Majora Carter: Greening the ghetto | TED

205,778 views ・ 2007-01-07

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:26
If you're here today --
0
26000
1406
ถ้าวันนี้คุณอยู่ที่นี่--และดิฉันเองก็มีความสุขมากที่คุณมาอยู่ที่นี่
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
คุณทุกคนคงเคยได้ยินมาแล้วเกี่ยวกับเรื่องของการพัฒนาอย่างยั่งยืนนั้น
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
จะช่วยชีวิตเราจากตัวเราเอง อย่างไรก็ตาม เมื่อเราไม่ได้อยู่ที่ TED
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
มักจะมีคนมาบอกกับเราเสมอว่า แผนนโยบายที่ยั่งยืนอย่างแท้จริงนั้นเป็นไปไม่ได้
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
โดยเฉพาะอย่างยิ่งในชุมชนเมืองขนาดใหญ่อย่างเมืองนิวยอร์ก
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
นั่นเป็นเพราะคนส่วนใหญ่ที่มีอำนาจในการตัดสินใจ
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
จากทั้งภาครัฐและภาคเอกชน
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
ต่างก็ไม่ได้รู้สึกจริงๆ ว่าตัวเองนั้นอยู่ในอันตราย
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
เหตุผลที่ดิฉันมาที่นี่ในวันนี้ก็คือ ส่วนหนึ่ง มาจากสุนัขตัวหนึ่ง
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
ลูกสุนัขซึ่งถูกทอดทิ้งที่ดิฉันเจอมันกลางสายฝนในปี 1998
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
มันกลายมาเป็นสุนัขตัวใหญ่กว่าที่ดิฉันคาดเอาไว้อีก
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
เมื่อมันเข้ามาในชีวิตของดิฉัน เราต่างช่วยกันต่อสู้กับโรงงานขยะขนาดมหึมาแห่งหนึ่ง
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
ซึ่งถูกวางแผนสำหรับริมฝั่งแม่น้ำอีสต์ริเวอร์ โดยไม่คำนึงถึงความจริงว่าพื้นที่เล็กๆ ในเมืองนิวยอร์กของเรานั้น
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
ได้รองรับสิ่งปฏิกูลเชิงพาณิชย์มากกว่า 40 เปอร์เซนต์ของทั้งเมืองอยู่แล้ว
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
มีโรงงานบำบัดน้ำเสีย โรงงานกากสิ่งปฏิกูล โรงไฟฟ้าสี่แห่ง
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
ศูนย์กระจายอาหารขนาดใหญ่ที่สุดในโลก
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
รวมทั้งอุตสาหกรรมอื่นๆ ที่นำรถบรรทุกดีเซลกว่า 60,000 เที่ยวเข้าไปในพื้นที่ในแต่ละสัปดาห์
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
พื้นที่ยังมีอัตราส่วนสวนสาธารณะที่ต่ำที่สุดสำหรับผู้คนที่อาศัยอยู่ในเมือง
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
และเมื่อดิฉันได้รับการติดต่อจากกรมการสวนสาธารณะ
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
เกียวกับเรื่องเงินทุนสนับสนุนจำนวน 10,000 เหรียญ เพื่อช่วยพัฒนาโครงการต่างๆ ในเขตริมฝั่งแม่น้ำ
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
ตอนนั้นดิฉันคิดว่าพวกเขามีเจตนาดีจริงๆ แต่ค่อนข้างขาดประสบการณ์
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
ดิฉันเคยอาศัยอยู่ในพื้นที่นี้มาตลอดชีวิต และคุณไม่สามารถไปถึงแม่น้ำได้เป็นเพราะ
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
โรงงานที่น่ารักทั้งหลายที่ดิฉันได้กล่าวถึงก่อนหน้านี้
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
ต่อมา ขณะที่ดิฉันกำลังวิ่งจ๊อกกิ้งไปกับสุนัขของดิฉัน
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
มันดึงดิฉันเข้าไปที่ซึ่งดิฉันคิดว่าเป็นแค่ที่ทิ้งขยะผิดกฏหมายอีกที่หนึ่งเท่านั้น
ที่ตรงนั้นมีวัชพืชและกองขยะมากมาย และของอื่นๆ ที่ดิฉันจะไม่กล่าวถึง ณ ที่นี้
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
แต่มันยังพยายามดึงดิฉันไปเรื่อยๆ--แล้วดูซิ ปลายทางของกองขยะก็คือแม่น้ำ
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
ดิฉันรู้ดีว่าที่ท้ายถนนเล็กๆ ที่ถูกลืมนี้
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
ถูกทอดทิ้งเอาไว้เหมือนกับสุนัขตัวที่พาดิฉันไปที่นั่น คุ้มค่าต่อการรักษา
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
และดิฉันรู้ว่ามันจะเติบโตกลายเป็นจุดเริ่มต้นแห่งความภาคภูมิใจ
ของการชุบชีวิตใหม่ที่นำโดยชุมชนของเซาท์บรองซ์แห่งใหม่นี้
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
และเช่นเดียวกับสุนัขตัวใหม่ของดิฉัน มันเป็นแนวคิดที่เติบใหญ่เกินกว่าที่ดิฉันวาดภาพไว้
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
เราได้สั่งสมความช่วยเหลือมามากตั้งแต่เริ่มจนบันนี้
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
และแล้วสวนสาธารณะฮันซ์พอยต์ริเวอร์ไซด์ก็กลายเป็นสวนสาธารณะริมฝั่งแม่น้ำแห่งแรก
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
ที่เซาท์บรองค์ไม่เคยมีมาก่อนมากกว่า 60 ปี
เราได้เพิ่มกำลังเงินทุนสนับสนุนจำนวน 10,000 เหรียญขึ้นมากกว่า 300 เท่าจนกลายเป็นสวนสาธารณะมูลค่า 3 ล้านเหรียญ
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
และในฤดูใบไม้ร่วง จริงๆ แล้วดิฉันจะ--
ดิฉันจะแลกเปลี่ยนคำสาบานการแต่งงานกับสุดที่รักค่ะ ขอบคุณมากค่ะ (เสียงปรบมือ)
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
เขานั่งอยู่นั่นไงคะ กำลังกดปุ่มให้ดิฉันอยู่ที่ด้านหลัง ซึ่งเขาทำแบบนี้ตลอด
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
แต่พวกเราที่อาศัยอยู่ในชุมชนที่มีความยุติธรรมทางสิ่งแวดล้อม
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
เป็นเหมือนนกขมิ้นในเหมืองถ่านหิน เรารู้สึกถึงปัญหาในขณะนี้และที่มีมาเป็นระยะเวลาหนึ่งแล้ว
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
ความยุติธรรมทางสิ่งแวดล้อม สำหรับพวกคุณที่ไม่คุ้นเคยกับคำศัพท์ คำนี้มีความหมายว่า
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
ไม่ควรมีชุมชนใดถูกบังคับให้รองรับภาระทางสิ่งแวดล้อมเพิ่มมากขึ้น
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
และได้รับประโยชน์ทางสิ่งแวดล้อมน้อยกว่าที่อื่น
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
เป็นเรื่องน่าเสียดายที่เชื้อชาติและชนชั้นเป็นตัวบ่งบอกที่น่าเชื่อถืออย่างสูง
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
ขณะที่คนคนหนึ่งอาจพบของดี เช่น สวนสาธารณะและต้นไม้
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
ในขณะที่อีกคนหนึ่งอาจพบสิ่งที่ไม่ดี เช่น โรงไฟฟ้าและโรงงานกำจัดสิ่งปฏิกูล
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
ในฐานะที่เป็นคนสีผิวในสหรัฐอเมริกา ดิฉันต้องเสี่ยงเป็นสองเท่าของคนผิวขาว
ในการอาศัยในพื้นที่ที่มลพิษทางอากาศก่อให้เกิดความเสี่ยงสูงสุดต่อสุขภาพของดิฉัน
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
ดิฉันมีโอกาสเป็นห้าเท่าที่จะอาศัยอยู่ในระยะไม่ไกล
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
จากโรงไฟฟ้าหรือโรงงานสารเคมี--ซึ่งดิฉันอาศัยใรระแวกนั้นจริง
03:35
which I do.
63
215437
1157
การตัดสินใจใช้พื้นที่เหล่านี้ได้สร้างปัจจัยที่เป็นผลร้ายที่นำไปสู่
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
ปัญหาต่างๆ เช่น ปัญหาโรคอ้วน โรคเบาหวาน และโรคหอบหืด
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
ทำไมคนบางคนถึงออกจากบ้านเพื่อที่จะเดินออกกำลังกายเร็วๆ ในละแวกบ้านที่เป็นพิษด้วย
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
อัตราคนเป็นโรคอ้วนร้อยละ 27 ของเรานั้นถือว่าสูง แม้คิดเฉพาะประเทศนี้ก็ตาม และโรคเบาหวานยังตามมากับโรคนี้ด้วย
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
เด็กหนึ่งในสี่คนของเซาท์บรองซ์จะเป็นโรคหอบหืด
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
อัตราการเข้ารักษาโรคหอบหืดในโรงพยาบาลของเราคิดเป็น 7 เท่าสูงกว่าค่าเฉลี่ยของคนทั้งประเทศ
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
ผลกระทบเหล่านี้กำลังคืบคลานเข้ามาหาทุกๆ คน
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
และเราทุกคนต้องจ่ายเงินมากมายเป็นค่าสิ่งปฏิกูล
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
ปัญหาสุขภาพที่เกี่ยวข้องกับมลพิษ และที่น่ารังเกียจมากกว่านั้นคือ
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
ค่าใช้จ่ายในการคุมขังเด็กหนุ่มผิวสีและชายเชื้อสายลาติน
ที่มีศักยภาพที่ยังไม่ได้นำมาใช้ให้เกิดประโยชน์มากมาย
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 เปอร์เซนต์ของชาวบ้านมีชีวิตอยู่ที่ระดับยากจนหรือต่ำกว่า
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 เปอร์เซนต์ของพวกเราไม่มีงานทำ ประชาชนที่มีรายได้ต่ำมักจะใช้
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
พบแพทย์ในห้องฉุกเฉินเป็นการดูแลสุขภาพหลัก
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
สิ่งนี้นำมาซึ่งค่าใช้จ่ายสูงลิ่วต่อผู้เสียภาษี และสร้างประโยชน์ที่ไม่เหมาะสมอีกด้วย
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
คนจนไม่ใช่แค่ยังจนอยู่ แต่ยังมีสุขภาพที่ไม่ดีอีกด้วย
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
โชคดีที่ยังมีคนอีกมากมายเหมือนอย่างดิฉันที่กำลังต่อสู้เพื่อหาทางแก้ปัญหา
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
ที่จะไม่เป็นอันตรายต่อชีวิตของผู้ที่อยู่ในชุมชนผิวสีรายได้ต่ำในระยะสั้น
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
และจะไม่ทำลายเราทั้งหมดในระยะยาว
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
ไม่มีใครต้องการสิ่งนั้น และเราทุกคนมีสิ่งนั้นเหมือนกัน แล้วมีอะไรอีกที่พวกเรามีเหมือนกัน
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
เอาล่ะ ก่อนอื่นต้องขอบอกว่าพวกเราทั้งหล่อทั้งสวยกันทุกคนค่ะ
(เสียงหัวเราะ)--เรียนจบชั้นมัธยม วิทยาลัย ระดับปริญญาโท
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
ได้ท่องเที่ยวไปในที่ต่างๆ ที่น่าสนใจ ไม่มีลูกที่ต้องเลี้ยงดูในช่วงวัยรุ่น
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
มีความมั่นคงทางการเงิน และไม่เคยจำคุกมาก่อน โอเค
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
ดีค่ะ (เสียงหัวเราะ)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
นอกจากจะเป็นสตรีผิวสีแล้ว ดิฉันต่างจากพวกคุณส่วนใหญ่ในด้านอื่นๆ หลายด้าน
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
ดิฉันเคยมองตึกรามบ้านช่องเกือบครึ่งในละแวกบ้านถูกไฟเผาทำลายไปต่อหน้าต่อตา
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
เลนนี่ พี่ชายคนโตของดิฉันเคยไปรบในเวียดนาม
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
ถูกยิงตายห่างจากบ้านของเราไปเพียงแค่ไม่กี่ช่วงตึก
พระเจ้า ดิฉันเติบโตมากับบ้านผุพังที่อยู่ฝั่งตรงข้ามถนน
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
ใช่ค่ะ ดิฉันเป็นเด็กผิวสีที่ยากจนมาจากสลัม
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
สิ่งเหล่านี้ทำให้ดิฉันแตกต่างจากพวกคุณ
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
แต่สิ่งที่พวกเรามีเหมือนกันทำให้ดิฉันต่างจากคนส่วนใหญ่ในชุมชนของดิฉัน
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
และดิฉันยืนอยู่ระหว่างโลกทั้งสองนี้
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
ด้วยหัวใจที่แกร่งพอที่จะต่อสู้เพื่อความยุติธรรมในอีกโลกหนึ่ง
แล้วสิ่งเหล่านี้แตกต่างสำหรับพวกเราได้อย่างไร
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
ในช่วงปลายยุค 40 พ่อของดิฉัน --ลูกทาส ทำงานเป็นคนเฝ้าประตูรถโดยสาร --
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
ได้ซื้อบ้านหนึ่งหลังไว้ในเขตฮันซ์พอยท์ในเซาท์บรองซ์แห่งนี้
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
และอีกไม่กี่ปีต่อมาพ่อแต่งงานกับแม่ของดิฉัน
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
ในเวลานั้น คนในชุมชนส่วนใหญ่เป็นคนขาว เป็นถิ่นที่อยู่ของคนชนชั้นกลาง
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
แต่พ่อดิฉันไม่ได้อยู่เพียงลำพัง
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
และคนอื่นๆ ที่เหมือนพ่อที่ติดตามความฝันของคนอเมริกันในแบบฉบับของตนเอง
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
การอพยพออกของคนผิวขาวกลายเป็นเรื่องปกติในเซาท์บรองซ์และในอีกหลายเมืองทั่วประเทศ
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
การเลือกปฏิบัติที่ธนาคารนำมาใช้ในบางเขตของเมือง
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
รวมถึงเขตของเราก็ถูกเข้าใจว่าเป็นเขตห้ามการลงทุนทุกชนิด
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
เจ้าของบ้านเช่าหลายคนเชื่อว่าการวางเพลิงเผาอาคารของตนเองจะทำกำไรได้มากกว่า
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
แล้วคอยรับเงินประกันแทนที่จะขายไปภายใต้สภาวการณ์เหล่านั้น--
โดยไม่คำนึงถึงผู้เช่ารายเก่าที่ต้องเสียชีวิตหรือได้รับบาดเจ็บเลย
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
แต่ก่อนนี้ ฮันซ์พอยท์เคยเป็นชุมชนที่ผู้คนเดินไปทำงาน
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
แต่มาตอนนี้ผู้คนที่อาศัยอยู่ไม่มีแม้แต่งานหรือบ้านให้เดินกลับ
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
ความเจริญเติบโตของการก่อสร้างทางหลวงในประเทศถูกเพิ่มเข้ามาในปัญหาของเรา
06:27
In New York State,
125
387865
1151
ในรัฐนิวยอร์ก โรเบิร์ต โมส ได้เป็นหัวหอกในการรณรงค์เพื่อขยายทางหลวงอย่างแข็งขันดุดัน
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
หนึ่งในเป้าหมายหลักก็เพื่อสร้างความสะดวกให้แก่ผู้อาศัย
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
ในชุมชนที่ร่ำรวยในเขตเวสเชสเตอร์ที่ต้องการเดินทางไปยังแมนฮัตตัน
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
เขตเซาท์บรองซ์ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างกลางไม่มีทางที่จะต่อกรได้เลย
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
ชาวบ้านมักจะได้รับการแจ้งล่วงหน้าไม่ถึงหนึ่งเดือนก่อนที่บ้านเรือนของพวกเขาจะถูกรื้อถอน
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
ชาวบ้าน 600,000 คนถูกขับไล่
06:49
The common perception was
133
409791
1310
ความเข้าใจทั่วไปคือมีแค่แมงดา นักค้ายาเสพติด และโสเภณีเท่านั้นที่มาจากเซาท์บรองซ์
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
และถ้ามีคนบอกคุณตั้งแต่ตอนเป็นเด็กว่าจะไม่มีสิ่งดีใดๆ เกิดขึ้น
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
จากชุมชนของคุณ ซึ่งมันแย่และน่าเกลียด แล้วมันจะไม่มีอิทธิพลต่อคุณได้อย่างไร
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
ขณะนี้ อสังหาริมทรัพย์ของครอบครัวดิฉันไม่มีค่าอะไร แต่อย่างน้อยมันเคยเป็นบ้านของเราและเป็นสิ่งเดียวที่เรามี
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
และดิฉันโชคดีที่มีบ้านและความรักที่มีอยู่ในนั้น พร้อมได้รับความช่วยเหลือ
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
จากครูอาจารย์ ผู้ให้คำแนะนำ และเพื่อนๆ มาโดยตลอด ก็ถือว่าพอแล้ว
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
ทำไมเรื่องนี้ถึงได้สำคัญ
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
เนื่องจากความเสื่อมถอยทางเศรษฐกิจและทัศนคติในการวางแผน
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
ก่อให้เกิดความเสื่อมถอยทางสิ่งแวดล้อม ซึ่งก่อให้เกิดความเสื่อมทางสังคมตามมา
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
การถอนการลงทุนที่เริ่มต้นในทศวรรษที่ 1960
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
ทำให้เกิดช่วงเวลาของความอยุติธรรมทางด้านสิ่งแวดล้อมที่จะมาถึง
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
การจัดโซนนิ่งและกฏข้อบังคับการใช้ที่ดินที่ล้าสมัยยังคงถูกใช้อยู่จนถึงทุกวันนี้
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
เพื่อจัดตั้งโรงงานที่สร้างมลพิษในละแวกบ้านของดิฉันต่อไป
เมื่อมีการกำหนดนโยบายการใช้ที่ดินขึ้นมา ปัจจัยเหล่านี้ถูกหยิบยกมาพิจารณาหรือไม่
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
มีค่าใช้จ่ายอะไรบ้างที่เกี่ยวข้องกับการตัดสินใจเหล่านี้ และใครเป็นคนจ่าย
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
ใครได้ประโยชน์ มีอะไรมาแสดงให้เห็นว่าชุมชนในท้องถิ่นนี้ผ่านอะไรมาบ้าง
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
นี่คือ 'การวางแผน'--ในเครื่องหมายคำพูด--ที่ไม่ได้ยึดเอาผลประโยชน์สูงสุดของเราเป็นหลัก
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
เมื่อเราตระหนักในเรื่องนี้ เราจึงตัดสินใจว่าถึงเวลาแล้วที่เราจะทำการวางแผนเอง
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
สวนสาธารณะเล็กๆ ที่ดิฉันบอกคุณเอาไว้ในตอนต้นคือขั้นแรก
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
ของการสร้างกระบวนการเส้นทางสีเขียวในเซาท์บรองซ์
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
ดิฉันได้ให้เงินสนับสนุนระบบการขนส่งของรัฐบาลกลางจำนวน 1.25 ล้านเหรียญ
เพื่อออกแบบแผนผังสำหรับพื้นที่โล่งริมฝั่งน้ำที่มีเลนสำหรับรถจักรยานบนท้องถนน
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
การปรับปรุงแก้ไขที่เป็นรูปธรรมจะช่วยแจ้งนโยบายสาธารณะเรื่องความปลอดภัยในการจราจร
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
สถานที่ตั้งโรงงานขยะและโรงงานอื่นๆ
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
ซึ่งหากได้ดำเนินการอย่างเหมาะสมแล้ว จะต้องไม่เป็นภัยต่อคุณภาพชีวิตของคนในชุมชน
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
การปรับปรุงแก้ไขนั้นจะให้โอกาสในการดำเนินการอย่างเป็นรูปธรรมมากขึ้น
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
นอกจากนี้ยังเป็นการพัฒนาเศรษฐกิจในท้องถิ่น
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
คิดถึงร้านจักรยานหรือแผงขายน้ำผลไม้
เราได้รับเงิน 20 ล้านเหรียญเพื่อสร้างโครงการในระยะแรก
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
นี่คือลาฟาเยตเอวินิว--ซึ่งถูกออกแบบใหม่โดยแมทธิว-นิลเซน สถาปนิกด้านภูมิทัศน์
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
และเมื่อถนนเส้นนี้ถูกสร้างขึ้น มันจะเชื่อมต่อเซาท์บรองซ์
กับสวนสาธารณะ Randall's Island ที่มีพื้นที่มากกว่า 400 เอเคอร์
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
ขณะนี้ เราถูกแบ่งออกด้วยพื้นที่น้ำประมาณ 25 ฟุต แต่ทางเชื่อมนี้จะเปลี่ยนแปลงสภาพนี้
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
เมื่อเราดูแลรักษาสิ่งแวดล้อมทางธรรมชาติ ความอุดมสมบูรณ์ของมันจะให้กลับคืนแก่เรามากกว่าเดิมหลายเท่า
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
เราดำเนินโครงการที่เรียกว่า Bronx Ecological Stewardship Training
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
ซึ่งให้การฝึกอบรมงานในสาขาการฟื้นฟูทางระบบนิเวศน์
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
เพื่อให้บุคลากรจากชุมชนของเรามีทักษะที่จะใช้แข่งขันเพื่อหางานที่มีรายได้ดีเหล่านั้นได้
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
เรากำลังหว่านเมล็ดพันธุ์ลงในพื้นที่แห่งนี้ทีละเล็กละน้อยด้วยงานสีเขียว
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
แล้วผู้ที่มีส่วนได้เสียทั้งด้านการเงินและส่วนตัวในสิ่งแวดล้อมของตนเอง
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
ทางด่วนเชอริแดนถือเป็นอนุสรณ์สถานของยุคโรเบิร์ด โมส ที่ไม่ได้ใช้ประโยชน์
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
ถูกสร้างโดยไม่ได้คำนึงถึงพื้นที่อาศัยที่ถูกทางด่วนแบ่งแยก
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
แม้ในชั่วโมงเร่งด่วน ทางด่วนก็ยังไม่ได้ถูกใช้งานเลย
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
ชุมชนได้สร้างแผนผังการคมนาคมทางเลือก
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
ที่อนุญาตสำหรับให้มีการยกเลิกทางหลวง
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
ตอนนี้เรามีโอกาสให้ผู้มีส่วนได้ส่วนเสียมาร่วมกัน
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
เพื่อคิดกันใหม่ว่าทำอย่างไรจึงจะใช้ประโยชน์จากพื้นที่ 28 เอเคอร์สำหรับพื้นที่สวน
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
ที่อยู่อาศัยราคาประหยัดและการพัฒนาเศรษฐกิจในท้องถิ่น
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
เรายังสร้าง -- โครงการสาธิตหลังคาให้ความเย็นและมีสีเขียวแห่งแรกของเมืองนิวยอร์ก
ไว้ที่ชั้นบนสุดของสำนักงานของเรา
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
หลังคาให้ความเย็นจะมีพื้นผิวที่สะท้อนแสงสูงที่ไม่ดูดซับความร้อนจากแสงอาทิตย์
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
และส่งผ่านไปยังอาคารหรือชั้นบรรยากาศ
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
หลังคาสีเขียวทำด้วยดินและต้นไม้ที่มีชีวิต
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
ซึ่งเราสามารถใช้แทนวัสดุการทำหลังคาจากปิโตรเลียม
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
ที่ดูดซับความร้อน มีส่วนทำให้เกิดผล "เกาะร้อนระอุ"ในเขตเมืองและเสื่อมสภาพภายใต้แสงอาทิตย์
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
ซึ่งเรารับกลับคืนด้วยการสูดอากาศ หลังคาสีเขียวยังช่วยกักเก็บปริมาณน้ำฝนที่ตกลงมาได้ถึง 75 เปอร์เซนต์
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
เพื่อให้ช่วยลดความต้องการของเมืองในการอัดฉีดเงินกับการแก้ปัญหาที่ปลายเหตุที่มีราคาแพง
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
ซึ่งมักจะอยู่ในชุมชนที่มีความยุติธรรมทางสิ่งแวดล้อมโดยบังเอิญเหมือนอย่างในชุมชนของดิฉัน
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
และมันยังช่วยให้ที่อยู่อาศัยแก่เพื่อนตัวน้อยๆ ของเรา
เลย--(เสียงหัวเราะ)--เยี่ยมจริงๆ!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
อย่างไรก็ตาม โครงการสาธิตเป็นก้าวกระโดดสำหรับธุรกิจการติดตั้งหลังคาสีเขียวของเรา
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
นำมาซึ่งงานทำและกิจกรรมทางเศรษฐกิจที่ยั่งยืนสู่เซาท์บรองซ์
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ) ดิฉันก็ชอบเหมือนกัน
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
แต่อย่างไร ดิฉันทราบว่าคริสได้บอกกับพวกเราว่าจะไม่ขายสินค้าที่นี่
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
ทว่าตั้งแต่ดิฉันได้รับความสนใจจากพวกคุณ เราต้องการผู้ลงทุน ปิดการขาย
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
การขอให้ยกโทษน่าจะดีกว่าการขออนุญาต
10:39
Anyway --
219
639824
1156
ยังไงก็ตาม--(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
โอเคค่ะ คาทริน่า ก่อนที่คาทริน่าจะมา เซาท์บรองซ์และเขต Ninth Ward ของนิวออร์ลีน
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
มีหลายสิ่งที่เหมือนกัน เมืองทั้งสองจะมีคนจนผิวสีอาศัยอยู่เป็นจำนวนมาก
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
และยังเป็นแหล่งเพาะนวัตกรรมทางวัฒนธรรม เช่น ฮิพฮอพและแจ๊ส
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
ทั้งสองแห่งยังเป็นชุมชนเขตริมฝั่งน้ำที่เป็นเจ้าบ้านให้กับทั้งอุตสาหกรรม
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
และผู้พักอาศัยได้อยู่อย่างใกล้ชิดซึ่งกันและกัน
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
ในยุคหลังอุทกภัยคาทริน่า เราก็ยังคงคล้ายกันมากขึ้น
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
พวกเราถูกละเลยมากที่สุดและที่แย่จริงๆ พวกเราถูกใส่ร้ายและถูกข่มเหง
โดยหน่วยงานออกกฎหมายของรัฐที่เพิกเฉย การจัดโซนนิ่งที่ร้ายกาจและความรับผิดชอบที่หย่อนยานของทางฝ่ายปกครอง
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
ความพินาศของ Ninth Ward และเซาท์บรองซ์เป็นสิ่งที่หลีกเลี่ยงไม่ได้
แต่เราก้าวออกมาพร้อมกับบทเรียนที่ล้ำค่าเกี่ยวกับวิธีการเอาตัวของเราออกจากปัญหา
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
เราเป็นมากกว่าสัญลักษณ์ความสว่างไสวในเมืองระดับชาติ
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
หรือปัญหาที่จะต้องได้รับการการแก้ไขโดยคำมั่นสัญญาลมๆ แล้งๆ ของบรรดาประธานาธิบดีที่มาแล้วก็จากไป
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
ตอนนี้พวกเราจะปล่อยให้กัลฟ์โคสท์
เสื่อมโทรมไปเป็นเวลานับสิบหรือยี่สิบปีเหมือนอย่างที่เซาท์บรองซ์หรือ
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
หรือเราจะดำเนินการเชิงรุกและเรียนรู้จากทรัพยากรที่ถูกผลิตขึ้นเอง
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
ของนักกิจกรรมระดับรากหญ้าที่เกิดมาพร้อมกับความสิ้นหวังในชุมชนอย่างเช่นดิฉันหรือคะ
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
ฟังนะคะ ดิฉันไม่ได้คาดหวังว่าบุคคล
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
บริษัท หรือรัฐบาลที่จะทำให้โลกนี้ดีขึ้นเพราะเป็นเรื่องของสิทธิและศีลธรรมจรรยา
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
การนำเสนอในวันนี้จะเสนอเฉพาะเรื่องบางเรื่องที่ดิฉันได้ผ่านมาแล้ว
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
เพียงเรื่องเล็กน้อย คุณจะไม่เข้าใจ
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
แต่ดิฉันจะบอกคุณทีหลังถ้าคุณต้องการจะรู้
แต่--ดิฉันรู้ว่ามันเป็นผลท้ายสุดหรือเป็นความเข้าใจของคนบางคน
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
ที่ดลใจผู้คนในท้ายที่สุด
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
ดิฉันสนใจในสิ่งที่ดิฉันชอบเรียกว่า "ผลสุดท้ายยกกำลังสาม"
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
ที่การพัฒนาอย่างยั่งยืนสามารถสร้างได้
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
การพัฒนาต่างๆ ที่มีศักยภาพในการสร้างผลตอบแทนเชิงบวกให้กับความกังวลใจทั้งหมด
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
เช่น นักพัฒนา ภาครัฐ และชุมชนที่มีโครงการเหล่านี้
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
ในปัจจุบัน สิ่งดังกล่าวไม่เกิดขึ้นในเมืองนิวยอร์ก
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
และเราดำเนินการโดยมีการขาดทุนในการวางแผนผังที่ครอบคลุม
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
เงินสนับสนุนจำนวนมากจากภาครัฐกำลังเตรียมเสนอสร้างอาคารห้างร้านขนาดใหญ่
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
และการพัฒนาสนามกีฬาในเซาท์บรองซ์
แต่ยังขาดความร่วมมือกันระหว่างตัวแทนของเมืองในเรื่อง
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
การรับมือกับผลกระทบสะสมของปัญหาการจราจร มลพิษ ขยะที่ไม่ย่อยสลาย
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
และผลกระทบกับพื้นที่ว่าง อีกทั้งวิธีจัดการต่างๆ กับเศรษฐกิจในท้องถิ่น
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
และการพัฒนางานก็เลื่อนลอย ไม่ใช่แม้แต่เป็นเรื่องตลก
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
เพราะนอกจากนี้แล้ว ทีมกีฬาที่ร่ำรวยที่สุดในโลกต่างๆ กำลังเข้ามาแทนที่
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
บ้านหลังที่รุทธ์สร้างด้วยการทำลายสวนสาธารณะอันเป็นที่รักของชุมชนถึงสองแห่ง
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
ตอนนี้ เราจะมีเหลือน้อยกว่านั้นอีก อย่างที่ดิฉันได้บอกไปก่อนหน้านี้
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
และแม้ว่าผู้อาศัยในเซาท์บรองซ์จะเป็นเจ้าของรถยนต์น้อยกว่า 25 เปอร์เซนต์
โครงการต่างๆ เหล่านี้กลับมีพื้นที่จอดรถใหม่หลายพันแห่ง
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
แต่เงียบกริบในเรื่องระบบขนส่งมวลชน
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
ตอนนี้สิ่งที่หายไปจากการอภิปรายครั้งใหญ่คือ
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
การวิเคราะห์ต้นทุน-กำไรที่ครอบคลุมระหว่างการไม่แก้ไข
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
ชุมชนอันอ่อนแอที่ได้ผลกระทบด้านสิ่งแวดล้อม กับการเปลี่ยนแปลง
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
ด้านโครงสร้างที่ยั่งยืน
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
เอเจนซี่ของดิฉันทำงานกับมหาวิทยาลัยโคลัมเบียและที่อื่นๆ อย่างใกล้ชิด
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
เพื่อหาความกระจ่างต่อปัญหาเหล่านี้
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
ตอนนี้ขอให้เข้าใจด้วยว่า ดิฉันไม่ต่อต้านการพัฒนา
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
เมืองของเราเป็นเมือง ไม่ใช่พื้นที่ป่าสงวน และดิฉันได้ยอมรับนายทุนที่อยู่ในตัวของฉันเอง
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
และคุณทุกคนอาจจะมีด้วย และถ้าคุณไม่มี คุณจะต้องมีมันด้วย
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
(เสียงหัวเราะ) ฉะนั้น ดิฉันไม่มีปัญหากับการที่นักพัฒนาทำเงิน
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
มีเรื่องราวที่เกิดมาก่อนให้ดูพอที่จะแสดงให้เห็นว่า
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
การพัฒนาที่ยั่งยืนและเป็นมิตรกับชุมชนยังสามารถสร้างความรุ่งเรืองได้
เพื่อนดิฉัน เทดสเตอร์ บิล แมคโดนาฟ และ เอเมอรี่ เลอฟินส์
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
ซึ่งทั้งคู่ก็เป็นฮี่โร่ในดวงใจของดิฉัน--ได้แสดงให้เห็นว่าคุณสามารถทำได้จริงๆ
ดิฉันมีปัญหากับการพัฒนาที่แสวงประโยชน์อย่างน่าเกลียดจาก
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
ชุมชนที่เปราะบางต่อการเลือกปฏิบัติ
ที่ยังคงเป็นสิ่งน่าอับอายสำหรับเราทั้งหมดต่อไป
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
เพราะเราทุกคนต้องรับผิดชอบต่ออนาคตที่เราสร้างขึ้นมา
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
แต่สิ่งหนึ่งที่ดิฉันทำเพื่อเตือนตัวเองถึงความเป็นไปได้ที่ยิ่งใหญ่กว่า คือการเรียนรู้จากผู้มีวิสัยทัศน์ในเมืองอื่นๆ
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
มันคือเรื่องราวของยุคโลกาภิวัฒน์ของดิฉัน
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
ดูที่โบโกต้า ชาวลาตินที่น่าสงสารที่ถูกแวดล้อมไปด้วยเด็กหนึออกจากบ้าน ปืน ความรุนแรง
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
และการค้ายาเสพติด ชื่อเสียงที่ไม่แตกต่างไปจากของเซาท์บรองซ์
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
แต่ถึงอย่างไร เมืองนี้ได้รับการคุ้มครองในช่วงปลายทศวรรษที่ 1990
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
จากนายกเทศมนตรีที่มีอิทธิพลมากชื่อ เอนริเก้ เพนาโลซา
เขาดูที่สถิติประชากร
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
มีชาวโบกาต้าไม่กี่คนที่เป็นเจ้าของรถยนต์ แต่ทรัพยากรของเมืองส่วนมากได้ถูกนำไปใช้เพื่อรองรับคนเหล่านี้
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
ถ้าคุณเป็นนายกเทศมนตรี คุณน่าจะทำอะไรสักอย่างกับเรื่องนี้
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
ทีมบริหารของเขาได้บีบถนนนในเมืองสายสำคัญๆ ลงจากถนน 5 เลนเป็น 3 เลน
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
การจอดรถบนถนนเหล่านั้นถือว่าผิดกฏหมาย ขยายทางเดินเท้า
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
และเลนรถจักรยาน สร้างลานสาธารณะ
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
สร้างหนึ่งในระบบขนส่งมวลชนที่มีประสิทธิภาพมากที่สุดในโลกขึ้น
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
จากการดำเนินการที่ปราดเปรื่อง เขาเกือบถูกกล่าวโทษ
แต่เมื่อผู้คนเริ่มมองเห็นว่า พวกเขาถูกเหลียวแลเป็นอันดับแรกในปัญหาต่างๆ
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
สะท้อนชีวิตประจำวันของพวกเขา สิ่งเหลือเชื่อได้เกิดขึ้น
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
ผู้คนหยุดทิ้งขยะเกลื่อนกลาด อัตราอาชญากรรมลดลง
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
เพราะบนถนนหนทางนั้นเต็มไปด้วยผู้คน
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
ทีมบริหารของเขาได้เข้าแก้ปัญหาทั่วไปในเขตเมืองหลายปัญหาในครั้งเดียว
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
และด้วยงบประมาณระดับโลกที่สาม
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
เราไม่มีข้อแก้ตัวใดๆ ในประเทศนี้ ดิฉันเสียใจด้วยค่ะ
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
แต่ผลสุดท้ายคือ จุดประสงค์ที่ให้ประชาชนมาก่อนไม่ได้หมายความว่า
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
เพื่อลงโทษคนที่สามารถหาซื้อรถยนต์เองได้
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
แต่เพื่อให้โอกาสแก่ชาวโบกาต้าทั้งหมดในการมีส่วนร่วม
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
ในการฟื้นคืนสภาพของเมือง นั่นคือการพัฒนาไม่ควรมาพร้อมกับค่าใช้จ่าย
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
ของประชากรส่วนใหญ่ที่ยังคงถูกมองว่าเป็นผู้มีแนวคิดรุนแรงในสหรัฐอเมริกา
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
แต่ตัวอย่างของโบโกต้ามีอำนาจที่จะเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้น
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
อย่างไรก็ตาม คุณได้รับพรด้วยของขวัญแห่งอิทธิพล
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
เหตุนี้ คุณถึงอยู่ที่นี่และให้ความสำคัญกับข้อมูลที่เราแลกเปลี่ยนกัน
16:04
Use your influence
333
964590
1350
ใช้แรงจูงใจของคุณเองในการสนับสนุนการเปลี่ยนแปลงอย่างยั่งยืนทุกหนทุกแห่ง
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
อย่าเพียงแค่พูดถึงเรื่องนี้ที่ TED นี่คือแผนนโยบายทั่วประเทศที่ดิฉันพยายามจะสร้าง
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
และดังที่คุณทั้งหมดทราบว่า การเมืองเป็นเรื่องส่วนบุคคล
มาช่วยดิฉันทำให้คนผิวดำรุ่นใหม่ให้มีสีเขียว ช่วยดิฉันทำให้ความยั่งยืนเซ็กซี่
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
ทำให้มันเป็นส่วนหนึ่งของการสนทนาช่วงอาหาเย็นและงานเลี้ยงค๊อกเทล
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
มาร่วมกับดิฉันต่อสู้เพื่อความยุติธรรมทางสิ่งแวดล้อมและเศรษฐกิจ
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
สนับสนุนการลงทุนด้วยผลตอบแทนสุดท้ายยกกำลังสาม
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
ช่วยดิฉันสร้างประชาธิปไตยให้แก่ความยั่นยืนด้วยการนำทุกคนมาร่วมนั่งโต๊ะ
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
และยืนยันว่าการวางแผนผังที่ครอบคลุมจะสามารถกล่าวถึงได้ทุกหนทุกแห่ง
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
ดีจังค่ะ ดีจังที่ยังพอมีเวลาเหลือนิดหน่อย!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
ฟังนะคะ--เมื่อดิฉันพูดกับคุณกอร์หลังอาหารเช้าของวันก่อน
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
ดิฉันถามว่า นักกิจกรรมเพื่อความเป็นธรรมทางสิ่งแวดล้อมจะ
ถูกรวมไว้ในแผนกลยุทธ์ทางการตลาดแบบใหม่อย่างไร
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
คำตอบของเขาคือแผนการให้เงินทุนสนับสนุน
ดิฉันไม่คิดว่าเขาเข้าใจ ดิฉันไม่ได้ขอเงินทุน
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
ดิฉันเสนอเงินทุนให้เขาต่างหาก (เสียงปรบมือ)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
สิ่งที่กวนใจดิฉันคือวิธีดำเนินการจากบนลงล่างยังคงมีอยู่
ตอนนี้ อย่าเข้าใจดิฉันผิดนะคะ เราต้องการเงิน (เสียงหัวเราะ)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
แต่เราต้องการให้มีกลุ่มคนรากหญ้าที่โต๊ะในช่วงของกระบวนการตัดสินใจ
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
90 เปอร์เซนต์ของพลังงานที่คุณกอร์ได้เตือนพวกเราไว้ว่าเราเสียไปทุกๆ วัน
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
อย่าเพิ่มการสูญเสียพลังงาน ความชาญฉลาด
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
ประสบการณ์ที่ได้มาด้วยความยากลำบากเข้าไปด้วย (ปรบมือ)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
ดิฉันได้เดินทางมาไกลเพื่อพบปะกับคุณแบบนี้
โปรดอย่าให้ดิฉันต้องสูญเปล่า ด้วยการร่วมมือกัน
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
เราสามารถกลายเป็นหนึ่งในกลุ่มคนเล็กๆ ที่เติบโตอย่างรวดเร็ว
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
ซึ่งมีความเด็ดเดี่ยวและกล้าหาญอย่างแท้จริงที่เขื่อว่าเราสามารถเปลี่ยนโลกนี้ได้จริง
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
พวกเราอาจมาร่วมการสัมนานี้จากสถานที่ที่ต่างกันอย่างมากในชีวิต
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
แต่เชื่อดิฉันเถอะ เราทั้งหมดแบ่งปันสิ่งหนึ่งที่ทรงพลังเหลือเชื่อ
เราไม่มีอะไรจะเสียและมีทุกสิ่งอย่างที่จะได้รับ
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
สวัสดีค่ะ ลาก่อน (เสียงปรบมือ)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7