam, quando falei com Mr. Gore outro dia, depois do pequeno-almoço,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
perguntei-lhe como é que os ativistas da justiça ambiental
iriam ser incluídos na sua nova estratégia de "marketing".
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
A resposta dele foi um programa de subsídios.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Acho que ele não percebeu que eu não estava a pedir fundos.
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
Estava a fazer-lhe uma proposta.
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
(Aplausos)
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
O que me perturbou foi que esta abordagem de cima para baixo ainda continua.
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
Não me interpretem mal, nós precisamos de dinheiro.
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
(Risos)
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Mas os grupos de base são necessários em volta da mesa
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
durante o processo de tomada de decisões.
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Dos 90% de energia que Mr. Gore nos acusava de gastarmos todos os dias,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
não acrescentem o desperdício da nossa inteligência, energia
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
e experiência ganha com muito custo.
(Aplausos)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Vim de tão longe para estar aqui convosco.
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
Por favor, não me desperdicem.
18:00
By working together,
365
1080628
1154
Trabalhando juntos, podemos vir a ser um desses grupos de indivíduos,
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
pequenos, mas que crescem rapidamente
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
que têm a audácia e a coragem de acreditar que podemos transformar o mundo.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
Podem ter vindo a esta conferência pessoas de idades muito diferentes,
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
mas todos partilhamos duma coisa incrivelmente poderosa:
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Não temos nada a perder e tudo a ganhar.
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
Ciao bellos!
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7