Majora Carter: Greening the ghetto | TED

200,918 views ・ 2007-01-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Antoniu Gugu
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Dacă sunteţi aici azi - şi sunt foarte bucuroasă că sunteţi -
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
aţi auzit cu toţii despre cum dezvoltarea durabilă
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
ne va salva de noi înşine. Totuşi, când nu suntem la TED,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
ni se spune adesea că un program adevărat de politici pentru dezvoltare durabilă
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
nu este fezabil, mai ales în zone urbane mari ca New York.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
Și asta se întâmplă din cauză că majoritatea celor care au putere de decizie
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
atât în sectorul public cât și în cel privat,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
nu simt cu adevărat că sunt în pericol.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Motivul pentru care sunt aici azi este, parţial, un câine:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
un căţeluş abandonat pe care l-am găsit în ploaie, în 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
S-a dovedit a fi un câine cu mult mai mare decât anticipasem.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Când a intrat în viaţa mea, ne luptam cu problema unei imense staţii de deşeuri
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
planificată pentru a fi dată in funcțiune pe malul East River în ciuda faptului că zona unde noi locuim
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
se ocupa deja de mai mult de 40% din totalul deşeurilor comerciale ale oraşului.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Două staţii de epurare a apelor menajere, patru centrale electrice,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
cel mai mare centru de distribuţie a alimentelor din lume,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
pe lângă alte industrii care în fiecare săptămână aduc în zonă mai mult de 60.000 de curse cu camioane pe motorină.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
În același timp este și zona cu cele mai puţine parcuri în raport cu numărul oamenilor din oraş.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Aşa că atunci când am fost contactată de Departamentul Parcuri
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
în legătura cu o subvenţie iniţială de 10.000 de dolari în semințe pentru a ajuta dezvoltarea de proiecte pe malul râului
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
am crezut că sunt foarte bine intenţionaţi, dar puţin naivi.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Trăisem în această zonă toată viaţa mea şi nu se putea ajunge la râu din cauza
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
acelor minunate amenajări pe care le-am menţionat mai devreme.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Apoi, în timp ce alergam cu câinele meu într-o dimineaţă,
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
m-a tras într-o zona care nu părea altceva decat o altă groapă de gunoi ilegală.
Era plină de buruieni şi grămezi de gunoi şi alte lucruri pe care nu le menţionez aici,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
dar ea continua să mă tragă - şi surpriză, la capătul celalalt era râul.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Mi-am dat seama că acest capăt uitat de stradă,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
abandonat ca şi câinele care m-a adus acolo, merita salvat.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
Şi am ştiut că va fi începutul revitalizant si demn de laudă
al unui nou South Bronx, dus la capăt de toată comunitatea.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Şi ca şi noul meu câine, a fost o idee care a crescut mai mult decât mi-am imaginat.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Ne-am bucurat de mult sprijin pe parcurs.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
Şi Parcul Hunts Point Riverside a devenit primul parc pe malul apei
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
primul pe care l-a avut South Bronx în mai mult de 60 de ani.
Am multiplicat acea subvenţie de 10.000 de dolari de mai mult de 300 de ori într-un parc de 3 milioane de dolari.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
Şi, în toamnă,
mă voi căsători cu iubitul meu. Mulţumesc.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Este acel din spatele meu, cel care mă provoacă, și o face tot timpul!
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Râsete)(Aplauze)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Dar cei ca noi, care locuim într-o comunitate dornică de justiție în termeni de mediu înconjurător
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
suntem cei care servim de aviz celorlalti. Suntem ca și canarii într-o mina, afectați în mod direct și suferind efecte de durată.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Justiția în mediului înconjurător, pentru cei care poate nu cunosc termenul, încearcă
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
ca nici o comunitate să nu aibă mai multe poveri și mai puține beneficii în ce priveşte mediul
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
decât oricare alta.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Din păcate, rasa şi clasa sunt doi indicatori extrem de precişi
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
în a concretiza unde s-ar putea găsi lucrurile bune, cum ar fi parcurile şi copacii,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
şi unde s-ar putea găsi lucrurile rele, cum ar fi centralele electrice şi staţiile de gunoi.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Ca persoană de culoare din America, am de două ori mai multe şanse decât un alb
să trăiesc într-o zonă unde poluarea aerului prezintă cel mai mare risc pentru sănătatea mea.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Am de 5 ori mai multe şanse să stau în apropierea
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
unei centrale electrice sau chimice -- și de fapt asa și este.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Aceste decizii de utilizare a terenului au creat condiţiile ostile de trai
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
si au dus la probleme ca obezitatea, diabetul şi astmul.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
De ce ar ieşi cineva din casă pentru a da o plimbare înviorătoare printr-un cartier toxic?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
O rata a obezităţii de 27% ca a noastră,e mare, chiar şi pentru această ţară, şi aduce cu ea diabetul.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
În South Bronx un copil din patru are astm.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Rata spitalizării pentru astm e de 7 ori mai mare decât media naţională.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Aceste rezultate vor afecta pe toată lumea.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
Şi cu toţii plătim un preț foarte scump pentru reziduurile solide,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
problemele de sănătate asociate cu poluarea şi, chiar mai detestabil,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
menținerea unui sistem penitenciar unde tinerii noștri afro-americani și de origine latină
sunt reținuți în ciuda potențialului lor uriaș și neexploatat.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50% dintre localnici trăiesc la limita sau sub limita sărăciei.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25% dintre noi sunt şomeri. Cetăţenii cu venituri mici folosesc adesea
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
sălile de urgenţă ca principal sistem de atenție medicală primară (în loc de medici de familie).
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Asta îi costă mult pe plătitorii de taxe şi nu produce beneficii proporţionale.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Oamenii săraci nu numai că raman săraci, dar rămân şi bolnavi în continuare.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Din fericire, sunt mulţi oameni ca mine care se zbat să găsească soluţii
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
care să nu compromită pe termen scurt vieţile comunităţilor de culoare cu venituri mici,
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
şi nici să nu ne distrugă pe toţi pe termen lung.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Nimeni nu vrea aşa ceva, şi acest lucru este cel care îl avem în comun. Dar ce altceva mai avem în comun?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Ei bine, în primul rând, arătăm toţi foarte bine --
(Râsete) - am terminat un liceu, o facultate, un master,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
am călătorit în locuri interesante, nu am avut copii în adolescenţă,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
suntem stabili financiar, nu am fost la închisoare. OK.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Bun. (Râsete)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Dar, pe lângă că sunt o femeie de culoare, sunt diferită de majoritatea dintre voi în multe alte aspecte.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Am văzut arzând aproape jumătate din clădirile din cartierul meu.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Fratele meu mai mare Lenny a luptat în Vietnam
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
ca apoi să fie împuşcat la câteva străzi distanţă de casă.
Doamne. Pe partea cealaltă a străzii noastre era o casă în care se produceau şi vindeau droguri.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Mda, sunt un copil sărac şi de culoare din ghetou.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Aceste lucruri mă diferențiază de voi.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Dar lucrurile pe care le am în comun cu voi mă diferenţiază de majoritatea oamenilor din comunitatea mea,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
așa că eu mă aflu între aceste două lumi
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
dar cu destulă inimă ca să lupt pentru justiție.
Dar cum de au ajuns lucrurile să fie aşa de diferite pentru noi?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
La sfârşitul anilor '40, tatăl meu - hamal la căile ferate Pullman, fiu de sclav -
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
a cumpărat o casă în zona Hunts Point din South Bronx,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
şi câţiva ani mai târziu s-a căsătorit cu mama mea.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
În acea vreme comunitatea era un cartier în mare parte de albi din clasa muncitoare.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Tatăl meu nu era singurul.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
În timp ce alţii ca el căutau versiunea lor proprie a visului american,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
era comun ca albii din South Bronx cât şi în multe oraşe din ţară să se mute.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Băncile se foloseau de red-lining (linia virtual rosie), adică, anumite zone din oraş,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
incluzând-o şi pe a noastră, au fost considerate în afara oricărui interes pentru orice investiţie.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Mulţi proprietari de imobile au fost de părere că era mai profitabil să îşi incendieze clădirile
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
şi să ia banii de asigurare decât să vândă în acele condiţii --
fără a ţine seama de foşti chiriaşi răniţi sau morţi.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Point era la început o comunitate în care se putea merge pe jos la muncă;
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
dar acum oamenii nu mai aveau nici loc de muncă, nici casă de unde să se deplaseze.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Un boom al construcţiei de autostrăzi s-a adăugat problemelor noastre.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
În statul New York, Robert Moses a condus o campanie agresivă pentru extinderea reţelei de autostrăzi.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Unul dintre scopurile principale era să faciliteze accesul locuitorilor
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
din comunităţile bogate din ținutului Westchester înspre Manhattan.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
South Bronx, care se afla în mijloc, nu avea nici o şansă.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Localnicii erau adesea avertizaţi cu mai puţin de o lună înaintea demolării clădirilor.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600.000 de oameni au fost mutaţi fortat.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Percepţia comună era că doar proxeneţii, distribuitorii de droguri şi prostituatele erau din South Bronx.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
Şi dacă îţi este spus de mic că din comunitatea ta, care e urâtă şi rea,
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
nu va ieşi nimic bun, cum ai putea să nu fii influenţat?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Aşa că acum, proprietatea familiei mele nu valora nimic, în afară de faptul că era casa noastră şi era tot ce aveam.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Şi din fericire pentru mine, acea casă şi dragostea din ea, împreună cu ajutorul
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
profesorilor, mentorilor şi al prietenilor mi-au fost îndeajuns.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Dar de ce este această poveste importantă?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Pentru că din perspectiva planificării, degradarea economică
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
produce degradarea mediului, care produce degradare socială.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
Această oprire a investiţiilor care a început în anii 60
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
a pregătit scena pentru toate nedreptăţile de mediu înconjurător ce aveau să vină.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Zonarea şi regulile de folosire a terenului trasate pe acel timp sunt folosite şi în ziua de azi
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
pentru a admite în continuare existența unităţilor economice poluante în cartierul meu.
Sunt aceşti factori luaţi în calcul când sunt hotărâte politicile de utilizare a terenului?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Care sunt costurile asociate cu aceste decizii? Şi cine plăteşte?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Cine profită? Ai ceva care să justifice prin ceea ce trece comunitatea locală?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Aceasta a fost "planificare" care nu a ţinut cont deloc de interesele noastre.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Din momentul în care ne-am dat seama de asta, ne-am hotărât că e vremea să ne facem noi planificarea.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Acel părculet despre care v-am spus mai devreme a fost doar prima fază
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
a inițierii unei "mișcări verzi" în South Bronx.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Am cerut o subvenţie federala de 1.250.000 de dolari
pentru a proiecta și construi benzi pe malul râului dedicate transportului pe bicicletă.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Aceste îmbunătățiri au contribuit la schimbarea politicilor publice asupra siguranței rutiere
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
a localizării ghenelor de gunoi și a altor instalații
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
care, dacă se face corespunzător, nu compromite calitatea de viață a întregii comunități.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Ci oferă condițiile necesare pentru a fi mai activ din punct de vedere fizic
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
și din punct de vedere a dezvoltării economice.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
imaginați-vă magazine de biciclete, standuri de suc.
Ne bazăm pe 20 de milioane de dolari ca să construim proiectele din prima faza.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Aici aveți Bulevardul Lafayette, și aici reproiectată de către firma de arhitectură medioambientală Matthews-Nielsen.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Și în momentul în care acest circuit se va construi, va conecta South Bronx
cu mai mult de cele 160 de hectare ale parcului Randall's Island.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
În acest moment ne separă aproximativ 7 metri de apă dar acest circuit va schimba lucrurile.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Pe măsură ce noi îngrijim mediul înconjurător, abundanța sa ne va răsplăti și mai mult.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Avem în desfașurare un proiect numit Bronx Ecological Stewardship Training
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
care oferă pregatire profesională în câmpul restaurării ecologice
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
în așa fel ca oamenii din comunitatea noastră să-și dezvolte acele calități necesare obținerii unei slujbe bine plătite.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Încetul cu încetul implementăm în zonă ocupații relaționate cu ecologia
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
așa încât oamenii să se poată bucura atât de o participare renumerată cât și personală, afectivă în acest mediu.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Șoseaua-express Sheridan este o rămășiță lipsită de folosință a erei Robert Moses
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
și construită în detrimentul tuturor acelor cartiere pe care le separa.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Este practic nefolosită chiar și la orele cu mult trafic.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Comunitatea a creat un plan de transport alternativ
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
care permite eliminarea acestei șosele.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Acum avem posibilitatea de a reuni pe toți cei interesați
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
pemtru a discuta despre cum pot fi utilizați cel mai bine cele 12 hectare de pământ
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
pentru a crea parcuri și apartamente la preț real precum și a dezvolta economia locală.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
De asemenea, am construit primul acoperiș ecologic și răcoros
din New York, deasupra birourilor unde lucrăm.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Aceste acoperișuri răcoroase sunt foarte reflectante și nu absorb căldura solară
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
nu o transporta prin clădire și nu o degajează în atmosferă.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Acoperișurile răcoroase consistă din pământ și plante vii.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Ambele ingrediente se pot utiliza în locul materialelor derivate din petrol
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
care absorb căldura, contribuie la efectul izolant și se degradează la soare
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
într-un aer pe care după aceea noi îl respirăm. Aceste acoperișuri rețin deasemenea până la 75% din apa de ploaie
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
așa că reduc și obligația primăriei de a găsi soluții pentru sistemul de canalizare ori de a plăti pentru el
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
mai ales că, din întâmplare, aceste probleme urbane se întâlnesc în comunități cu necesități de justiție ecologică ca și a mea.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
Iar pe deasupra ofera și un loc de întâlnire pentru micuții noștri!
Deci- (râsete) -este fantastic!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Acest proiect servește de fapt ca o trambulină pentru propria noastră afacere de instalații de acoperișuri ecologice
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
care va genera locuri de muncă și o activitate economică durabilă în South Bronx.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Râsete) (Aplauze) Și mă încântă și asta.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Știu că nu putem să ne face reclama aici și Chris ne-a spus asta
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
dar din moment ce am captat toată atenția voastră, o voi face: am nevoie de investitori. Sfârșitul publicității.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Este mai bine să ceri iertare decât să ceri permisiune.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Deci- (Râsete) (Aplauze)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
OK. Katrina. Înainte de Katrina, South Bronx și a Ninth Ward din New Orleans (cea mai mare din cele 17 zone ale orașului)
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
aveam multe lucruri în comun. Ambele părți erau locuite de oameni de culoare, săraci
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
dar sursa de inovații culturale: gândiți-vă la hip-hop și la jazz.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Ambele sunt comunități pe malul apei și ambele găzduiesc
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
industrii unde rezidenții locuiesc foarte aproape de ele.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
In era post-Katrina, continuăm să avem multe lucruri în comun.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
În cel mai bun dintre cazuri suntem ignorați, iar în cel mai rău, blestemați și abuzați
de catre agentiile neglijente de regularizare, responsabile de zonare pernicioasa si decizii guvernamentale proaste.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Nu s-a putut evita nici distrugerea suferita in Ninth Ward nici in South Bronx.
Dar am invatat lectii pline de valoare despre cum sa iesim din siuatii ca acelea.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Suntem ceva mai mult decat simple simboluri nationale de deprimare urbana.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Ori probleme care se rezolva prin promisiunile goale ale presedintilor care vin si pleaca.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Vom permite delasarea coastei Golfului Mexic
pe o durata de 10 sau 20 de ani asa cum am facut cu South Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Ori vom lua masuri proactive si vom invata din resursele proprii
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
activistilor radicali, resurse aparute din disperarea comunitatilor asemanatoare?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Sa nu credeti ca ma astept ca persoane private
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
corporatii sau guverne sa faca din aceasta lume una mai buna doar pentru ca asa ar fi corect sau moral.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Prezentarea de astazi reprezinta doar o parte din ceea ce facem,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
o minusculă parte.Nu aveți idee.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Dar pot să vă povestesc mai târziu dacă vă interesează.
Dar stiu ca este rezultatul final, sau mai bine zis perceptia fiecăruia asupra lucrului
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
ceea ce motivează oamenii la urma urmei.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Ma intereseaza ceea ce eu numesc "triplul rezultat final"
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
produs in cadrul unei dezvoltari durabile.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Dezvoltări care pot genera rezultate pozitive pentru toți:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
dezvoltatori, guverne și comunitatea unde se dezvoltă aceste proiecte.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
In momentul de fata, acest lucru nu se intampla in New York City.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
Si operam cu un deficit urias in planificare urbana.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
O cantitate enorma de ajutoare guvernamentale se aloca constructiei de hipermagazine
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
si stadioane in South Bronx
dar coordonarea intre agentiile centrale este deficitara
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
in probleme de cresterea traficului, poluare, reziduuri solide
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
si efectul asupra spatiilor in aer liber. Iar maniera de a aborda economia locala
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
și dezvoltarea locurilor de muncă în zona este atât de patetică încât nici măcar nu este amuzantă.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Pentru ca, pe deasupra, cea mai bogata echipa sportiva din lume a inlocuit vechiul Yankee Stadium
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
(poreclit the House that Ruth built) distrugand pe parcurs doua parcuri foarte dragi comunitatii.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Acum avem si mai putin decat ceea ce va demonstram mai devreme in graficele mele.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
Și, chiar dacă mai puțin de 25% dintre rezidenții din South Bronx posedă autovehicule
aceste proiecte includ mii de noi locuri de parcare
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
in timp ce nu se mentioneaza nimic de transportul public in comun.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Ceea ce lipseste dintr-o dezbatere mai ampla este o analiza completa
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
a relatiei costuri-beneficii intre a pune la punct o comunitate
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
insalubra si in pericol din punct de vedere ecologic
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
si a instaura schimbari structurale si durabile.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Agentia mea lucreaza in stransa relatie cu Universitatea Columbia si cu altele
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
pentru a trata pozitiv aceste probleme.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Ca sa ne intelegem: Nu sunt anti-dezvoltare.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Traim intr-un oras nu intr-o rezerva a naturii. Si am acceptat spiritul capitalist din mine.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Și probabil că aveți acest spirit cu toții, iar dacă nu, ar trebui să îl aveți.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Asadar nu am nimic cu dezvoltatorii care vor sa faca bani.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Exista probe suficiente care sa demonstreze ca o dezvoltare
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
durabilă, care nu dăunează comunității tot ar putea să aducă o avere.
Membrii TED de tipul lui Bill McDonough si Amory Lovins
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
-persoane pe care le apreciez foarte mult- au demonstrat ca de fapt se poate.
In schimb am o problema cu dezvoltatorii care hiper-exploateaza
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
comunitatile vulnerabile din punct de vedere politic pentru a obtine profituri.
Iar ca acest lucru continua sa aiba loc este o rusine pentru toti
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
pentru ca toti suntem responsabili de viitorul pe care il cream.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Dar eu sunt o persoana care incearca sa-si reaminteasca ca exista mari posibilitati de a invata de la vizionarii altor orase.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Aceasta este viziunea mea asupra globalizarii.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Ganditi-va la Bogota. Saraca, latina, inconjurata de o violenta armata galopanta
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
si narcotrafic: o reputatie nu chiar atat de diferita de cea a South Bronx-ului.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
In schimb, acest oras a fost binecuvantat la sfarsitul anilor 1990
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
cu un primar cu mare influenta: Enrique Penalosa.
Ceea ce a facut el a fost sa se uite la demografie.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Doar cativa dintre locuitorii Bogotei aveau masini, si totusi o mare parte dintre resursele orasului erau in serviciul acestor masini.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Daca esti primar, se poate face ceva in legatura cu asta.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Cabinetul lui a redus de la 5 benzi la 3 benzi principalele strazi municipale
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
a interzis stationarea de orice fel, a extins reteaua pietonala
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
si cea dedicata transportului pe bicicleta, a creat piete publice
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
si una dintre cele mai eficiente sisteme de transport public din intreaga lume.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Ca premiu pentru eforturile sale extraordinare a fost expus unui proces si aproape pus sub acuzare.
Si in momentul in care lumea a inceput sa isi dea seama ca ocupa un loc primordial in aceste probleme
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
care aveau o legatura directa cu viata lor de zi cu zi, lucruri extraordinare au inceput sa se materializeze.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Lumea a inceput sa nu mai arunce gunoiul pe strada. Rata criminalitatii a scazut.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Si totul pentru ca strazile erau vii si pline de oameni.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Cabinetul lui s-a ocupat in acelasi timp de diverse probleme tipice urbane
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
si cu un buget de tara bananiera.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Noi nu avem nici aceasta scuza. Imi pare rau.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Asa ca, rezultatul final a fost nu o agenda care sa puna pe primul loc anumite persoane
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
in timp ce le pedepsea pe altele care isi permiteau o masina
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
ci mai degraba o atitudine care a oferit tuturor celor din Bogota posibiliatea de a participa la renasterea orasului.
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
Faptul ca dezvoltarea nu ar trebui sa aiba loc pe spatele majoritatii populatiei
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
inca se considera o idee radicala aici in USA.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Dar exemplul orasului Bogota are puterea de a schimba acest lucru.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Dumneavoastra in schimb, sunteti binecuvantati cu darul influentei.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
De aceea sunteti aici si prețuiți toate informatiile pe care le schimbam.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Va rog sa folositi influenta pe care o aveti in favoarea unei schimbari durabile si integrale oriunde mergeti.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Va rog sa nu va limitati in doar a vorbi la TED. Aceasta agenda pe care incerc sa o construiesc afecteaza decizii pe plan national
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
si, dupa cum bine stiti, politica este ceva personal.
Ajutați-mă să fac din verde noul negru. Ajutați-ma să fac dezvoltarea durabilă atrăgătoare.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Convertiți-o într-o parte integrantă a conversațiilor de la ora cinei sau de la petreceri.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Ajutați-mă să continui lupta pentru o justitie economica si a mediului inconjurator.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Ajutati investititiile care vor oferi la sfarsit un castig triplu.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Ajutati-ma sa democratizez durabilitatea reunindu-i pe toti la masa
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
si insistând pentru planificare integrala care sa poate fie dusa la bun sfarsit in orice loc.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Ah, ce bine! Inca mai am un pic de timp!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Vreau sa adaug ca ieri, cand am vorbit dupa dejun cu domnul Gore
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
l-am intrebat cum vor fi inclusi activisti justitiei mediului inconjurator
in noua sa strategie de marketing.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Mi-a raspuns ca o va face printr-un plan de subventii.
Nu cred ca a inteles ca eu nu ii ceream subventii.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Eu ii faceam o oferta. (Aplauze)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Ceea ce ma deranjeaza este aceasta atitudine de sus in jos care inca este prezenta.
Nu, va rog sa nu ma intelegeti gresit, eu am nevoie de bani. (Rasete)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Dar grupurile locale au nevoie sa fie prezente la masa de negocieri in timpul procesului de luare de decizii.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
La cifra de 90% de consumul de energie pe care domnul Gore ne-a reamintit ca îl cheltuim zilnic
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
nu adaugati si energia si inteligenta noastra,
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
si experienta care ne-a costat atat de mult sa o obtinem. (Aplauze)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Am venit de atat de departe ca sa ma reunesc cu dumneavoastra în această manieră.
Vă rog să nu mă ignorați. Lucrând împreună
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
putem sa devenim acel gen de grup mic care creste repede
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
si care are curajul si indrazneala de a crede ca in realitate poate schimba lumea.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Puteam sa fi venit la aceasta conferinta din etape foarte, foarte diferite ale vietii
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
dar credeti-ma, toti avem in comun un lucru extraordinar de puternic:
nu avem nimic de pierdut si tot de castigat.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao frumoșilor! (Aplauze)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7