Majora Carter: Greening the ghetto | TED

205,778 views ・ 2007-01-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Krisztian Stancz
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Ha ma itt vannak -- és nagyon örülök, hogy igen --
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
biztos hallották, hogy a fenntartható fejlődés
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
meg fog menteni minket saját magunktól. De amikor nem a TED-en vagyunk,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
gyakran halljuk, hogy egy igazán fenntartható politikai program nem megvalósítható,
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
főleg nagyvárosokban, mint New York.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
Ez azért van, mert a döntéshozók
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
az állami és magánszektorban is,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
nem érzik úgy, hogy ők veszélyben vannak.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Ma részben egy kutya miatt vagyok itt:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
egy elhagyott kiskutya, akit az esőben találtam 1998-ban.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Sokkal nagyobb kutya lett belőle, mint amire számítottam.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Amikor az életem része lett, épp egy hatalmas hulladékfeldolgozó ellen küzdöttünk,
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
amit az East folyó partjára terveztek, annak ellenére, hogy a mi kis városzrészünk
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
már így is New York teljes kereskedelmi hulladékának 40%-át kezeli.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Egy szennyvízkezelő pelletüzem, egy szennyvíziszap-üzem, négy erőmű,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
a világ legnagyobb ételelosztó központja,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
több más üzemmel együtt ezek több mint 60.000 dízel teherautót hoznak a kerületbe hetente.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
És ebben a városrészben a legrosszabb az egy főre jutó parkok aránya.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Szóval amikor megkeresett a Park Osztály
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
egy 10.000 dolláros kezdő támogatással kapcsolatban a folyóparti projektek támogatására,
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
azt gondoltam jót akarnak, de egy kicsit naívak.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Én itt éltem egész életemben, és nem lehet a folyóhoz férni
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
ezek miatt az üzemek miatt, amiket említettem.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
De egy nap, miközben a kutyámmal futottam,
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
behúzott egy telekre, amiről azt hittem, csak egy illegális szemétlerakó.
Gazos volt, kupacokban állt a szemét és más, amit nem fogok itt említeni,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
de egyre csak húzott -- és láss csodát, a telek végében volt a folyó.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
És tudtam, hogy ezt az elfelejtett utcavéget,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
ami elhagyatott, mint a kutya volt, aki odavezetett, érdemes megmenteni.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
És tudtam, hogy ez a büszke kezdete lesz
Dél-Bronx közösség-vezette újjászületésének.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Csak mint a kutyám, ez az ötlet is nagyobb lett, mint amire számítottam.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Sok támogatást kaptunk az úton.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
És a Hunts Point Folyóparti Park lett az első vízparti park
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
Dél-Bronxban több mint 60 éve.
És majdnem megháromszázszoroztuk a kezdeti 10.000 dolláros támogatást egy 3 millió dolláros parkká.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
És ősszel ott fogok --
örök hűséget esküdni a kedvesemmel. Nagyon köszönöm.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Ő az, aki a gombjaimat nyomogatja ott hátul, ahogy szokta.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Nevetés) (Taps)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Mi, akik környezetileg igazságtalan közösségekben élünk,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
a kanárik vagyunk a bányában. Már egy ideje érezzük a problémákat.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
A környezeti igazságosság, azoknak, akik nem ismerik a kifejezést, valami ilyesmi:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
egy közösségnek sem szabad több környezeti terhet viselnie
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
és kevesebb környezeti hasznot élveznie, mint bármelyik másiknak.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
Sajnos az etnikai és szociális hovatartozás megbízható jelzői,
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
hogy hol találjuk a jó dolgokat, mint a parkok és fák,
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
és hol találjuk a rossz dolgokat, mint az erőművek és a hulladékfeldolgozók.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Amerikában élő fekete személyként kétszer akkora esélyem van, mint egy fehérnek,
hogy olyan helyen éljek, ahol a légszennyezés veszélyt jelent az egészségemre.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Ötször akkora esélyem van arra, hogy sétatávolságban éljek
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
egy erőműtől vagy kémiai üzemtől -- ahogy teszem is.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Ezek a városépítészeti döntések okozták az ellenséges körülményeket,
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
amelyek elhízáshoz, cukorbetegséghez és asztmához vezetnek.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Miért menne el valaki sétálni, ha egy mérgező kerületben lakik?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
A 27%-os elhízási ráta még ebben az országban is magas, és a cukorbetegség a velejárója.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Dél-Bronxban minden negyedik gyerek asztmás.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
A kórházi kezelésre szoruló asztmás esetek száma hétszerese a nemzeti átlagnak.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Ezek a problémák mindenkit érintenek.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
És mind drágán fizetünk a szilárd szennyért,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
egészségügyi problémák a környezetszennyezés miatt, és felháborítóan,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
a fiatal fekete és latinó férfiak bebörtönzéséért,
akik ki tudja mennyi kihasználatlan tehetséggel rendelkeznek.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
A lakosok 50%-a él a szegénységi küszöb szintje alatt.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25%-unk munkanélküli. Az alacsony jövedelmű polgárok gyakran a sürgősségi ellátást
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
használják általános orvosi kezelésként.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Ez nagyon sokba kerül az adófizetőknek és nem eredményez ezzel arányos hasznot.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
A szegények nem csak szegények még mindig, de még mindig betegek.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
Szerencsére sok hozzám hasonló ember van, akik megoldásokért küzdenek,
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
amelyek nem fogják sérteni az alacsony jövedelmű etnikai közösségek életét rövidtávon,
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
és nem fognak elpusztítani mindannyiunkat hosszútávon.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Egyikünk sem akarja ezt, és ez közös mindannyiunkban. Mi más közös bennünk?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Először is, mind nagyon jól nézünk ki --
(Nevetés) -- kijártuk a középiskolát, egyetemet, ledoktoráltunk,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
érdekes helyekre utaztunk, nem szültünk tizenévesen,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
anyagilag jól állunk, nem voltunk börtönben. OK.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Rendben. (Nevetés)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
De amellett, hogy fekete nő vagyok, különbözöm Önöktől más módokon is.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Végignéztem, ahogy az épületek fele leég a kerületemben.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
A bátyám, Lenny, harcolt Vietnámban,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
hogy aztán néhány sarokra otthonról lelőjék.
Jézusom. Egy crackház volt az utcánk túloldalán, ahol felnőttem.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Igen, szegény fekete gyerek vagyok a gettóból.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Emiatt különbözöm Önöktől.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
De amiben hasonlítunk, az megkülönböztet az emberektől a közösségemben,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
és e között a két világ között vagyok,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
és az igazságért küzdök az egyikben a másiknak.
Miért alakultak a dolgok annyira máshogy számunkra?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
A negyvenes évek végén apám -- hálókocsi kalauz volt, egy rabszolga fia --
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
vett egy házat a Hunts Point negyedben Dél-Bronxban,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
és pár évvel később elvette édesanyámat.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
Akkoriban a közösség leginkább fehér, munkásosztálybeliekből állt.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Apám nem volt egyedül.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
És ahogy a hozzá hasonlók követték a saját amerikai álmukat,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
a fehér menekülés mindennapos lett Dél-Bronxban és más városokban.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
A bankok a piros vonalazást használták, ami szerint a város bizonyos részeibe,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
többek között a mienkbe, egyáltalán nem lehetett befektetni.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Sok tulajdonos gondolta úgy, hogy jobban megéri felgyújtani az épületét
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
és begyűjteni a biztosítást, minthogy eladják ilyen körülmények között --
tekintet nélkül a sérült vagy halott volt bérlőkre.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Hunts Pointból korábban gyalog lehetett munkába járni,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
de most már nem volt a helyieknek sem állása, sem lakása.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
A nemzeti autópálya-építő boom csak fokozta a problémáinkat.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
New York államban Robert Moses egy nagyon agresszív autópálya-kiterjesztési kampányt vezetett.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Az egyik elsődleges célja az volt, hogy egyszerűbbé tegye
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
a Westchester megye tehetős lakóinak, hogy Manhattanbe jussanak.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
Dél-Bronxnak, ami a kettő között fekszik, esélye sem volt.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
A lakók gyakran egy hónapnál rövidebb értesítést kaptak, mielőtt eldózerolták a házukat.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600.000 embert telepítettek ki.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Az volt az általános nézet, hogy csak stricik, drog kereskedők és kurvák vannak Dél-Bronxban.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
És ha gyerekkorodtól fogva azt hallod, hogy semmi jó nem származhat
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
a közösségedből, hogy az rossz és ocsmány, hogy ne lenne rád hatással?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Szóval a családom ingatlana értéktelenné vált, azon kívül, hogy az otthonunk és minden tulajdonunk volt.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
És szerencsémre ez az otthon és a benne élő szeretet, segítséggel
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
tanároktól, mentoroktól és barátoktól, elég volt.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Nos, miért fontos ez a történet?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Mert tervezési szemszögből a gazdasági bomlás
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
környezeti bomláshoz vezet, ami társadalmi bomláshoz vezet.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
A befektetés hiánya, ami a hatvanas években kezdődött
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
előkészítette a terepet a környezeti igazságtalanságnak.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
A mai napig elavult földhasználati szabályozást használnak arra,
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
hogy további szennyező üzemeket telepítsenek a szomszédságomba.
Figyelembe veszik ezeket a tényezőket, amikor a földhasználati szabályozásról döntenek?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Mi ezeknek a döntéseknek az ára? És ki fizeti meg?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Ki profitál belőle? Indokolhatja bármi is mindazt, amin a helyi közösség keresztül megy?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Ez a "várostervezés" nem a mi érdekeinket tartotta szem előtt.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Amikor erre rájöttünk, elhatároztuk, hogy ideje magunknak tervezni.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Az a kis park, amiről korábban beszéltem, volt az első lépés,
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
hogy egy zöldút mozgalmat építsünk Dél-Bronxban.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Megírtam egy 1,25 millió dolláros állami közlekedési pályázatot
egy vízparti sétány tervezésére elkülönített kerékpárúttal.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
A fizikai fejlesztések segítik a politikai döntéseket a biztonságos közlekedésről,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
a szennytisztító és más üzemek elhelyezéséről,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
amelyek, ha jól csinálják, nem rontják egy közösség életminőségét.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Lehetőséget nyújtanak a testmozgásra,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
és a helyi gazdaság növekedésére is.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Gondoljanak a bicikli boltokra, üdítő árusokra!
Elnyertünk 20 millió dollárt az első fázisú projektek építésére.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Ez a Lafayette Avenue -- és ahogy a Matthews-Nielsen tájépítész mérnökök áttervezték.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
És ha ez az út megépül, össze fogja kötni Dél-Bronxot
a több mint 130 hektáros Randall-szigeti parkkal.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Most kb. 7 m víz választ el bennünket tőle, de ez a kapocs meg fogja ezt változtatni.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Ahogy gondozzuk a természetes környezetet, a bősége még többet fog visszaadni.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Az egyik projektünk a Bronx Ökológiai Gyámság Képzés,
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
ami munkát biztosít az ökológiai retsauráció területén,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
hogy a helyiek is jelentkezhessenek ezekre a jól fizető állásokra.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Fokozatosan beterítjük a könyéket zöldgalléros állásokkal --
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
és akkor az embereknek pénzügyi és személyes érdeke is lesz a környezetük.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
A Sheridan autópálya egy alig használt hagyatéka a Robert Moses kornak,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
anélkül építették, hogy figyelembe vették volna a közösséget, amit kettészelt.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Még a legforgalmasabb időkben is alig használják.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
A közösség létrehozott egy alternatív közlekedési tervet,
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
ami lehetővé teszi az autópálya lebontását.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Lehetőségünk van összehozni minden érdekeltet, hogy újraképzeljük,
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
hogyan lehetne ezt a 11 hektárt jobban hasznosítani parkként,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
megfizethető lakásokként és helyi gazdasági fejlesztésként.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Megépítettük a város első -- New York első hűvös zöldtetőjét
egy bemutató projektként az irodánk tetején.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
A hűvös tetők magas fényvisszaverő felületek, amik nem szívják be a hőt
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
és továbbítják azt az épületbe vagy az atmoszférába.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
A zöldtetők földből és élő növényekből állnak.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Mindkettő használható petróleum alapanyagú építőanyagok helyett,
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
amelyek felszívják a hőt és hozzájárulnak a városi "hősziget" hatáshoz és lebomlanak a napon,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
amit azután belélegzünk. A zöldtetők megtartják az esővíz 75%-át,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
ezzel csökkentik a város kiadásait drága csatronavégi megoldásokra --
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
amik, mellesleg, gyakran a környezeti igazságosság közösségekben helyezkednek el.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
És otthont nyújtanak a kis barátainknak!
Szóval -- (Nevetés) -- annyira jó!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
A bemutató projekt egy ugródeszka a saját zöldtetőt telepítő vállalkozásunk számára,
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
ami munkát és fenntartható gazdasági tevékenységet hoz Dél-Bronxba.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Nevetés) (Taps) Ez nekem is tetszik.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Mindenesetre, Chris azt mondta, ne áruljunk itt semmit,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
de miután mindenki rám figyel: szükségünk van befektetőkre. Házalás vége.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Jobb bocsánatot kérni, mint engedélyt.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Szóval -- (Nevetés) (Taps)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
OK. Katrina. Katrina előtt Dél-Bronx és New Orleans kilencedik kerülete
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
sok mindenben hasonlított. Mindkettőben nagyrészt szegény, színesbőrű emberek laktak,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
mindkettő a kulturális innováció melegágya volt: gondoljanak a hiphopra és a jazzre.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Mindkettő vízparti közösség, ahol az ipari üzemek
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
és a lakosok egymás közelében találhatók.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
A Katrina utáni korban még több a hasonlóság.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
A legjobb esetben elfelejtenek és szidnak, rossz esetben kihasználnak
a felelőtlen szabályozók, az ártalmas építési övezeti rendszer és a kormány felelősségrevonhatóságának hiánya.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Sem a kilencedik kerület, sem Dél-Bronx elpusztítása nem volt elkerülhetetlen.
De hasznos leckéket tanultunk arról, hogy hogy ássuk ki magunkat.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Többek vagyunk, mint egyszerű szimbólumai a városi enyészetnek.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Vagy megoldandó problémák, amire üres kampányigéreteket kapunk minden új elnöktől.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Hagyni fogjuk, hogy a az öböl partja
évtizedekig pusztuljon, mint Dél-Bronx?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Vagy aktív lépéseket teszünk, és tanulunk az alulról szerveződő érdekképviseletektől,
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
melyek a kétségbeesésből születtek olyan városrészekben, mint az enyém?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Nos, nem várom azt, hogy egyének,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
vállalatok vagy a kormány jobbá tegye a világot, mert az helyes vagy erkölcsös.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Ez a mai előadás csak egy részét mutatja be annak, amin átmentem,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
egy nagyon apró részét. Elképzelésük sincsen.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
De később elmesélem, ha kíváncsiak rá.
De -- tudom, hogy a profit az, vagy az elképzelésünk a profitról az,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
ami motiválja az embereket.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Engem a "hármas profit" érdekel, amit
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
a fenntartható fejlesztés eredményezhet.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Olyan befektetések, amelyek pozitív eredményeket hoznak minden félnek:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
a fejlesztőknek, a kormánynak és a közösségnek, ahol a projekt épül.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
Most nem ez történik New York városban.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
És egy jelentős városépítészeti hiánnyal dolgozunk.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Állami támogatások egész sora megy tervezett nagy doboz,
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
vagy stadion építésekre Dél-Bronxban,
de alig törénik egyeztetés a városvezetés részlegei között arról,
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
hogy kezeljék a megnövekedett forgalom, légszennyezés és hulladék együttes hatásait
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
és befolyását a nyílt terekre. És a hozzáállásuk a helyi gazdasági
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
és munka programokhoz olyan béna, hogy az már viccnek is rossz.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Mindennek a tetejébe, a világ leggazdagabb sportcsapata úgy helyettesíti
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
a "Házat, amit Babe Ruth épített", hogy lerombolnak két szeretett parkot.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Ezután még kevesebb lesz, mint a statisztika, amit korábban idéztem.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
És bár kevesebb, mint a bronxi lakosok negyedének van kocsija,
ezek a projektek több ezer új parkolóhelyet is magukba foglalnak,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
de semmilyen tömegközlekedést nem.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Ami hiányzik a nagyobb vitából, az egy átfogó ár-érték elemzés
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
annak a költségeiről, hogy nem teszünk jobbá egy egészségtelen,
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
környezeti kihívásokkal küszködő közösséget, és a strukturális,
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
fenntartható változtatások költségeiről.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Az ügynökségem szorosan együttműködik a Columbia Egyetemmel és másokkal,
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
hogy rávilágítson ezekre a problémákra.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Hadd szögezzem le, nem vagyok ellene a fejlesztésnek.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Ez egy város, nem egy vadaspark. És kibékültem a bennem rejlő kapitalistával.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
Mint ahogy Önök is, és ha nem tették, szükségük van rá.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Nincs problémám azzal, hogy a befektetők pénzt keresnek.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Elég példa van rá, hogy egy fenntartható,
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
közösség-barát befektetés nagyot kaszálhat.
Bill McDonough és Amory Lovins TED előadók --
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
mindketten személyes hőseim -- megmutatták, hogy ez tényleg lehetséges.
Azokkal a befektetőkkel van problémám, akik gátlástalanul kihasználják
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
a politikailag sebezhető közösségeket a profit érdekében.
Hogy ez továbbra is folytatódik mindannyiunk szégyene,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
mert mind felelősek vagyunk a jövőért, amit teremtünk.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Az egyik módja, hogy emlékeztessem magam a lehetőségekre, hogy tanulok haladó gondolkodóktól más városokban.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Ez a saját verzióm a globalizációra.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Vegyük Bogotát. Szegény, latinó, kezelhetetlen fegyveres erőszak
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
és drogkereskedelem veszi körül: a híre elég hasonló Dél-Bronxéhoz.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Mégis, ez a város meg lett áldva a kilencvenes évek végén
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
egy nagyon befolyásos polgármesterrel, Erique Penalosával.
Penalosa megnézte a népességi adatokat.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Kevés bogotainak van kocsija, mégis a város költségvetésének nagy része őket szolgálta.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Ha polgármester vagy, tehetsz ez ellen valamit.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
A városvezetés leszűkítette a fő autóutakat öt sávról háromra,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
betiltotta a parkolást ezeken az utakon, kiszélesítette a járdákat
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
és bicikliutakat, nyilvános tereket épített,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
létrehozta a világ egyik leghatékonyabb buszhálózatát.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
Az erőfeszítéseiért majdnem börtönbe zárták.
De ahogy az emberek látták, hogy ők állnak az első helyen olyan ügyekben,
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
amelyek a mindennapi életüket érintik, csodálatos dolgok történtek.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Az emberek abbahagyták a szemetelést. Csökkent a bűnözés.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Mert az utcák hemzsegtek az emberektől.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
A vezetés egyszerre támadott meg több tipikus városi problémát,
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
és mindezt egy harmadik világbeli költségvetéssel.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Ebben az országban nincs mentségünk. Sajnálom.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
De a lényeg az, hogy az "emberek először" programnak nem
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
az volt a célja, hogy büntesse az autósokat,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
hanem hogy lehetőséget biztosítson minden bogotai számára, hogy
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
résztvegyen a város újjáéledésében. Az, hogy a fejlesztésnek nem a többség
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
kárára kell történni még mindig radikális ötletnek számít az Egyesült Államokban.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
De Bogota példája megváltoztathatja ezt.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Önök meg vannak áldva a befolyás ajándékával.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Ezért vannak itt, és ezért értékelik az információt, amit megosztunk.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Használják a befolyásukat arra, hogy támogassák a fenntartható, átfogó változást mindenhol.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Ne csak beszéljenek róla a TED-en. Egy nemzeti színtű politikai irányzatot igyekszem építeni,
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
és mint tudják, a politika személyes.
Segítsenek, hogy a zöld legyen az új fekete. Segítsenek, hogy a fenntarthatóság szexi legyen.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Legyen része a vacsora és koktél beszélgetéseknek.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Segítsenek küzdeni a gazdasági és környezeti igazságosságért.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Támogassák a tripla profit befektetéseket.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Segítsenek demokratizálni a fenntarthatóságot azáltal, hogy mindenki részt vesz a beszélgetésben,
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
és ragaszkodjunk ahhoz, hogy mindenhol kerüljön terítékre az átfogó várostervezés.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
Ó, örülök, hogy van még egy kis időm!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Amikor beszéltem Mr. Gore-ral reggeli után a minap,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
megkérdeztem, hogyan fogja a marketing stratégiája bevonni
a környezeti igazságosság aktivistákat.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
A válasza egy támogatói program volt.
Nem hiszem, hogy megértette, hogy nem pénzt kértem.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Üzletet ajánlottam neki. (Taps)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Az aggaszt, hogy ez a felülről lefelé hozzáállás még mindig létezik.
Ne értsenek félre, kell a pénz. (Nevetés)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
De az alulról szerveződő aktivistákra szükség van a tárgyalóasztalnál.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Ahhoz a 90% energiához, amit minden nap elvesztegetünk, ahogy arra Mr. Gore emlékeztetett,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
ne adjuk hozzá az elvesztegett energiánkat,
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
intelligenciánkat, és a keményen megszerzett tapasztalatot. (Taps)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Olyan messziről jöttem, hogy itt Önökkel találkozhassak.
Ne fecséreljenek el. Azzal, hogy együtt dolgozunk,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
egyike lehetünk egyének azon kis, gyorsan növekvő csoportjainak,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
akik elég vakmerőek és bátrak ahhoz, hogy elhigyjék, meg tudjuk változtatni a világot.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Lehet, hogy nagyon-nagyon különböző hátterekből érkeztünk erre a konferenciára,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
de higyjék el, mind megegyezünk egy fontos dologban --
nincs mit vesztenünk és mindent megnyerhetünk.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos! (Taps)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7