Majora Carter: Greening the ghetto | TED

205,083 views ・ 2007-01-07

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
اگر آپ آج یہاں موجود ہیں ۔۔ تو میں بہت خوش ہوں کہ آپ یہاں ہیں ۔۔ آپ سب
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
نے یہ سنا ہوگا کہ پائیدار ترقی کیسے ہمیں اپنے آپ سے محفوظ رکھے گی۔
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
تاہم، جب ہم TED پر نہیں تھے، تو ہمیں اکثر بتایا گیا کہ حقیقی پائیدار پالیسی کا
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
ایجنڈا، خاص طور پر، بڑے شہری علاقوں جیسا کہ نیو یارک شہر
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
میں قابلِ عمل نہیں ہے۔
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
اور یہ اس وجہ سے ہے کہ سرکاری اور نجی شعبے دونوں میں،
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
فیصلہ سازی کے اختیارات رکھنے والے بیشتر لوگوں کو
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
خطرات میں گھرے ہونے کا احساس نہیں ہوتا۔
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
میری آج یہاں آمد کی ایک وجہ ایک کتے کے باعث ہے:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
ایک لاوارث کتے کا پلا جو مجھے 1998 میں بارش میں بھیگتا ملا۔
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
وہ کتیا بعد میں میری توقع کے خلاف کافی بڑی جسامت کی ہوگئی۔
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
جب وہ میری زندگی میں داخل ہوئی تو اس وقت ہم ایسٹ ریور کے گھاٹ پر کوڑا پھینکنے کی
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
ایک بڑی مجوزہ سہولت گاہ کے خلاف جدوجہد کر رہے تھے کیونکہ نیویارک شہر کا ہمارا چھوٹا سا حصہ
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
پہلے ہی شہر بھر کے 40 فیصد سے زائد تجارتی فضلے کو ٹھکانے لگاتا تھا۔
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
گندگی کی صفائی کے بعد گولیاں بنانے کا ایک پلانٹ، ایک تلچھٹ صاف کرنے والا پلانٹ، چار بجلی گھر
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
خوراک تقسیم کرنے کا دنیا کا سب سے بڑا مرکز، اور اس کے علاوہ
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
دیگر صنعتیں جن کے باعث علاقے میں ہر ہفتے 60,000 بار ڈیزل ٹرکوں کی آمدورفت جاری رہتی تھی۔
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
اس علاقے میں شہر میں لوگوں کے لئے پارکوں کا تناسب بھی سب سے کم ہے۔
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
چنانچہ، جب محکمہ پارک نے گھاٹ کے لئے منصوبے تیار کرنے کی غرض سے سیڈ گرانٹ منصوبے
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
کے تحت مجھے 10,000$ دینے کے لئے رابطہ کیا تو میں نے سوچا
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
کہ انہوں نے یہ اچھی نیت سے کیا ہے، لیکن میری سوچ سادگی پر مبنی تھی۔
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
میں تمام عمر اس علاقے میں رہی تھی لیکن مذکورہ بالا خوبصورت سہولیات کے باعث
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
دریا کی طرف جانے سے قاصر تھی۔
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
چنانچہ، ایک صبح جب میں اپنی کتیا کے ہمراہ جاگنگ کر رہی تھی تو اس نے دانتوں سے میری پتلون کو
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
کھینچ کر میری توجہ ایک جانب دلائی جو میرے نزدیک غیر قانونی کوڑا پھینکنے کی ایک اور جگہ تھی۔
وہاں، جھاڑ جھنکار اور گندگی کے ڈھیر تھے اور کچھ اور بھی چیزیں تھی جن کا میں یہاں تذکرہ نہیں کرنا چاہتی،
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
لیکن وہ مجھے گھسیٹتی رہی ۔۔ اور دیکھو اور یاد رکھو، اس گند کے کنارے دریا تھا۔
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
مجھے علم تھا کہ گلی کے اس متروک کنارے،
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
جسے مجھے یہاں لانے والی کتیا کی طرح لاوارث چھوڑا گیا تھا، کو بچانا ضروری ہے۔
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
اور مجھے علم تھا کہ یہ عمل کمیونٹی کی زیرِ قیادت نیو ساؤتھ برونکس کی بحالی نو
کا فخریہ آغاز بن جائے گا۔
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
اور میری نئی کتیا کی طرح، یہ خیال میرے تصور سے بھی زیادہ بڑا ہوگیا۔
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
ہمارے اس مقصد کی کافی حمایت کی گئی۔
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
اور ہنٹس پوائنٹ ریور سائیڈ پارک گھاٹ کا وہ پہلا پارک بن گیا
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
جو ساؤتھ برونکس میں 60 سال سے بھی پہلے ہوا کرتا تھا۔
ہم نے 10,000$ کی اس سیڈ گرانٹ رقم کو 300 گنا بڑھا کر 3$ ملین کا پارک بنا دیا۔
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
اور موسمِ خزاں کے دوران، میں درحقیقت اپنے محبوب
سے شادی کرلوں گی۔ آپ سب کا بہت شکریہ (تالیاں)۔
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
یہ وہی ہے جو پیچھے سے میرے بٹن چلاتا رہتا ہے، یہ کام وہ ہر وقت کرتا ہے۔
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(قہقہے)۔ (تالیاں)۔
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
لیکن ہم جو ماحولیاتی انصاف کی کمیونٹیوں میں رہائش پذیر ہیں وہ کوئلے کی کان میں کینیری کی
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
مانند ہیں۔ اب ہمیں مسائل کا احساس ہو رہا ہے جو کچھ عرصے سے درپیش ہیں۔
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
آپ میں سے وہ جو اس اصطلاح سے ناواقف ہیں ان کے لئے ماحولیاتی انصاف کچھ یوں ہے:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
کسی بھی کمیونٹی پر کسی دوسرے کی نسبت مزید ماحولیاتی بوجھ نہ
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
ڈالا جائے اور نہ ہی اسے کم ماحولیاتی فوائد حاصل ہوں۔
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
بدقسمتی سے، نسل اور طبقہ اس لحاظ سے انتہائی قابلِ اعتماد اشاریے
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
ہیں کہ کوئی شخص اچھی جگہیں، جیسا کہ پارک اور درخت کہاں تلاش کر سکتا ہے
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
اور کوئی شخص بری جگہیں جیسا کہ بجلی گھر اور گندگی پھینکنے کی جگہیں کہاں تلاش کر سکتا ہے۔
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
امریکا میں ایک سیاہ فام کی حیثیت سے، میرا کسی سفید فام شخص کے مقابلے میں کسی ایسی
جگہ رہنے کا امکان دگنا ہے جہاں فضائی آلودگی میری صحت کے لئے سب سے بڑا خطرہ ہو۔
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
میرا کسی بجلی گھر یا کیمیائی سہولت گاہ سے چند قدم کے فاصلے پر رہنے کا امکان پانچ گنا زیادہ
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
ہے ۔۔ اور اس وقت بھی میری یہی صورت حال ہے۔
03:35
which I do.
63
215437
1157
زمین کے استعمال کے ان فیصلوں نے ایسے معاندانہ حالات پیدا کر دیے ہیں جن کے
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
نتیجے میں موٹاپا، ذیابیطس اور دمہ جیسے مسائل پیدا ہوجاتے ہیں۔
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
آخر کوئی شخص زہریلے علاقے میں تیز چہل قدمی کرنے کے لئے گھر سے باہر قدم کیوں نکالے گا؟
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
ہم میں موٹاپے کی 27 فیصد شرح کافی زیادہ ہے، اس ملک میں بھی، اور اس کے باعث ذیابیطس بھی ہوجاتی ہے۔
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
ساؤتھ برونکس کے ہر چار میں سے ایک بچے کو دمہ کا مرض ہے۔
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
ہماری یہاں دمہ کی شرح قومی اوسط سطح سے سات گنا زیادہ ہے۔
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
یہ اثرات ہر کسی کے راستے میں حائل ہیں۔
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
اور ہم سب کو ٹھوس فضلے کے اخراجات، آلودگی سے وابستہ صحت کے مسائل
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
کے لئے کافی زیادہ قیمت ادا کرنا پڑتی ہے اور اس سے زیادہ قابل نفریں چیز
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
ہمارے نوجوان سیاہ فام اور لاطینی افراد کے جیل جانے کی قیمت ہے
جن میں بے شمار ایسی صلاحیتیں چھپی ہوئی ہیں جنہیں استعمال میں نہیں لایا گیا۔
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
ہمارے 50 فیصد سے زائد باشندے خطِ افلاس سے نیچے زندگی بسر کرتے ہیں۔
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
ہم میں سے 25 فیصد بےروزگار ہیں۔ کم آمدنی والے شہری اکثر صحت کی بنیادی دیکھ بھال کے طور پر
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
ہنگامی کمروں کا رخ کرتے ہیں۔
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
ٹیکس دہندگان کو اس کی بھاری قیمت چکانی پڑتی ہے اور اس کے کوئی متناسب فوائد بھی نہیں ہوتے۔
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
غریب لوگ نہ صرف تاحال غریب ہیں بلکہ وہ تاحال بیمار بھی ہیں۔
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
خوش قسمتی سے، میری طرح کئی لوگ ان مسائل کا حل نکالنے کی جدوجہد کررہے ہیں اور وہ مختصر مدت
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
میں مختلف رنگتوں کی کم آمدنی والی کمیونٹیوں کی زندگیوں پر کوئی سمجھوتہ نہیں کریں گے اور
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
نہ ہی طویل مدت میں ہم سب کو تباہی کی جانب دھکیلیں گے۔
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
ہم میں سے کوئی بھی یہ نہیں چاہتا، یہ چیز ہم سب میں مشترک ہے۔ چنانچہ اس کے علاوہ ہم میں کیا مشترک ہے؟
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
سب سے پہلے تو ہم ناقابل یقین حد تک دلکش ہیں ۔۔۔
(قہقہے) ۔۔ ہائی اسکول، کالج کے فارغ التحصیل، پوسٹ گریجویٹ ڈگریوں کے حامل، ہم نے دنیا کے دلچسپ
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
مقامات کی سیر کی ہوئی ہے، نوعمری میں ہمیں بچوں کا بوجھ نہیں اٹھانا پڑا،
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
مالی طور پر مستحکم ہیں، کبھی بھی جیل نہیں گئے۔ ٹھیک۔
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
اچھا۔ (قہقہے)۔
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
لیکن ایک سیاہ فام عورت ہونے کے علاوہ بھی میں کئی لحاظ سے آپ میں سے بیشتر لوگوں سے مختلف ہوں۔
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
میں نے اپنے مقامی علاقے میں لوگوں کو تقریباً نصف عمارتوں کو جلاتے ہوئے دیکھا۔
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
میرے بڑے بھائی لینی نے ویت نام کی جنگ لڑی، اور
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
وہ اپنے گھر سے محض چند بلاک کے فاصلے پر گولی کا نشانہ بن کر ہلاک ہوگیا۔
مسیح۔ میں نے سڑک کے پار ایک ایسے گھرانے میں پرورش پائی جہاں کوکین فروخت کی جاتی تھی۔
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
ہاں، میں غریب بستی سے تعلق رکھنے والی ایک سیاہ فام لڑکی ہوں۔
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
ان چیزوں کی بنا پر میں آپ سے مختلف ہوں۔
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
لیکن جو چیزیں ہمارے درمیان مشترک ہیں وہی مجھے اپنی کمیونٹی کے بیشتر لوگوں سے ممتاز کرتی ہیں،
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
اور میں ان دو دنیاؤں کے درمیان چل رہی ہوں،
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
جس میں دوسرے میں انصاف کے لئے میرا دل کافی ہے۔
تو ہمارے لئے چیزیں اتنی مختلف کیسے ہو سکتی ہیں؟
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
40 کی دہائی کے آخری سالوں میں، پل مین پر بطورِ قلی کام کرنے والے میرے باپ، ایک غلام کا بیٹا، ۔۔
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
نے ساؤتھ برونکس کے ہنٹس پوائنٹ حصے میں ایک گھر خریدا،
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
اور چند سالوں بعد اس نے میری ماں سے شادی کرلی۔
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
اس وقت، کمیونٹی بیشتر سفید فام، محنت کشوں کے علاقے پر مشتمل تھی۔
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
میرا باپ تنہا نہیں تھا۔
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
اور اسی قبیل کے دوسرے لوگوں نے امریکی خواب کی اپنی شکل کی جستجو جاری رکھی،
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
ساؤتھ برونکس اور ملک کے کئی دیگر شہروں سے سفید فام آبادی کا انخلا معمول بن گیا۔
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
بینکوں کی جانب سے سرخ لکیر استعمال کی جاتی تھی جس میں ہمارے علاقے سمیت شہر کے بعض حصوں
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
کو کسی قسم کی سرمایہ کاری سے محروم رکھا جاتا تھا۔
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
بہت سے مالکانِ مکان کا یہ خیال تھا کہ اپنی عمارتوں کو آگ لگا کر انشورنس کی رقم حاصل کرنا انہیں
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
ایسی شرائط کے تحت فروخت کرنے سے زیادہ منافع بخش کام تھا ۔۔
چاہے سابقہ کرایہ دار زخمی ہوتے ہوں یا مر جائیں۔
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
ہنٹس پوائنٹ ماضی میں ایسی کمیونٹی تھا جہاں کے لوگ کام پر پیدل چل کر جایا کرتے تھے،
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
لیکن اب رہائشیوں کے پاس نہ کام تھا نہ گھر جہاں پیدل چل کر جائیں۔
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
قومی سطح پر شاہراہوں کی تعمیر کے بڑھتے ہوئے رجحان نے بھی ہمارے مسائل میں اضافہ کیا۔
06:27
In New York State,
125
387865
1151
ریاست نیویارک میں، رابرٹ موسز شاہراہوں کی توسیعی مہم کے روح رواں تھے۔
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
اس مہم کا ایک بنیادی مقصد ویسٹ چیسٹر کاؤنٹی کی دولت مند کمیونٹیوں کے باشندوں کے لئے
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
مین ہٹن تک رسائی کو آسان بنانا تھا۔
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
وسط میں آنے والے ساؤتھ برونکس کو کوئی موقع نہ ملا۔
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
رہائشیوں کو ان کی عمارتیں مسمار کرنے سے قبل ایک ماہ سے بھی کم عرصے کا نوٹس دیا جاتا تھا۔
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
اس کا نتیجہ یہ نکلا کہ 600,000 لوگ بے گھر ہوگئے۔
06:49
The common perception was
133
409791
1310
عام تاثر یہ تھا کہ ساؤتھ برونکس سے تعلق رکھنے والے لوگ صرف دلال، طوائفیں اور منشیات فروش تھے۔
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
اور اگر آپ کو ابتدائی دنوں سے ہی یہ بتا دیا جائے کہ آپ کی کمیونٹی میں کوئی اچھا کام نہیں ہو سکتا تو
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
یہ چیز بری اور بدنما ہے، یہ کیسے ہوسکتا ہے کہ اس کا آپ کی ذات پر اثر نہ پڑے؟
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
لہٰذا، میرے گھرانے کی املاک اب بے وقعت تھی، ماسوائے اس کے کہ یہ ہمارا گھر اور سب اثاثہ تھا۔
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
اور میری یہ خوش قسمتی رہی کہ گھر اور اس میں موجود محبت کے ساتھ ساتھ اساتذہ، اتالیقوں اور
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
دوستوں کا ساتھ کافی رہا۔
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
اب، یہ کہانی کیوں اہم ہے؟
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
کیونکہ منصوبہ بندی کے نقطہ نظر سے، اقتصادی تنزلی
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
ماحولیاتی تنزلی کا باعث بنتی ہے جس کا نتیجہ سماجی تنزلی ہے۔
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
1960 کی دہائی میں سرمایہ کاری نکالنے سے مستقبل کی تمام
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
ماحولیاتی نا انصافیوں کی داغ بیل پڑی۔
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
میرے علاقے میں آلودگی پیدا کرنے والی سہولیات کا قیام جاری رکھنے کے لئے
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
آج بھی پرانی طرز کی علاقہ بندی اور زمین کے استعمال کے ضوابط سے استفادہ کیا جاتا ہے۔
کیا زمین کے استعمال کی پالیسی کا تعین کرتے وقت ان عوامل کو مدِنظر رکھا جاتا ہے؟
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
ان فیصلوں کے ساتھ کیا اخراجات وابستہ ہیں؟ اور انہیں کون ادا کرتا ہے؟
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
فائدہ کس کو ہے؟ مقامی کمیونٹی کو کس عذاب سے گزرنا پڑتا ہے، کیا کوئی اس کا جواز پیش کر سکتا ہے؟
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
یہ "منصوبہ بندی" ۔۔ واوین میں ۔۔ تھی جس نے کبھی ہمارے بہترین مفادات کو ذہن میں نہیں رکھا۔
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
جب ایک بار ہمیں اس کا احساس ہوگیا، تو ہم نے فیصلہ کیا کہ اپنی منصوبہ بندی کرنے کا وقت آن پہنچا ہے۔
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
وہ چھوٹا پارک جس کے متعلق میں نے آپ سے پہلے ذکر کیا وہ ساؤتھ برونکس میں ایک
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
سبز تحریک کو فروغ دینے کا پہلا مرحلہ تھا۔
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
میں نے ایک اعشاریہ پچیس ملین ڈالر کی وفاقی آمدورفت گرانٹ کو گھاٹ کے ساتھ ایک سیر گاہ کی تخلیق
کے لئے لکھا جہاں سڑک پر سائیکلیں چلانے کے لئے وقف راستے بنے ہوں۔
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
ظاہری اصلاحات ٹریفک کی حفاظت، فضلہ ٹھکانے لگانے اور دیگر سہولیات،
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
کے متعلق سرکاری پالیسی کو مطلع کرنے میں مدد دیتی ہیں جنہیں اگر موزوں طریقے
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
سے سر انجام دیا جائے تو ان سے کمیونٹی کے معیارِ زندگی پر کوئی اثر نہیں پڑتا۔
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
وہ مقامی معاشی ترقی کے ساتھ ساتھ جسمانی چستی
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
کے مواقع فراہم کرتی ہیں۔
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
سائیکلوں کی دکانوں، جوس کے مراکز کے متعلق سوچیں۔
ہم نے پہلے مرحلے کے منصوبوں کی تیاری کے لئے 20$ ملین ڈالر کا بندوبست کیا۔
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
یہ لافئیٹ ایونیو ہے اور اس کا نمونہ میتھیوز نیلسن قدرتی مناظر کے ماہرینِ تعمیرات نے تیار کیا ہے۔
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
ایک بار جب یہ راستہ تعمیر ہوگیا تو یہ ساؤتھ برونکس کو رانڈل آئی لینڈ پارک کے
400 ایکڑ سے زائد رقبے سے ملا دے گا۔
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
اس وقت تقریباً 25 فٹ پانی نے ہمیں جدا کر رکھا ہے لیکن یہ رابطہ اسے تبدیل کر دے گا۔
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
چونکہ ہم قدرتی ماحول کو پروان چڑھا رہے ہیں، اس کی کثرت ہمیں اس سے زیادہ لوٹائے گی۔
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
ہم برونکس ماحولیاتی انتظام کی تربیت نامی ایک منصوبہ چلا رہے ہیں جو
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
ماحولیاتی بحالی کے شعبوں میں ملازمت کی تربیت فراہم کرتا ہے، تاکہ ہماری کمیونٹی سے تعلق رکھنے
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
والے لوگوں کے پاس ان بہتر تنخواہ والی نوکریوں کے لئے مقابلہ جاتی صلاحیتیں موجود ہوں۔
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
تھوڑا تھوڑا کر کے ہم علاقے میں ماحولیات کے شعبے میں ملازمتیں فراہم کر رہے ہیں ۔۔
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
تاکہ لوگوں کی ماحول میں مالی اور ذاتی دلچسپی دونوں برقرار رہیں۔
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
شیری ڈن ایکسپریس وے رابرٹ موسز عہد کی باقیات میں سے ہے جس سے مکمل استفادہ نہیں کیا گیا،
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
اس کی تعمیر میں ان مقامی علاقوں کا بالکل خیال نہیں رکھا گیا تھا جو اس کے باعث تقسیم ہوئے۔
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
یہاں تک کے بھیڑ کے اوقات میں بھی، اسے حقیقتاً کوئی استعمال نہیں کرتا۔
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
کمیونٹی نے ایک متبادل آمدورفت کا منصوبہ تیار کیا جس میں
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
شاہراہ کے استعمال کی ضرورت ہی نہیں پڑتی۔
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
ہمیں اب یہ موقع ملا ہے کہ تمام دلچسپی رکھنے والے افراد کو جمع کر کے تبادلہ خیال کریں کہ
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
کس طرح 28 ایکڑ پر مبنی اس رقبے کو پارک کی زمین، قابلِ استطاعت گھروں اور
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
مقامی اقتصادی ترقی کے لئے بہتر طور پر استعمال کیا جاسکتا ہے۔
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
ہم نے اپنے دفاتر کے بالائی حصے پر نیویارک شہر کے پہلے سبز اور ٹھنڈے چھت
کا نمونہ بھی تعمیر کیا ہے۔
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
ٹھنڈے چھت وہ انعکاسی سطحیں ہیں جو سورج کی روشنی کو جذب کرکے اسے
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
عمارت یا ماحول کو منتقل نہیں کرتیں۔
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
سبز چھتیں مٹی اور جاندار پودوں پر مشتمل ہوتی ہیں۔
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
دونوں کو پٹرولیم پر مبنی چھتوں کے مواد کی بجائے استعمال کیا جا سکتا ہے جو حرارت
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
کو جذب کرتے ہوئے شہری "جزیرہ حرارت" کے اثر میں شامل ہوتی ہیں اور سورج کے نیچے تنزلی کی جانب
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
مائل ہوتی ہے اور ہم اس فضا میں سانس لیتے ہیں۔ سبز چھتیں 75 فیصد بارش کا پانی محفوظ رکھتی ہیں اور اس
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
طرح وہ پانی کی صفائی کے مہنگے حل پر رقم خرچ کرنے کی شہری ضروریات میں کمی لاتی ہیں ۔۔
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
جو اتفاق سے اکثر ماحولیاتی انصاف کمیونٹیوں میں واقع ہیں مثلاً کانیں۔
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
اور وہ ہمارے ننھے دوستوں کے لئے مسکن بھی فراہم کرتی ہیں!
تو ۔۔ (قہقہے) ۔۔ اچھا ہے نا!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
بہرحال، مظاہرے کا منصوبہ ہمارے اپنے سبز چھتوں کی تنصیب کے کاروبار کا ایک نقطہ آغاز ہے،
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
جو ساؤتھ برونکس میں ملازمتیں اور پائیدار اقتصادی سرگرمی لائے گا۔
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(قہہقے)۔ (تالیاں)۔ مجھے بھی یہ پسند ہے۔
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
بہرحال، مجھے علم ہے کہ کرس نے ہمیں یہاں اس کی مہم چلانے سے منع کیا تھا،
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
لیکن میں نے چونکہ آپ کی تمام تر توجہ حاصل کرلی ہے، مجھے سرمایہ کاروں کی ضرورت ہے۔ اختتامِ مہم۔
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
اجازت کی بجائے معافی کا خواستگار ہونا بہتر ہے۔
10:39
Anyway --
219
639824
1156
بہرحال ۔۔ (قہقہے)۔ (تالیاں)۔
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
اچھا تو کٹرینہ طوفان کی بات ہوجائے۔ کٹرینہ سے قبل، ساؤتھ برونکس اور نیو اورلینز کے نویں حلقے میں بہت
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
سی چیزیں مشترک تھیں۔ دونوں میں زیادہ تر آبادی سیاہ فام غریب لوگوں پر مشتمل تھی، دونوں
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
ثقافتی اختراع کا گڑھ تھے: ہپ ہاپ اور جاز پر غور کریں۔
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
دونوں گھاٹ کے کنارے آباد کمیونٹیاں ہیں جہاں صنعتیں اور رہائشی ایک دوسرے کے
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
ساتھ ساتھ موجود ہیں۔
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
کٹرینہ کے بعد کے عہد میں، ابھی تک ہمارے درمیان بہت کچھ مشترک ہے۔
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
لاپروا منتظم اداروں، مضر علاقہ بندی اور سست حکومتی احتساب کے باعث ہمیں بہترین طور پر
نظر انداز کیا جاتا ہے اور بدترین طور پر بدنامی اور زیادتی کا نشانہ بنایا جاتا ہے۔
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
نویں حلقے اور ساؤتھ برونکس دونوں میں سے کسی کی تباہی بھی یقینی نہیں تھی۔
لیکن ہم اس بحران سے انتہائی قیمتی سبق سیکھ کر باہر نکلے ہیں کہ اپنی مدد آپ کیسے کی جائے۔
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
ہم شہری تباہی کی قومی علامات سے کچھ زیادہ ہی ہیں۔
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
یا پھر آنے جانے والے صدور کی انتخابی مہموں کے دوران کھوکھلے نعروں سے مسائل حل ہوجائیں گے۔
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
کیا ہم گلف کوسٹ کےعلاقوں کو ساؤتھ برونکس کی مانند ایک یا دو
دہائیوں تک سڑنے دیں؟
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
یا پھر ہم پیش بینی کے اقدامات اٹھائیں گے اور ملک کے اندر انتہائی زیریں سطح پر کام کرنے والے فعال کارکنوں
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
کے اثاثے سے سیکھیں گے جو میری کمیونٹی جیسے علاقوں میں پائی جانے والی مایوسی کے باعث پیدا ہوئے ہیں۔
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
میری بات سنیں، میں افراد، کارپوریشنوں یا حکومت سے توقع نہیں رکھتی کہ وہ دنیا کو صرف اس لئے ایک بہتر
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
جگہ بنائیں گے کیونکہ یہ کام درست یا اخلاقی طور پر جائز ہے۔
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
آج کا یہ تعارف ان حالات کا ایک مختصر خلاصہ پیش کرتا ہے جس میں سے مجھے گزرنا پڑا ہے
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
یہ بہت تھوڑا ہے۔ آپ اندازہ ہی نہیں لگا سکتے۔
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
لیکن اگر آپ جاننا چاہیں تو میں بعد میں آپ کو بتا سکتی ہوں۔
لیکن ۔۔ میں جانتی ہوں کہ یہ فیصلہ کن نقطہ یا کسی کے ذہن میں اس کا تاثر ہے، جو
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
لوگوں کی بالآخر حوصلہ افزائی کرتا ہے۔
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
میں اس چیز میں دلچسپی رکھتی ہوں جسے میں "تین گنا فیصلہ کن نقطہ" کہتی ہوں جسے
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
پائیدار ترقی پیدا کر سکتی ہے۔
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
وہ ترقی جس میں تمام متعلقہ افراد کیلئے مثبت فوائد پیدا کرنے کی صلاحیت ہے:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
مکانات تعمیر کرنے والے، حکومت اور کمیونٹی جہاں ان منصوبوں کو عملی شکل دی جاتی ہے۔
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
اس وقت، یہ نیویارک شہر میں نہیں ہو رہا۔
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
اور ہمیں جامع شہری منصوبہ بندی کے خسارے کا سامنا ہے۔
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
حکومتی رعایتیں ساؤتھ برونکس میں مجوزہ بڑے اسٹوروں اور
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
اسٹیڈیم کی پیشرفت پر دی جا رہی ہیں
لیکن بڑھتی ہوئی ٹریفک، آلودگی، ٹھوس فضلوں اور ان
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
کے کھلی جگہوں پر اثرات سے نمٹنے کے لئے شہری اداروں کے درمیان تعاون
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
بہت کم ہے۔ اور مقامی اقتصادی ترقی اور روزگار کے مواقع پیدا کرنے کے
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
ان کے طریقے اتنے بودے ہیں کہ اب ان پر ہنسی بھی نہیں آتی۔
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
کیونکہ ان سب سے بڑھ کر دنیا کی امیر ترین کھیلوں کی ٹیم دو محبوب کمیونٹی پارکوں کو تباہ کرکے
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
گھر جو رتھ نے تعمیر کیا نامی اسٹیڈیم کو تبدیل کر رہی ہے۔
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
اب ہمارے پاس ان اعداد و شمار سے بھی کم ہوگا جو میں نے آپ کو پہلے بتایا تھا۔
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
اور اگرچہ ساؤتھ برونکس کے 25 فیصد سے بھی کم رہائشیوں کے پاس اپنی کاریں ہیں،
ان منصوبوں میں ہزاروں پارکنگ کی جگہیں شامل ہیں، جبکہ
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
عوامی ذرائع آمدورفت کی سہولت کے لحاظ سے وہ صفر ہیں۔
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
اب اس طویل بحث سے جو چیز محروم رہ رہی ہے وہ ہے جامع تجزیہ فوائد لاگت جو غیر صحت مند،
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
ماحولیاتی مسائل کا شکار کمیونٹی کے مقابلے میں عمارتوں،
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
پائیدار تبدیلیوں
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
کو طے کرنا ہے۔
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
میرا ادارہ ان معاملات پر روشنی ڈالنے کے لئے
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
کولمبیا یونیورسٹی اور دیگر اداروں کے ساتھ مل کر کام کر رہا ہے۔
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
اب سیدھی بات کرلی جائے۔ میں ترقی کے خلاف نہیں ہوں۔
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
یہ ہمارا شہر ہے، کوئی تحفظ یافتہ جنگلی علاقہ نہیں۔ اور میں نے اپنے اندر موجود سرمایہ دار کو گلے لگا لیا ہے۔
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
اور غالباً آپ سب کے اندر بھی یہ ہوگا۔ اگر نہیں ہے تو آپ کو اس کی ضرورت ہے۔
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
(قہقہے)۔ تو مجھے تعمیر کرنے والوں کی جانب سے رقم کمانے پر کوئی اعتراض نہیں۔
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
اس چیز کی کافی مثالیں موجود ہیں کہ ایک پائیدار، کمیونٹی دوست ترقی
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
میں بھی کافی رقم کمائی جا سکتی ہے۔
TED کے ساتھی بل مک ڈونف اور ایمری لووینز، دونوں میرے لئے ہیرو ہیں، نے یہ دکھایا ہے کہ
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
آپ درحقیقت یوں کر سکتے ہیں۔
میں اس ترقی کو پسند نہیں کرتی جو منافع کمانے کے لئے سیاسی طور پر محروم
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
کمیونٹیوں کا حد سے زیادہ استحصال کرتی ہے۔
اس کا جاری رہنا ہم سب کے لئے باعث شرم ہے،
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
کیونکہ ہم سب اپنے تخلیق شدہ مستقبل کے لئے ذمہ دار ہیں۔
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
لیکن بڑے امکانات کے لئے میں دیگر شہروں میں موجود صاحبانِ بصیرت سے سیکھنا چاہتی ہوں۔
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
یہ عالمگیریت کا میرا نقطہ نظر ہے۔
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
بوگوٹا کو لے لیں۔ غریب، لاطینی، جو مفرور مجرموں کے ہاتھوں بندوق کی خونریزی اور منشیات کی تجارت
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
میں پھنسے ہوئے ہیں: ایک ایسی بدنامی جو ساؤتھ برونکس سے مختلف نہیں ہے۔
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
لیکن 1990 کی دہائی میں اینرک پینالوسا نامی ایک انتہائی بارسوخ میئر کے باعث
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
شہر میں سکون ہوگیا۔
انہوں نے آبادی کی نسلی تقسیم کا جائزہ لیا۔
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
بوگوٹا کے چند ایک ہی باشندوں کے پاس کار تھی لیکن شہری وسائل کا بڑا حصہ ان کی خدمت کے لئے وقف کیا گیا۔
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
اگر آپ کوئی میئر ہیں تو آپ اس کے متعلق کچھ کر سکتے ہیں۔
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
ان کی انتظامیہ نے شہر کی مرکزی گزر گاہوں کو پانچ لینوں سے کم کرکے تین لینوں کا کر دیا،
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
ان سڑکوں پر پارکنگ خلاف قانون قرار دے دی، پیدل چلنے والوں اور سائیکل چلانے والوں کے راستوں
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
کو توسیع دی، عوامی پلازے قائم کیے، اور ایک انتہائی مؤثر بس کے عوامی سفر کا
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
نظام قائم کیا جس کی دنیا میں مثال ملنی مشکل ہے۔
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
ان کی شاندار کوششوں پر انہیں تقریباً مواخذے کا سامنا کرنا پڑا۔
لیکن جب لوگوں نے یہ دیکھنا شروع کیا کہ ان کی روز مرہ زندگیوں کی عکاسی کرنے والے معاملات میں انہیں
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
فوقیت دی جا رہی تھی تو ناقابل یقین واقعات ہونے لگے۔
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
لوگوں نے کوڑا پھینکنا روک دیا۔ جرائم کی شرح کم ہوگئی۔
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
کیونکہ سڑکوں پر لوگوں کی رونق تھی۔
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
ان کی انتظامیہ نے کئی مخصوص شہری مسائل کو ایک ہی بار ہدف بنایا،
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
اور یہ سب انہوں نے تیسری دنیا کے ملک کے بجٹ سے کیا۔
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
مجھے افسوس ہے لیکن ہمارے پاس اس ملک میں بہانہ بنانے کی کوئی گنجائش نہیں۔
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
لیکن اصل بات یہ ہے کہ لوگوں کو پہلے آگے لانے کے ایجنڈے کا یہ مطلب نہیں تھا کہ ان لوگوں کو
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
سزا دی جائے جو کاروں کے مالک ہیں،
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
بلکہ بوگوٹا کے تمام شہریوں کو شہر کی بحالی میں شرکت کا موقع فراہم کیا جائے۔ یہ بات کہ
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
ترقی اکثریتی آبادی کی قربانی پر نہیں ہونی چاہیے، اب بھی
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
امریکا میں ایک انقلابی خیال تصور کیا جاتا ہے۔
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
لیکن بوگوٹا کی مثال میں اسے تبدیل کرنے کی طاقت ہے۔
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
تاہم، آپ کو دولت کی نعمت حاصل ہے۔
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
یہی وجہ ہے کہ آپ یہاں موجود ہیں اور اسی لئے آپ ان معلومات کی قدر کرتے ہیں جن کا یہاں تبادلہ ہوتا ہے۔
16:04
Use your influence
333
964590
1350
ہر جگہ جامع پائیدار تبدیلی کی حمایت میں اپنا اثر و رسوخ استعمال کریں۔
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
صرف TED پر ہی اس کے متعلق گفتگو نہ کریں۔ یہ ایک ملک گیر پالیسی ایجنڈا ہے جو میں بنانے کی کوشش
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
کر رہی ہوں اور جیسا کہ آپ کو علم ہے سیاست ذاتی ہوتی ہے۔
سبز کو نیا سیاہ بنانے میں میری مدد کریں۔ پائیداری کو سیکسی بنانے میں میری مدد کریں۔
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
اسے اپنے عشائیوں اور شراب پارٹیوں پر گفتگو کا موضوع بنا لیں۔
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
ماحولیات اور معاشی انصاف کے لئے لڑنے میں میری مدد کریں۔
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
عوام، دنیا اور منافع کو سامنے رکھنے والی سرمایہ کاریوں کی مدد کریں۔
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
پائیداری کو جمہوری طریقے سے بدلنے میں میری مدد کے لئے ہر شخص کو میز پر لا کر
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
اس بات پر اصرار کریں کہ جامع منصوبہ بندی کے مسئلے کو ہر جگہ حل کیا جا سکتا ہے۔
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
اچھا، شکر ہے کہ میرے پاس مزید کچھ وقت ہے!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
سنیں ۔۔ جب ایک دن میں نے ناشتے کے بعد جناب گور سے بات کی تو میں نے
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
ان سے پوچھا کہ ان کی نئی مارکیٹنگ حکمت عملی میں ماحولیاتی انصاف کے سرگرم کارکنوں
کو کیسے شامل کیا جائے گا۔
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
ان کا جواب ایک گرانٹ پروگرام تھا۔
میرا خیال ہے کہ انہیں سمجھ نہیں آئی کہ میں رقم کا نہیں پوچھ رہی تھی۔
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
میں تو انہیں پیشکش کر رہی تھی۔ (تالیاں)۔
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
مجھے اس بات سے دکھ ہوا کہ معلومات کی فراہمی کا غالب طریقہ اب بھی بلائی سطح سے زیریں سطح تک ہے۔
اب مجھے غلط نہ سمجھیں، ہمیں رقم کی ضرورت ہے۔ (قہقہے)۔
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
فیصلہ سازی کے عمل کے دوران زیریں سطح پر کام کرنے والے گروپوں کی مذاکراتی میز پر ضرورت ہے۔
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
جناب گور نے ہمیں یاد کروایا کہ ہم 90 فیصد توانائی روز ضائع کرتے ہیں،
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
اس میں ہماری توانائی، ذہانت اور سخت محنت سے حاصل شدہ تجربے
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
کا ضیاع نہیں شمار کیا گیا۔ (تالیاں)۔
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
میں اتنی دور سے آپ سے اس طرح ملنے آئی ہوں۔
براہِ کرم، مجھے ضائع نہ کریں۔ مل جل کر کام کرتے ہوئے ہم ان
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
چھوٹے، تیزی سے فروغ پاتے افراد کے گروپ بن سکتے ہیں جن میں اس خیال پر ڈھیٹ پن اور جرأت پائی
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
جاتی ہے کہ ہم درحقیقت دنیا کو بدل سکتے ہیں۔
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
ہوسکتا ہے کہ ہم اس کانفرنس میں دنیا کے مختلف شعبوں سے آئے ہوں لیکن میری بات کا یقین کریں
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
ہم سب میں ایک ناقابل یقین حد تک مضبوط چیز مشترک ہے ۔۔
ہمارے پاس کھونے کے لئے کچھ نہیں ہے اور ہر چیز حاصل ہی ہوگی۔
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
خدا حافظ! (تالیاں)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7