Majora Carter: Greening the ghetto | TED

История Майоры Картер о возрождении города

201,103 views

2007-01-07 ・ TED


New videos

Majora Carter: Greening the ghetto | TED

История Майоры Картер о возрождении города

201,103 views ・ 2007-01-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Если вы собрались сегодня здесь, что меня очень радует,
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
вы, наверняка, слышали, что устойчивое развитие
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
спасет нас от нас самих. Однако за пределами TED
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
нам часто говорят, что реальная политика устойчивого развития едва ли
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
осуществима, особенно на таких больших городских территориях, как Нью-Йорк.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
И это связано с тем, что большинство людей, принимающих решения,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
как в частном, так и в государственном секторе
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
на самом деле не чувствуют себя в опасности.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Причиной, по которой я сейчас стою здесь, стала моя собака:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
заброшенный щенок, которого я нашла под дождем еще в 1998 году.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Он вырос и стал гораздо крупнее, чем я ожидала.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Когда у меня появилась собака, мы боролись с большим мусороперерабатывающим
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
предприятием, которое должны были построить на берегу Ист-Ривер, хотя на нашу маленькую часть Нью-Йорка
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
и так уже приходилось более 40% всех городских коммерческих отходов.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Один завод, перерабатывающий стоки в гранулы, другой, превращающий их в осадок, четыре электростанции,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
самый большой в мире пищевой распределительный центр,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
а также прочие предприятия, которые вырабатывали более 60 000 больших грузовиков мусора в неделю, направляемых в наш район.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
У нас так же было самое низкое в городе соотношение площади парков и населения.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
Так что когда я получила от Паркового департамента
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
грант на покупку семян в размере 10 000 долларов на разработку проектов в прибрежной части города, я подумала, что у них действительно
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
были благие намерения, но сами они были немного наивны.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Я прожила в этом районе всю жизнь, но никогда не бывала у реки
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
из-за этих чудесных предприятий, о которых только что сказала.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
А затем, когда я однажды утром бегала со своей собакой, она потащила
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
меня в место, которое, как я подумала, было еще одной незаконной свалкой.
Там было полно сорняков, горы мусора и много чего, о чем я не стану говорить,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
но она продолжала тащить меня, все дальше и дальше, а затем за этим всем оказалась река.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
А еще я знала, что он перерастет в начало возрождения
Южного Бронкса силами общественности, которым будут гордиться.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
Так же как и моя собака, эта идея стала гораздо больше, чем я могла представить.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Мы добились значительной поддержки в ходе работы.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
И Хантс-Поинт-Риверсайд-Парк стал первым набережным парком
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
в Южном Бронксе за последние 60 лет.
Мы смогли увеличить грант более чем в 300 раз, и парк получил три миллиона.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
А осенью я собираюсь обменяться
обручальными кольцами с любимым. Большое спасибо. (Аплодисменты)
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Кстати, это он сейчас нажимает на кнопки для меня вон там.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Смех) (Аплодисменты)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Но те из нас, кто живет в районах экологической справедливости, становятся,
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
в определенном смысле, рыбами на суше. Мы ощущаем сейчас наличие проблемы, и так продолжается уже долгое время.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Для тех из вас, кто не знаком с термином, «экологическая справедливость» значит примерно следующее:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
ни на один район не должно приходиться больше экологической нагрузки или
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
меньше отчислений на экологические нужды, чем на другие.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
К сожалению, раса и класс - слишком надежные индикаторы, показывающие,
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
где можно найти что-то хорошее, вроде парков и деревьев, а где - нечто
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
неприглядное, например электростанции и мусороперерабатывающие предприятия.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Вероятность, что я, чернокожая американка, буду жить в районе, где загрязнение
воздуха будет угрожать моему здоровью, в два раза выше, чем для белого человека.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
В пять раз выше вероятность, что я буду жить в нескольких минутах ходьбы
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
от электростанции или химзавода, что я и делаю.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Эти решения по землепользованию создали враждебные условия, которые
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
приводят к таким заболеваниям, как ожирение, диабет и астма.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Кто захочет выйти на прогулку в загрязненном районе?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
Наш уровень заболеваемости ожирением, 27%, высок даже для этой страны, а с ним приходит и диабет.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
У каждого четвертого ребенка в Южном Бронксе астма.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Наш уровень госпитализации из-за астмы в семь раз выше, чем в среднем по стране.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
И эти проблемы влияют на всех.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
Мы все дорого оплачиваем твердые отходы,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
ценой проблем со здоровьем, вызванных загрязнением, и, что более очевидно,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
ценой наших молодых чернокожих и латиноамериканских юношей,
попадающих в тюрьму, не использовав свой огромный потенциал.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 процентов местных жителей живут у черты бедности или за ней.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 процентов из нас - безработные. Часто многие граждане с низким заработком
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
впервые встречаются с врачами только уже в кабинетах скорой помощи.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Это ложится тяжким бременем на налогоплательщиков, а соответствующей отдачи нет.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Бедняки лишены не только денег, но и здоровья.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
К счастью, есть много таких людей, как я, которые борются за решения,
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
которые не будут пренебрегать жизнями цветных сообществ в краткосрочной перспективе
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
и не уничтожат всех нас в долгосрочной.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Никто из нас не хочет этого, и это нас сближает. Так что же у нас есть еще общее?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Ну, во-первых, мы все просто замечательно выглядим,
(Смех), мы закончили школы, колледжи, получили ученые степени,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
путешествовали в интересные места, не рожали детей в подростковом возрасте,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
мы финансово стабильны, никогда не были в тюрьме. Отлично.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Хорошо. (Смех)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Но помимо того, что я чернокожая женщина, я еще отличаюсь от вас по целому ряду пунктов.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Я видела, как в моем районе сгорела почти половина домов.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Мой старший брат Ленни воевал во Вьетнаме,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
но его застрелили всего в паре кварталов от нашего дома.
Господи. Через дорогу от дома, где я выросла, всегда торговали крэком.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Да, я бедный черный ребенок из гетто.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
И это отличает меня от вас.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Но то, что у меня есть общее с вами, отделяет меня от большинства жителей в моем районе,
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
я как бы нахожусь между этими двумя мирами,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
и у меня достаточно мужества, чтобы бороться за справедливость в другом мире.
Так почему наши с вами жизни настолько отличаются?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
В конце 40-х годов мой отец, грузчик на железной дороге, сын раба,
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
купил дом в районе Хантс-Поинт Южного Бронкса,
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
а через несколько лет женился на моей маме.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
В то время в районе жили в основном белые рабочие.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Но мой отец был там не единственным чернокожим.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
Многие другие, подобно ему, устремились к своей версии американской мечты,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
и из Южного Бронкса, как и из многих городов страны, начался отток белого населения.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Банки начали вносить некоторые районы города, вроде нашего, в черные списки,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
закрывая доступ в них каким-либо инвестициям.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Многие владельцы домов посчитали, что выгодней будет устроить поджоги,
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
а затем получить деньги за страховку, чем продавать дома в таких условиях,
несмотря на то, что их жители могли погибнуть или пострадать.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Раньше Хантс-Поинт был рабоче-спальным кварталом,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
а теперь у его жителей нет ни работы, ни домов, где бы они могли спать.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
К этим проблемам добавился бум строительства национальных автострад.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Одной из ее главных целей было обеспечение беспрепятственного проезда жителей
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
богатых районов округа Вестчестер до Манхеттена.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
У Южного Бронкса, который находится между ними, не было ни единого шанса.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Часто жители получали уведомления о сносе их домов менее чем за месяц до сноса.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
Отсюда выселили 600 000 человек.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Южный Бронкс воспринимался как место, где живут только сутенеры, проститутки и торговцы наркотиками.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
А если вам с самого детства твердить, что из вашего уродливого и плохого района
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
ничего хорошего выйти не может, как, вы думаете, это отразится на вас?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
Так что собственность моей семьи полностью обесценилась, хотя это и был наш дом и все наше имущество.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
Но, к счастью для меня, этого дома и любви, которая всегда в нем жила, а также
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
помощи учителей и друзей оказалось достаточно.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Почему же эта история важна?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Потому что, с точки зрения планирования, экономическая деградация
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
перерастает в экологическую, которая, в свою очередь, вызывает социальный упадок.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
Отток капиталов, начавшийся в 60-х, положил начало
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
экологической несправедливости, которая продолжается до сих пор.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Сегодня применяются устаревшие нормы зонирования и землепользования, поэтому
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
предприятия с большими объемами выбросов по-прежнему размещают в моем районе.
Учитываются ли эти факторы при принятии решений по землепользованию?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Какие затраты связаны с этими решениями? А кто их оплачивает?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Кто получает прибыль? Оправдывает ли что-либо такие притеснения района?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
При «планировании», в кавычках, никто не задумывался о наших интересах.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Когда мы это поняли, мы решили провести свое собственное планирование.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Тот маленький парк, о котором я ранее говорила, стал отправной
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
точкой развития зеленого движения в Южном Бронксе.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Я подала заявку на федеральный транспортный грант на 1 250 000 долларов
для разработки плана набережной эспланады со специальными велосипедными дорожками.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Физические улучшения помогают реализовать государственную политику в отношении
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
безопасности на дорогах, размещения мусороперерабатывающих и прочих предприятий,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
что при правильном использовании не снизит качество жизни в районе.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Эти улучшения дают больше возможностей для физической активности жителей,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
а также для местного экономического развития.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Подумайте о велосипедных магазинах, ларьках по продаже соков.
Мы получили 20 миллионов долларов для строительства проектов первой фазы.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Это авеню Лафейетт, реконструированное ландшафтными архитекторами Маттьюс-Нильсен.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
Когда этот путь будет построен, он соединит Южный Бронкс
с парком Рендаллз-Айленд площадью более 160 га.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Сейчас мы разделены 8 метрами воды, но эта дорога сможет все изменить.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
По мере того как мы будем инвестировать в окружающую среду, ее разнообразие будет воздавать нам все больше и больше.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Мы реализуем проект – «Обучение экологическому управлению в Бронксе», который
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
обеспечивает профессиональную подготовку в области восстановления окружающей среды,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
чтобы население нашего района могло иметь навыки для выполнения этой высокооплачиваемой работы.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Шаг за шагом, мы засеваем территорию рабочими местами для зеленых воротничков,
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
а затем людьми, готовыми сделать финансовый и личный вклад в окружающую среду.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Скоростная автострада Шеридан – недоиспользуемый реликт эры Мозеса,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
построенный без учета интересов районов, разделенных им.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Даже в час пик она практически не используется.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Силами общественности был создан новый транспортный план,
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
позволяющий убрать автостраду.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Сейчас у нас есть возможность собрать все заинтересованные стороны для
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
пересмотра того, как эти 11 га земли могут быть лучше использованы для создания
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
парков, строительства доступного жилья и экономического развития района.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Мы также создали первый в городе Нью-Йорке демонстрационный проект
прохладной и зеленой крыши над нашими офисами.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Прохладные крыши – это поверхности с высокой степенью отражения, которые
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
не поглощают солнечное тепло, а отдают его зданию или атмосфере.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Зеленые крыши покрыты грунтом и живыми растениями.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
Оба варианта могут использоваться в качестве замены кровельных материалов на основе нефти,
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
которые поглощают тепло, что приводит к эффекту «теплового острова», и разрушаются под воздействием солнца,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
в результате чего мы ими в итоге дышим. Зеленые крыши также задерживают до 75% осадков,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
следовательно, городу придется тратить меньше средств на конечный сброс стоков,
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
который, кстати, часто осуществляется в районе экологической справедливости, вроде моего.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
А еще они предоставляют места обитания для братьев наших меньших!
Очень, (Смех), очень классные крыши!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Короче говоря, демонстрационный проект – это трамплин для нашего бизнеса по установке зеленых крыш, который создаст рабочие места
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
и положит начало устойчивой экономической деятельности в Южном Бронксе.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Смех) (Аплодисменты) Это, думаю, тоже очень классно.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Я знаю, Крис нам сказал не заниматься здесь рекламой,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
но раз уж вы меня внимательно слушаете: нам нужны инвесторы. Конец рекламы.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
Лучше просить прощения, чем разрешения.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Ладно. (Смех) (Аплодисменты)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Ураган «Катрина». До него между Южным Бронксом и Девятым районом Нового Орлеана
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
было много общего. Оба были густо населены бедными цветными людьми,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
оба были рассадниками культурных инноваций: вспомните хип-хоп и джаз.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
Оба района расположены на берегу, а предприятия
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
и жилые дома в них находятся вблизи друг от друга.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
В период «после Катрины» у нас стало еще больше общего.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
Мы, в лучшем случае, сталкиваемся с игнорированием и недоброжелательностью, или, в худшем,
с оскорблениями, вследствие халатности управленческих агентств, пагубного зонирования и безответственности правительства.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Разрушения как Девятого района, так и Южного Бронкса можно было избежать.
Но мы научились тому, как вытащить себя из этого болота.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Мы больше, чем просто национальные символы городского упадка.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Или проблем, решаемых пустыми предвыборными обещаниями сменяющихся президентов.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Так дадим ли мы сейчас побережью Мексиканского залива
увядать в течение нескольких десятилетий, как это было с Южным Бронксом?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
А теперь послушайте, я не ожидаю, что отдельные лица,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
корпорации или правительство сделают мир лучше потому, что так будет правильно или нравственно.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
В сегодняшней презентации я рассказала вам самую малость из того, через что мне
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
пришлось пройти. Вы представить себе не можете все это в полной мере.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Но я вам расскажу позже, если это вас заинтересует.
Но я знаю, что в конечном итоге людей побуждает к действиям:
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
практический результат или чье-то восприятие.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
И я очень заинтересована в том, что называю «тройной практический результат»,
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
который может быть достигнут благодаря устойчивому развитию.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
У развития может быть положительная отдача для всех заинтересованных сторон:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
разработчиков, правительства и района, в котором реализуются проекты.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
В данный момент в городе Нью-Йорке этого не происходит.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
Мы работаем в условиях значительного дефицита городского планирования.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Все правительственные субсидии идут только на предложенное
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
строительство гипермаркета и стадиона в Южном Бронксе.
При этом городские агентства не могут даже договориться друг с другом о том, как
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
решать кумулятивные проблемы увеличивающегося транспортного потока, загрязнений,
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
утилизации твердых отходов, а также недостатка свободного места. А их подходы
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
к экономическому и трудовому развитию настолько неубедительны, что это уже не смешно.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
И это вызвано тем, что самая богатая спортивная команда в мире пытается возвести
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
стадион, уничтожив при этом два любимых народом парка.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
И в итоге у нас будет еще меньше, чем есть сейчас.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
И хотя менее 25 процентов жителей Южного Бронкса имеют машины,
в эти проекты включены тысячи новых парковочных мест,
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
но ничего не говорится о системе общественного транспорта.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
В этом большом споре явно недостает всестороннего анализа
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
стоимости и преимуществ того, что лучше: махнуть рукой на нездоровый район
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
с экологическими проблемами или вводить
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
структурные, устойчивые изменения.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Мое агентство плотно сотрудничает с Колумбийским университетом
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
и другими организациями, чтобы пролить свет на эту проблему.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Давайте говорить напрямую. Я не против развития.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Мы живем в городе, а не в заповеднике дикой природы. А в душе я все-таки капиталистка.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
И, вероятно, все вы тоже, а если нет, советую вам глубоко об этом задуматься.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
(Смех) Так что я не возражаю против того, чтобы девелоперы зарабатывали деньги.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Существует масса примеров того, что устойчивое, учитывающее интересы района
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
развитие вполне может приносить прибыль.
Мои друзья по TED Билл МакДоноу и Эмери Ловинс,
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
мои личные герои, кстати, доказали, что это действительно возможно.
Но я возражаю против вариантов развития, которые излишне эксплуатируют
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
политически уязвимые районы в целях наживы.
То, что это продолжается, – позор для всех нас,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
потому что мы ответственны за то будущее, которое создаем.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Но мне постоянно приходится себе напоминать о тех огромных возможностях, которые можно почерпнуть из примеров других городов.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Вот моя версия глобализации.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Возьмем Боготу. Беднота, латиноамериканцы, стрельба на улицах
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
и наркоторговля: репутация, почти как у Южного Бронкса.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Но в конце 90-х этот город был благословлен Богом,
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
и он обрел очень влиятельного мэра по имени Энрике Пеналоса.
Он обратил внимание на демографию.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Лишь у немногих жителей города были машины, однако огромная доля муниципальных ресурсов шла на их обслуживание.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Если ты мэр, то можешь предпринять меры по этому поводу.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Его администрация сократила число полос движения на главных городских дорогах с пяти до трех,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
запретила парковаться на этих дорогах, расширила тротуары
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
и велосипедные дорожки, создала пешеходную зону в центре города,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
разработала одну из самых эффективных в мире систем общественного транспорта.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
За эти великолепные усилия его чуть не подвергли импичменту.
Но как только люди стали замечать, что решаются
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
проблемы их повседневной жизни, стало происходить невероятное.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Люди перестали сорить. Сократился уровень преступности.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Потому что улицы заполнились людьми.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Его администрация нанесла удар сразу по нескольким городским проблемам,
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
потратив на это мизерный бюджет.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
В этой стране нам не может быть оправдания. Извините меня.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Практический результат в том, что их ориентированный на людей план не был
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
нацелен на то, чтобы наказывать тех, кто мог позволить себе машину,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
а скорее давал всем жителям Боготы возможность участвовать
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
в возрождении города. То, что развитие должно проходить не за счет большинства
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
населения, все еще считается весьма радикальной идеей здесь, в США.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Но у примера Боготы есть потенциал изменить этот взгляд.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Вы же однако наделены даром влияния.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Поэтому вы сидите здесь и цените ту информацию, которой мы обмениваемся.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Используйте свое влияние для повсеместных всесторонних устойчивых изменений.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Не просто говорите об этом в TED. Я пытаюсь превратить это в план национальной политики,
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
а, как вы знаете, политика – дело субъективное.
Помогите мне ввести моду на зеленое, сделать устойчивое развитие стильной идеей.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Сделайте это частью своих обсуждений за обедом и на вечеринках.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Помогите мне в борьбе за экологическую и экономическую справедливость.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Поддерживайте инвестициями, которые дадут тройной эффект.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Помогите мне демократизировать устойчивость, усадив всех за стол переговоров
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
и убедив всех, что всестороннее планирование может применяться повсеместно.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
О, хорошо, рада, что у меня есть еще немного времени!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Послушайте, когда я на днях говорила после завтрака с господином Гором,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
я спросила его, как он собирается включить мероприятия
по экологической справедливости в свою новую маркетинговую стратегию.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Он ответил: через грантовую программу.
Думаю, он не понял, что я не просила его о финансировании.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Я делала ему предложение. (Аплодисменты)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Меня больше всего беспокоило то, что еще сохраняется этот подход «сверху вниз».
Нет, не поймите меня неправильно, деньги нам нужны. (Смех)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Но также нужно консультироваться с общественными группами во время принятия решений.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Говоря о тех 90 процентах энергии, которые мы бесцельно тратим каждый день, о чем нам напомнил господин Гор,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
прошу вас, не добавляйте к ним трату нашей энергии, информации
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
и опыта, заработанного тяжелым трудом. (Аплодисменты)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Я приехала издалека, чтобы увидеться с вами вот так.
Пожалуйста, не тратьте мои усилия. Работая вместе,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
мы можем стать маленькой, но быстро растущей группой людей,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
у которых есть смелость верить, что мы действительно можем изменить мир.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Возможно, у нас всех, приехавших на эту конференцию, очень разные места в жизни,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
но поверьте мне, у нас всех есть одна общая, удивительно важная черта –
нам нечего терять, но есть, за что бороться.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Ciao bellos! (Аплодисменты)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7