Majora Carter: Greening the ghetto | TED

Majora Carters Geschichte einer urbanen Erneuerung

205,778 views ・ 2007-01-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Wenn Sie heute hier sind, und ich freue mich, dass Sie es sind,
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
haben Sie alle schon davon gehört, dass nachhaltige Entwicklung
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
uns vor uns selbst rettet. Wenn wir jedoch nicht bei TED sind,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
wird uns oft gesagt, dass ein echtes politisches Programm für Nachhaltigkeit,
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
insbesondere in großen städtischen Gebieten wie New York City, einfach nicht realisierbar ist.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
Der Grund dafür ist, dass die meisten Entscheidungsträger
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
im öffentlichen und privaten Sektor
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
nicht wirklich das Gefühl haben, dass sie in Gefahr sind.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Der Grund, weswegen ich heute hier bin, ist zum Teil wegen eines Hundes,
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
einem ausgesetzten jungen Hund, den ich 1998 im Regen fand.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Sie wurde ein viel größerer Hund, als ich dachte.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Als sie in mein Leben kam, kämpften wir gerade gegen eine riesige Müllentsorgungsanlage,
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
die trotz der Tatsache, dass unser kleiner Stadtteil von New York City bereits
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
mehr als 40 Prozent des Industrieabfalls der gesamten Stadt verarbeitete, am Ufer des East River geplant war.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Ein Klärwerk mit Pelletierung, eine Klärschlammentsorgungsanlage, vier Kraftwerke,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
die größte Verteilungszentrale für Nahrungsmittel der Welt
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
sowie andere Industrien, die mehr als 60.000 Dieselfahrzeuge pro Woche in das Gebiet schicken.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
Das Gebiet hat auch einen der niedrigsten Anteile an Parks für Menschen in der Stadt.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Als mich das Parks Department wegen einer
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
Unterstützung in Höhe von 10.000 USD zur Entwicklung von Uferprojekten ansprach,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
dachte ich, dass sie zwar guten Willens, jedoch etwas naiv waren.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Ich habe mein ganzes Leben in dieser Gegend gelebt und man konnte nicht zum Fluss gelangen
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
wegen all dieser netten Anlagen, die ich zuvor erwähnt habe.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Dann, als ich an einem Morgen mit meinem Hund joggte,
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
zog sie mich an eine Stelle, von der ich dachte, sie sei nur wieder eine illegale Müllkippe.
Ich sah Unkraut und Berge von Müll und andere Dinge, die ich hier nicht erwähnen möchte,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
aber sie zog mich immer weiter und siehe da, am Ende des Geländes war der Fluss.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Ich wusste, dass diese vergessene kleine Sackgasse,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
die genauso verlassen wurde wie der Hund, der mich hierhergebracht hatte, es wert war, gerettet zu werden.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
Und ich wusste, dass sie den stolzen Anfang einer von
der Kommune geführten Revitalisierung der neuen Südbronx machen würde.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Und wie mein neuer Hund nahm diese Idee größere Ausmaße an, als ich es mir vorgestellt hatte.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Wir erhielten viel Unterstützung auf dem Weg.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
Und der Hunts Point Riverside Park wurde zu unserem ersten Park am Fluss
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
in der Südbronx seit mehr als 60 Jahren.
Wir vervielfachten die 10.000 USD Unterstützung um mehr als 300 Mal in einen drei Millionen USD Park.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
Und im Herbst werde ich sogar
das Ehegelübde mit meinem Verlobten ablegen. Vielen Dank.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Das ist er, er drückt immer meine Knöpfe, das macht er immer.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Gelächter) (Applaus)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Aber jene von uns, die in Kommunen mit dem Bestreben nach Umweltgerechtigkeit leben,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
sind eine Art Frühwarnsystem. Wir kennen die heutigen Probleme und kennen sie schon lange.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Umweltgerechtigkeit kann, für diejenigen unter Ihnen, die diesen Begriff nicht kennen, in etwa so beschrieben werden:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
keine Kommune darf mit mehr Umweltbelastungen
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
und weniger Umweltschutz konfrontiert werden als irgendeine andere Kommune.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Leider sind Rasse und Klassenzugehörigkeit sehr zuverlässige Indikatoren dafür,
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
wo man die schönen Dinge wie Parks und Bäume
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
und die hässlichen Dinge wie Kraftwerke und Müllentsorgungsanlagen finden kann.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Als Schwarze in Amerika ist es für mich, im Vergleich zu einem Weißen, zweimal so wahrscheinlich
in einer Gegend zu leben, in der die Luftverschmutzung für mich das größte Gesundheitsrisiko darstellt.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Es ist für mich fünfmal so wahrscheinlich in unmittelbarer Nähe
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
eines Kraft- oder Chemiewerkes zu leben, was bei mir der Fall ist.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Diese Entscheidungen zur Flächennutzung haben die gesundheitsfeindlichen Bedingungen geschaffen, die zu
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
Problemen wie Fettleibigkeit, Diabetes und Asthma geführt haben.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Warum sollte jemand seine Wohnung verlassen, um einen Spaziergang in einer vergifteten Umgebung zu machen?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
Unsere Fettleibigkeitsrate von 27 Prozent ist selbst für dieses Land hoch und Diabetes ist eine Folgeerscheinung davon.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Eines von vier Kindern in der Südbronx leidet unter Asthma.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Die Rate der Krankenhauseinweisungen ist siebenmal höher als der landesweite Durchschnitt.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Diese Auswirkungen betreffen uns alle.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
Und wir alle bezahlen einen enormen Preis für die Kosten des Mülls,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
für Gesundheitsprobleme, die mit Umweltverschmutzung in Zusammenhang gebracht werden und noch schlimmer,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
für die Kosten der Inhaftierung von jungen schwarzen und lateinamerikanischen Männern,
die eine unbekannte Größe an unerschlossenem Potential besitzen.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 Prozent unserer Bewohner leben an oder unter der Armutsgrenze.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 Prozent sind arbeitslos. Bürger mit geringem Einkommen nutzen oftmals die
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
Notfallaufnahme als medizinische Grundversorgung.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Das kostet Steuerzahlern viel Geld und bringt keinen proportionalen Nutzen.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Die armen Leute sind nicht nur immer noch arm, sondern sie leiden auch noch immer unter schlechter Gesundheit.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Zum Glück gibt es viele Leute wie mich, die nach Lösungen suchen,
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
um das Leben von farbigen Kommunen mit geringem Einkommen kurzfristig nicht zu gefährden
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
und die uns langfristig nicht zerstören.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Keiner von uns will das und das haben wir alle gemeinsam. Aber was haben wir noch gemeinsam?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Also, zuerst einmal sehen wir alle unglaublich gut aus -
(Gelächter) - haben einen Schul-, College-, Studienabschluss,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
sind an interessante Orte gereist, hatten keine Kinder als Teenager,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
sind finanziell abgesichert, wurden noch nie verhaftet. OK.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Gut. (Gelächter)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Aber abgesehen davon, dass ich eine schwarze Frau bin, unterscheide ich mich von Ihnen auch in anderen Dingen.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Ich habe gesehen, wie fast die Hälfte der Häuser in meiner Umgebung abgebrannt sind.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Mein großer Bruder Lenny hat in Vietnam gekämpft,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
um nur einige Straßenzüge von unserem Zuhause entfernt erschossen zu werden.
Wo ich aufwuchs, wurde im Haus gegenüber Crack verkauft.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Ja, ich bin ein armes schwarzes Kind aus dem Ghetto.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Dies unterscheidet mich von Ihnen.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Aber die Dinge, die wir gemeinsam haben, unterscheiden mich von den meisten Leuten in meiner Kommune
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
und ich stehe zwischen diesen zwei Welten
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
und kämpfe mit ganzem Herzen für die Gerechtigkeit in der anderen Welt.
Aber warum ist unsere Lage so anders?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
In den 40er Jahren kaufte mein Vater, ein Pullman-Gepäckträger, Sohn eines Sklaven,
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
ein Haus in dem Stadtteil Hunts Point in der Südbronx
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
und ein paar Jahre später heiratete er meine Mutter.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Zu der Zeit bestand die Kommune hauptsächlich aus der weißen Arbeiterklasse.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Mein Vater war nicht allein.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
Und als viele andere wie er ihre eigene Version des amerikanischen Traums verfolgten,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
flohen die Weißen aus der Südbronx und vielen Städten im Land.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Banken verwandten rote Markierungen, wobei bestimmte Stadtteile,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
einschließlich unserem, von jeglicher Investitionsmöglichkeit ausgeschlossen wurden.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Viele Vermieter glaubten es sei profitabler, ihre Häuser anzuzünden
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
und Versicherungsgelder in Anspruch zu nehmen, als sie unter diesen Umständen zu verkaufen -
ungeachtet von toten oder verletzten früheren Mietern.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
In Hunts Point konnte man damals zu Fuß zur Arbeit gehen,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
aber nun hatten die Bewohner weder Arbeit noch ein Zuhause, das sie zu Fuß hätten erreichen können.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Der Boom des landesweiten Autobahnbaus gesellte sich zu unseren Problemen.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
Im Bundesstaat New York war Robert Moses der Vorkämpfer einer aggressiven Kampagne zur Ausweitung der Autobahnen.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Eines seiner vorrangigen Ziele war es, den Zugang für die Bewohner
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
der wohlhabenden Kommunen im Bezirk Westchester nach Manhattan zu erleichtern.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
Die Südbronx, die dazwischen liegt, hatte dabei keine Chance.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Die Bewohner erhielten oftmals weniger als einen Monat vorher Bescheid, dass ihre Häuser abgerissen würden.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600.000 Menschen wurden vertrieben.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Die allgemeine Auffassung war, dass in der Südbronx nur Zuhälter, Drogenhändler und Prostituierte lebten.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
Und wenn man Ihnen von frühester Kindheit an sagt, dass nichts Gutes aus Ihrer
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
Kommune kommt, dass sie schlecht und hässlich ist, wie könnte sich das nicht auf Sie auswirken?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Somit war der Besitz meiner Familie wertlos, außer dass er unser Zuhause war und alles war, was wir besaßen.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Und ich hatte Glück, dass dieses Zuhause und die Liebe, die ich darin erfuhr, zusammen mit der Hilfe
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
von Lehrern, Beratern und Freunden auf dem Weg, ausreichend war.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Aber warum ist diese Geschichte wichtig?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Weil aus der Planungsperspektive, die wirtschaftliche Degradierung
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
die ökologische Degradierung hervorruft, die widerum die soziale Degradierung hervorruft.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
Die Desinvestition, die in den 60er Jahren begann,
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
schaffte die Voraussetzungen für alle Umweltungerechtigkeiten, die daraus folgten.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Antiquierte Gebietsaufteilungen und Flächennutzungsvorschriften werden bis zum heutigen Tag angewandt,
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
um weiterhin umweltverschmutzende Anlagen in meiner Nachbarschaft errichten zu können.
Werden diese Faktoren bei der Aufstellung von Flächennutzungsrichtlinien in Betracht gezogen?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Welche Kosten sind mit diesen Entscheidungen verbunden? Und wer zahlt dafür?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Wer erzielt einen Gewinn? Gibt es irgendeine Rechtfertigung dafür, was die lokale Kommune erdulden muss?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Hierbei handelte es sich um eine "Planung" - in Anführungszeichen - die nicht unsere bestes Interesse im Sinn hat.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Als wir dies erkannten, entschieden wir, dass es an der Zeit war, unsere eigene Planung durchzuführen.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Der kleine Park, von dem ich Ihnen vorher erzählt habe, war die erste Phase
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
bei der Gründung einer Bewegung zur Unterstützung von Grünstreifen in der Südbronx.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Ich beantragte einen Bundeszuschuss beim Verkehrsministerium in Höhe von eineinviertel Millionen,
um einen Plan für eine Uferpromenade mit zugewiesenen Radfahrwegen auf den Straßen zu entwerfen.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Die äußerlichen Verbesserungen helfen, über die öffentlichen Vorschriften in Bezug auf die Verkehrssicherheit,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
die Lage von Müll- und anderen Entsorgungsanlagen zu informieren,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
die, wenn sie ordnungsgemäß errichtet werden, die Lebensqualität der Kommune nicht gefährden.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Sie bieten Möglichkeiten, körperlich aktiv zu sein
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
sowie eine lokale ökonomische Entwicklung.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Denken Sie an Fahrradläden, Getränkestände.
Wir haben 20 Millionen USD erhalten, um die erste Phase der Projekte einzuleiten.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Das ist die Lafayette Avenue, wie sie von den Landschaftsarchitekten Matthews-Nielsen neu entworfen wurde.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Und wenn dieser Weg fertiggestellt ist, wird er die Südbronx
mit den mehr als 600 Morgen Land des Randall Island Park verbinden.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Zum gegenwärtigen Zeitpunkt trennen uns etwa 8 Meter Wasser, aber diese Verbindung wird dies ändern.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Wenn wir die natürliche Umgebung nähren, gibt sie uns im Überfluss zurück.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Wir führen ein Projekt mit dem Namen Bronx Ecological Stewardship Training durch,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
das Training im Bereich ökologische Restauration bereitstellt,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
damit die Leute aus unserer Kommune die Ausbildung haben, um sich für diese gutbezahlten Berufe bewerben zu können.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Schritt für Schritt besiedeln wir die Gegend mit ökologischen Berufen -
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
dann werden die Menschen sowohl einen finanziellen wie auch einen persönlichen Anteil an ihrer Umgebung haben.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Der Sheridan Expressway ist ein ungenutzes Relikt aus der Robert-Moses-Ära,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
der ohne Berücksichtigung der Nachbarschaften, die dadurch geteilt wurden, gebaut worden ist.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Selbst während der Hauptverkehrszeit bleibt er praktisch ungenutzt.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Die Kommune hat einen alternativen Verkehrsplan entwickelt,
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
der die Schließung der Autobahn ermöglicht.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Wir haben nun die Gelegenheit, alle Geschäftsinteressenten zu versammeln,
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
um sich neu zu überlegen, wie diese 45 Morgen als Parkland
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
für erschwingliche Wohnungen und für die lokale ökonomische Entwicklung besser genutzt werden können.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Wir haben auch New York Citys erstes Demonstrationsprojekt, ein grünes und kühles Dach
auf unserem Büro, gebaut.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Kühle Dächer sind Flächen mit hohen Reflexionseigenschaften, die solare Wärme nicht absorbieren,
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
sondern sie an das Gebäude oder die Atmosphäre abgeben.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Grüne Dächer sind Flächen aus Erde und echten Pflanzen.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Beide können anstelle von auf Petroleum basierenden Dachdeckungsmaterialien verwandt werden,
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
welche Wärme absorbieren, zu dem Effekt städtischer "Wärmeinseln" beitragen und unter der Sonneneinstrahlung degenerieren,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
was wir widerum einatmen. Grüne Dächer stauen auch über 75 Prozent des Regens und
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
reduzieren somit die Kosten für die Stadt, teure Entsorgungslösungen zu finanzieren,
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
die sich zufälligerweise oftmals in Kommunen mit dem Bestreben nach Umweltgerechtigkeit, wie der meinen, befinden.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Und sie schaffen Wohnraum für unsere kleinen Freunde!
Sehr - (Gelächter) - sehr cool!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Auf jeden Fall ist das Demonstrationsprojekt ein Sprungbrett für unser eigenes Installationsgeschäft von grünen Dächern,
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
das Aufträge und eine nachhaltige ökonomische Aktivität in die Südbronx bringt.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Gelächter) (Applaus) Ich finde das auch gut.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Also Chris hat uns gesagt, wir sollen hier oben keine Werbung machen,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
aber da ich Ihre ganze Aufmerksamkeit habe: wir brauchen Investoren. Ende der Werbung.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Es ist besser um Vergebung, als um Erlaubnis zu bitten.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Also gut. (Gelächter) (Applaus)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
OK. Katrina. Vor Katrina hatten die Südbronx und der Ninth Ward von New Orleans
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
eine Menge gemeinsam. Beide waren hauptsächlich von armen farbigen Menschen bewohnt,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
beide waren Brutstätten der kulturellen Innovation: denken Sie an Hip-Hop und Jazz.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Beide Kommunen lagen am Ufer, an dem sich Industrien und
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
Einwohner in unmittelbarer Nähe angesiedelt haben.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
In der Ära nach Katrina haben wir noch mehr gemeinsam.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
Wir werden von den nachlässigen Aufsichtsbehörden, schädlichen Baubehörden und dem laxen Rechnungshof
bestenfalls ignoriert und schlimmstenfalls geschmäht und missbraucht.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Weder die Zerstörung des Ninth Ward noch der Südbronx war unvermeidbar.
Aber wir haben wertvolle Lektionen gelernt, wie wir uns selbst befreien können.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Wir sind mehr als einfach nur ein nationales Symbol der städtischen Zerstörung.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Oder für Probleme, die durch leere Wahlversprechen von kommenden und vergangenen Präsidenten gelöst werden können.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Aber werden wir jetzt die Golfküste für ein oder zwei
Jahrzehnte schwächen, wie wir es mit der Südbronx getan haben?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Oder werden wir proaktive Schritte unternehmen mit den selbst erworbenen Ressourcen
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
von Aktivisten der Basisbewegung, die aus der Verzweiflung in Kommunen wie meiner entstanden sind?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Aber hören Sie, ich erwarte nicht, dass einzelne Personen,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
Unternehmen oder Behörden die Welt zu einem besseren Ort machen, weil es richtig oder moralisch ist.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Dieser Vortrag heute zeigt nur, was ich durchgemacht habe,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
ein wenig davon. Sie haben keine Ahnung.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Aber ich erzähle es Ihnen später, wenn Sie es wissen möchten.
Aber ich weiß, dass es die Untergrenze, oder die Wahrnehmung der Untergrenze ist,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
die die Menschen zuletzt motiviert.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Ich interessiere mich für das, was ich die "dreifache Untergrenze" nenne,
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
die eine nachhaltige Entwicklung nach sich ziehen kann.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Entwicklungen, die das Potential haben, positive Erträge für alle Betroffenen zu schaffen:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
für die Entwickler, Behörden und die Kommunen, für die diese Projekte entworfen wurden.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
Gegenwärtig geschieht dies in New York City nicht.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
Und wir arbeiten mit einem übergreifenden städtischen Planungsdefizit.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Eine Reihe von staatlichen Subventionen wird für große Discounter
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
und dem Bau eines Stadions in der Südbronx vorgeschlagen,
aber es gibt eine unzureichende Koordination zwischen den städtischen Behörden, wie man
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
mit der kumulativen Wirkung von zunehmendem Verkehr, Umweltverschmutzung, Festmüll und den
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
Auswirkungen auf Grünflächen umgehen soll. Und ihr Ansatz in Bezug auf die lokale Wirtschaft
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
und Berufsentwicklung ist so langsam, dass es nicht einmal zum Lachen ist.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Denn hinzu kommt, dass das reichste Sportteam der Welt das
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
House That Ruth Built ersetzt, indem es zwei beliebte Parkanlagen zerstört.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Jetzt haben wir sogar noch weniger als die Statistiken, von denen ich Ihnen früher erzählt habe.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
Und obwohl weniger als 25 Prozent der Bewohner der Südbronx Autos besitzen,
beinhalten diese Projekte tausende neue Parkplätze, jedoch
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
nichts in Bezug auf den öffentlichen Nahverkehr.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Also, was an der größeren Debatte fehlt, ist eine umfassende
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
Kosten-Nutzen-Analyse zwischen dem nicht in Ordnung bringen einer ungesunden,
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
in Bezug auf die Umwelt herausgeforderten Kommune im Vergleich zu der Einbeziehung von
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
strukturellen, nachhaltigen Veränderungen.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Meine Agentur arbeitet sehr eng mit der Columbia Universität und anderen
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
zusammen, um dieser Sache auf den Grund zu gehen.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Dass Sie mich richtig verstehen. Ich bin nicht gegen Entwicklung.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Wir wohnen in einer Stadt, nicht in einem Naturschutzgebiet. Und ich habe akzeptiert, dass ich im Innern Kapitalistin bin.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Und Sie alle haben das wahrscheinlich getan, und falls nicht, werden sie es müssen.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Ich habe also kein Problem damit, dass die Bauunternehmer Geld verdienen.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Es gibt genügend Fälle, um zu zeigen, dass eine
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
kommunenfreundliche Entwicklung trotzdem einen großen Reichtum bringen kann.
Kollegen bei TED, Bill McDonough und Emery Lovins,
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
die übrigens für mich beide Helden sind, haben gezeigt, dass dies tatsächlich möglich ist.
Ich habe jedoch ein Problem mit Bauunternehmen, die politisch
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
verletzliche Kommunen für ihren Gewinn ausbeuten.
Wir alle sollten uns schämen, dass dies trotzdem weiter geschieht,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
denn wir alle sind verantwortlich für die Zukunft, die wir gestalten.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Aber eines der Dinge, die ich mache, um mich selbst an größere Mögllichkeiten zu erinnern, ist, von Visionären anderer Städte zu lernen.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Das ist meine Version der Globalisierung.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Nehmen Sie Bogota. Arm, lateinamerikanisch, umgeben von unkontrollierter Waffengewalt und
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
Drogenhandel: ein Ruf, der mit dem der Südbronx verglichen werden kann.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Diese Stadt war jedoch in den späten 90er Jahren mit
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
einem sehr einflussreichen Bürgermeister namens Enrique Penalosa gesegnet.
Er sah sich die Demografie an.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Nur wenige Bogotaner besitzen Autos, ein überwältigender Teil der Ressourcen der Stadt war jedoch dazu bestimmt, ihnen zu dienen.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Wenn Sie Bürgermeister sind, können Sie in dieser Hinsicht etwas ändern.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Seine Regierung beschränkte wesentliche Stadtdurchfahrten von fünf Spuren auf drei,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
verbot das Parken auf diesen Straßen, erweiterte Fußgängerwege
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
und Radfahrwege, schuf öffentliche Plätze
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
und entwarf eines der effizientesten Nahverkehrsbussysteme der ganzen Welt.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Für seine brillanten Anstrengungen wurde er fast angeklagt.
Aber als die Menschen zu sehen begannen, dass sie bei den
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
alltäglichen Dingen an erster Stelle standen, geschahen unglaubliche Dinge.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Die Leute hörten damit auf, Abfälle auf die Straße zu werfen. Die Kriminalitätsrate sank.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Denn die Straßen waren voll von Menschen.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Seine Regierung hat mehrere typische städtische Probleme auf einmal in Angriff genommen und
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
das mit einem Dritte-Welt-Budget.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Wir haben keine Ausrede in diesem Land. Es tut mir leid.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Aber unterm Strich bedeutete der "Menschen zuerst - Plan" nicht,
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
diejenigen zu bestrafen, die sich tatsächlich ein Auto leisten konnten,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
sondern vielmehr Gelegenheiten für alle Bogotaner zu schaffen, sich an
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
dem Wiederaufleben der Stadt zu beteiligen. Dass diese Entwicklung nicht auf Kosten
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
der Bevölkerungsmehrheit geschehen darf, wird hier in den USA noch immer als radikale Idee betrachtet.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Aber das Beispiel Bogota hat die Macht, das zu ändern.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Sie haben jedoch die Möglichkeit Einfluss zu nehmen.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Aus diesem Grund sind Sie hier und deshalb schätzen Sie die Informationen, die wir austauschen.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Nutzen Sie Ihren Einfluss zur Unterstützung von umfassender, nachhaltiger Veränderung überall.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Reden Sie nicht nur bei TED darüber. Dies ist ein landesweites politisches Programm, das ich aufstellen möchte und wie Sie wissen,
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
ist Politik etwas persönliches.
Helfen Sie mir dabei grün zum neuen schwarz zu machen. Helfen Sie mir, Nachhaltigkeit sexy zu machen.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Machen Sie es zum Teil Ihrer Gespräche beim Abendessen oder Cocktail.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Helfen Sie mir beim Kampf für Umweltgerechtigkeit und wirtschaftliche Gerechtigkeit.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Unterstützen Sie Investitionen mit dreifachem Reingewinn.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Helfen Sie mir, Nachhaltigkeit zu demokratisieren, indem alle an den Tisch gebracht werden
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
und darauf bestanden wird, dass umfassende Planung überall angesprochen werden kann.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Gut. Ich habe noch etwas Zeit!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Hören Sie, als ich mit Herrn Gore neulich nach dem Frühstück gesprochen habe,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
habe ich ihn gefragt, wie Aktivisten für Umweltgerechtigkeit in
seine neue Marketing-Strategie eingeschlossen werden.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Seine Antwort war ein Zuschussprogramm.
Ich glaube nicht, dass er verstanden hatte, dass ich nicht um eine Finanzierung gebeten hatte.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Ich hatte ihm ein Angebot gemacht.(Applaus)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Was mir Sorgen macht, ist, dass es diesen Oben-Unten-Ansatz noch immer gibt.
Also verstehen Sie mich nicht falsch. Wir brauchen Geld. (Gelächter)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Aber Gruppen der Basisbewegungen werden bei dem Entscheidungsprozess am Tisch benötigt.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Verschwenden Sie nicht zusätzlich zu den 90 Prozent an Energie, die wir täglich verschwenden und woran uns Herr Gore erinnert hat,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
auch noch unsere Energie, Intelligenz
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
und hart erworbene Erfahrung. (Applaus)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Ich bin von so weit gekommen, um Sie hier zu treffen.
Bitte lassen Sie es nicht umsonst gewesen sein. Indem wir zusammen arbeiten,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
können wir eine der kleinen schnell wachsenden Gruppen von Individuen werden,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
die tatsächlich den Mut und die Courage besitzen, zu glauben, dass wir die Welt tatsächlich verändern können.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Wir sind vielleicht zu dieser Konferenz aus verschiedenen Lebensstationen gekommen, aber
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
glauben Sie mir, wir alle haben etwas unglaublich Mächtiges gemeinsam -
wir haben nichts zu verlieren und alles zu gewinnen.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos! (Applaus)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7