下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
ご来場の皆さん
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
本日はありがとうございます
00:29
you've all heard about
how sustainable development
2
29388
2353
皆さんなら
長期的視野に立った都市開発が
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
人類を自滅から救うという話は
ご存知ですよね
00:33
However, when we're not at TED,
we are often told
4
33751
3499
でもTEDの外では
よく こう聞かされます
00:37
that a real sustainability policy agenda
is just not feasible,
5
37274
3909
本当に環境に配慮した政策など
実現不可能であり
00:41
especially in large urban areas
like New York City.
6
41207
2769
特に ニューヨークのような
大都市ではなおさらだと
00:44
And that's because most people
with decision-making powers,
7
44429
3236
なぜなら 決定権のある大半の人たちは
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
公共部門でも民間部門でも
00:49
really don't feel
as though they're in danger.
9
49943
2286
自分事としての危機感を
持っていないからです
00:52
The reason why I'm here today,
in part, is because of a dog --
10
52578
4093
私が今日 ここに立っているのには
ある犬が関係しています
00:56
an abandoned puppy I found
back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
1998年に雨の中見つけた捨て犬です
00:59
She turned out to be
a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
こんなに大きくなるとは
思いもしませんでした
01:03
When she came into my life, we were
fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
この子を拾った頃 私は
イーストリバー沿いに計画されていた—
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
巨大なゴミ処理施設の建設に
抗議する活動をしていました
01:09
despite the fact that
our small part of New York City
15
69916
2510
この地区がニューヨーク市の
ほんの小さな地域ながらも
01:12
already handled more than 40 percent
of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
すでに市全体の産業廃棄物の
40%を処理していたからです
01:16
a sewage treatment pelletizing plant,
a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
下水処理燃料化施設、
汚泥処理施設 4つの発電所
01:22
the world's largest
food-distribution center,
18
82000
2335
世界最大の食品流通センターに加え
01:24
as well as other industries that bring
more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
その他の産業が呼び込む
大型ディーゼル車が
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
毎週6万台以上ありました
01:30
The area also has one of the lowest ratios
of parks to people in the city.
21
90118
3968
またここは市内でも 公園面積の
人口割比率が 最低でした
01:34
So when I was contacted
by the Parks Department
22
94110
2293
だから 市の公園部から
声をかけられ
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative
to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
河岸開発プロジェクトに
1万ドルの助成金が出ると聞いた時
01:40
I thought they were really
well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
善意はわかりましたが
少し認識が甘いと思いました
01:43
I'd lived in this area all my life,
and you could not get to the river,
25
103547
3667
生まれてずっと この地域に住んでいたけど
河には近寄れませんでした
01:47
because of all the lovely facilities
that I mentioned earlier.
26
107238
3293
先ほどの素敵な施設で
いっぱいでしたから
01:50
Then, while jogging
with my dog one morning,
27
110555
2260
でもある朝 犬と一緒に
ジョギングしていた時
01:52
she pulled me into what I thought
was just another illegal dump.
28
112839
3111
不法投棄ゴミの山だと思いこんでいた場所に
犬が私を引っ張っていきました
01:56
There were weeds and piles of garbage
and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
雑草とゴミの山と その他
汚ないものしかありませんでした
でも犬は 私を引っ張り続け
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
02:01
and lo and behold, at the end
of that lot was the river.
31
121645
2872
なんと その敷地の先に
河が見えたのです
02:04
I knew that this forgotten
little street-end,
32
124541
2101
この忘れられた
ちいさな突き当たりは
02:06
abandoned like the dog that brought
me there, was worth saving.
33
126666
3004
捨てられていた私の犬と同じく
保護すべきだと直感しました
02:09
And I knew it would grow
to become the proud beginnings
34
129694
2596
そしてこれは住民が主導する
サウスブロンクス再生計画の
02:12
of the community-led revitalization
of the new South Bronx.
35
132314
2984
幕開けになるに違いないと思いました
02:15
And just like my new dog, it was an idea
that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
このアイデアは 私の犬と同じように
思っていたよりもずっと大きくなりました
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
途上で たくさんの援助を受けながら
02:21
and the Hunts Point Riverside Park
became the first waterfront park
38
141484
3160
ハンツポイント・リバーサイド公園が
完成しました
02:24
that the South Bronx had had
in more than 60 years.
39
144668
2399
サウスブロンクスに水辺の公園ができるのは
60余年ぶりでした
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant
more than 300 times,
40
147091
3366
1万ドルだった補助金の
300倍の援助が得られ
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
300万ドルの公園になりました
02:32
And in the fall, I'm going to exchange
marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
そして 秋に私は
愛する人と結婚の誓いを交わします
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
(拍手)
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
ありがとうございます
02:40
(Applause)
45
160013
4542
(拍手)
02:44
That's him pressing my buttons
back there, which he does all the time.
46
164579
3397
そこでボタン操作をしている 彼です
私の扱い同様 よくしくじりますけど
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(笑)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
(拍手)
02:53
But those of us living
in environmental justice communities
49
173829
2778
環境正義の世界に生きる
私たちのような人間は
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
炭鉱のカナリアのような存在です
02:58
We feel the problems right now,
and have for some time.
51
178210
3411
たった今も問題を感知していますし
これまでもそうでした
03:02
Environmental justice, for those of you
who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
環境正義という言葉に馴染みのない方も
いらっしゃるかもしれませんので
説明すると
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
03:07
no community should be saddled
with more environmental burdens
54
187224
2991
特定の地域が他に比べて
環境の負担を多く負ってもいけないし
03:10
and less environmental benefits
than any other.
55
190239
2666
環境から享受できる恩恵が
少なくてもいけないという意味です
03:12
Unfortunately, race and class
are extremely reliable indicators
56
192929
4047
残念なことに 人種や社会的階層は
極めて信頼性の高い指標になります
03:17
as to where one might find the good stuff,
like parks and trees,
57
197000
3037
つまり住民を見れば 公園や樹木など
好ましいものがあるのか
03:20
and where one might find the bad stuff,
like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
発電所や廃棄物施設など
嫌なものがあるのかも 一目瞭然なのです
03:23
As a black person in America,
I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
アメリカの黒人として
白人の2倍の確率で
大気汚染が最大の
健康リスクである地域に住んでいて
03:27
to live in an area where air pollution
poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely
to live within walking distance
61
210697
2783
5倍の確率で 徒歩圏内に
発電所や化学工場があります
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
03:35
which I do.
63
215437
1157
実際 私も当てはまります
03:37
These land-use decisions
created the hostile conditions
64
217149
2631
そんな土地利用決定は
住みにくい環境を生み
03:39
that lead to problems like obesity,
diabetes and asthma.
65
219804
2992
肥満や 糖尿病 喘息などの問題を
引き起こします
03:42
Why would someone leave their home to go
for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
汚染された環境で 健康に良いからと
散歩に行く人なんていないでしょう?
03:46
Our 27 percent obesity rate
is high even for this country,
67
226745
2911
私の地域の肥満率27%は
肥満大国アメリカでも高いほうで
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
肥満は糖尿病も伴います
03:51
One out of four South Bronx
children has asthma.
69
231117
2508
サウスブロンクスの子供は
4人に1人が喘息持ちです
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
人口当たりの喘息入院患者数は
03:55
is seven times higher
than the national average.
71
235488
2283
全国平均の7倍です
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
このような影響から
逃れられる人はいません
03:59
And we all pay dearly
for solid waste costs,
73
239770
2206
ゴミや公害からくる健康問題に
04:02
health problems associated
with pollution and more odiously,
74
242000
2976
多大な犠牲を払い
さらに恐ろしいことには
04:05
the cost of imprisoning
our young black and Latino men,
75
245000
2989
無限の可能性が発揮されることなく
刑務所に入れられてしまう—
04:08
who possess untold amounts
of untapped potential.
76
248013
2755
黒人やヒスパニック系の若者たちも
犠牲になっているのです
04:10
Fifty percent of our residents
live at or below the poverty line;
77
250792
3080
住民の50%が
貧困ライン以下の暮らしを送っています
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25%が失業中です
04:15
Low-income citizens often use
emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
低所得市民は救急治療室を
かかりつけの医者代わりに使うことも多く
04:19
This comes at a high cost to taxpayers
and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
納税者には高くつきますし
それに見合うメリットもありません
04:23
Poor people are not only still poor,
they are still unhealthy.
81
263645
3843
貧しい人々は 貧しいまま
不健康なままです
04:27
Fortunately, there are many people
like me who are striving for solutions
82
267512
3785
幸いにも 私を含め多くの人が
短期的には 低所得有色人種コミュニティの
生活を脅かさず
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
04:32
of low-income communities of color
in the short term,
84
272845
2500
長期的には 人類全体を
滅ぼすことのないような
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
解決策を求め 頑張っています
04:37
None of us want that,
and we all have that in common.
86
277499
2486
破滅は 私たちは皆が
避けたいものです
他にどんな共通点があるでしょう?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all,
we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
まず 私たち皆
ものすごく容姿端麗です
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
(笑)
04:45
Graduated high school, college,
post-graduate degrees,
90
285685
2787
高校 大学 大学院を出ていて
04:48
traveled to interesting places,
didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
意義ある旅をした経験を持ち
十代前半で子供を生まず
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
経済的に安定しており
刑務所経験もありません
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
大まかにこんな感じです
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
(笑)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
でも 異なる点もあります
04:59
I am different from most of you
in some other ways.
96
299866
2662
黒人女性であるということの他には
05:02
I watched nearly half of the buildings
in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
近所の建物の半数が全焼するのを
目の当たりにした経験があります
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
兄のレニーは
ベトナム戦争から帰還後
05:07
only to be gunned down
a few blocks from our home.
99
307954
2905
実家から数ブロックのところで
銃弾に倒れました
05:13
Jesus.
100
313992
1255
ああ…
05:15
I grew up with a crack house
across the street.
101
315271
2946
私の育った家の向かいには
麻薬密売所がありました
05:19
Yeah, I'm a poor black child
from the ghetto.
102
319796
2699
そう 私は貧民街で育った
貧しい黒人の子でした
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
こういったことが
皆さんとの相違点です
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
でも 私の生まれ育った地区の大半の人と
05:27
set me apart from most
of the people in my community,
105
327862
2739
私との差は何かと言えば
私と皆さんとの共通点にあります
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
私は正義のために戦う意欲を胸に
05:32
with enough of my heart
to fight for justice in the other.
107
332475
2887
この2つの世界の間に立っています
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
何がここまでの違いを
生んだのでしょうか?
05:38
In the late '40s, my dad --
a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
奴隷の息子として生まれ 40年代後半に
寝台鉄道のポーターだった父は
05:41
bought a house in the Hunts Point
section of the South Bronx,
110
341702
2867
サウスブロンクスの
ハンツポイント地区に家を買い
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
数年後に 母と結婚しました
05:46
At the time, the community was a mostly
white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
当時 その地域の住民は
大半が白人労働者階級でした
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
父に限らず
05:51
And as others like him pursued
their own version of the American dream,
114
351687
3437
黒人たちが自分なりに
アメリカンドリームを追い求める中
05:55
white flight became common
in the South Bronx
115
355148
2529
サウスブロンクスをはじめ
全米の多くの都市では
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
白人が郊外へ引っ越していくという
現象が起こりました
06:00
Red-lining was used by banks,
wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
銀行は特定警戒地域を線引きし
私たちの地区を含む
06:03
including ours, were deemed
off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
市内のそれらの地域への投資が
一切行われなくなりました
06:07
Many landlords believed it was more
profitable to torch their buildings
119
367688
3468
地主の多くは
こんな状況になったら
住人が死傷しようがお構いなしに
建物に火をつけて保険金を受け取る方が
06:11
and collect insurance money rather
than to sell under those conditions --
120
371180
4171
06:15
dead or injured former tenants
notwithstanding.
121
375375
2440
売るよりも まだ儲かると考えました
06:17
Hunts Point was formerly
a walk-to-work community,
122
377839
2842
ハンツポイントは もともと
職住近接地区でしたが
06:20
but now residents had neither
work nor home to walk to.
123
380705
3926
こうして住民は仕事も帰る家もない
という状況に陥りました
06:24
A national highway construction boom
was added to our problems.
124
384655
3186
この地区の窮状に拍車をかけたのが
全国的な高速道路建設ブームです
06:27
In New York State,
125
387865
1151
ニューヨーク州では
ロバート・モーゼスが指揮を執る
強引な高速道路拡張が起こりました
06:29
Robert Moses spearheaded
an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was
to make it easier
127
392847
2196
その主な目的の一つは
ウェストチェスター郡に住む富裕層のために
マンハッタンへの交通の便を良くすることでした
06:35
for residents of wealthy communities
in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
06:40
The South Bronx, which lies in between,
did not stand a chance.
129
400116
3075
間に位置するサウスブロンクスには
勝ち目がありませんでした
06:43
Residents were often given
less than a month's notice
130
403215
2550
ひと月以内の事前通告で
住居が取り壊されることも
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
珍しくありませんでした
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
60万人が行き場をなくしてしまいました
06:49
The common perception was
133
409791
1310
サウスブロンクスには
ポン引きや麻薬の売人や
06:51
that only pimps and pushers
and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
売春婦しかいないと
思われるようになりました
06:55
And if you are told
from your earliest days
135
415000
2930
そんな中で 幼い頃から
自分の住む地域は劣悪で醜く
06:57
that nothing good is going to come
from your community,
136
417954
2617
何も良いものは生まれないと
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
聞かされて育ったら
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
悪影響を受けずに済むわけがありません
07:04
So now, my family's property
was worthless,
139
424335
2518
それが自分たちの家で
他には何もない ということを除けば
07:06
save for that it was our home,
and all we had.
140
426877
2642
我が家の資産価値は
ないも同然でした
07:09
And luckily for me, that home
and the love inside of it,
141
429543
3726
私は幸いにも
家庭や そこにある愛情や
07:13
along with help from teachers, mentors
and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
先生や 尊敬する人々 友達の助けに
十分恵まれていました
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
この話がなぜ大事なのでしょう?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
それは 計画という観点では
07:22
economic degradation
begets environmental degradation,
145
442006
3717
経済の悪化が
環境の悪化を招き
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
さらには社会の悪化に
つながるからです
07:28
The disinvestment that began
in the 1960s set the stage
147
448287
3063
1960年代に始まった投資の引き上げが
07:31
for all the environmental
injustices that were to come.
148
451374
2602
その後に起きた環境の不公平
全ての元凶となりました
07:34
Antiquated zoning and land-use
regulations are still used to this day
149
454000
3976
時代遅れの区画割りや土地利用規制のせいで
私の住む地区の近隣には今でも
07:38
to continue putting polluting
facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
公害発生施設の建設が
続いています
07:41
Are these factors taken into consideration
when land-use policy is decided?
151
461067
3778
土地利用政策を決定する際
このような要素は考慮されているのか?
07:44
What costs are associated
with these decisions?
152
464869
2596
そういう決定には
どんなコストが伴っているのか?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
誰がツケを払い
誰が懐を肥やすのか?
07:49
Does anything justify
what the local community goes through?
154
469749
3619
現地住民が受ける被害を
正当化できるのか?
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
これは 私たち住民の都合を無視した
一方的な「計画」でした
07:55
that did not have
our best interests in mind.
156
475710
2268
07:58
Once we realized that, we decided
it was time to do our own planning.
157
478002
3415
そう悟った私たちは
自分たちで計画しようと決めました
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
先ほどお話しした小さな公園が
08:03
was the first stage of building
a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
サウスブロンクスの
「緑の道」運動の第一段階でした
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million
dollar federal transportation grant
160
486711
3352
自転車専用道路がついた遊歩道を
河辺に建設するという
08:10
to design the plan
for a waterfront esplanade
161
490087
2108
計画を立てるため 125万ドルの
連邦交通助成金を申請しました
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform
public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
物理的な改善により 交通安全や
ゴミ処理などの施設設置にあたり
08:17
the placement of the waste
and other facilities,
164
497455
2245
公共政策の方向性が
定まりやすくなります
08:19
which, if done properly, don't compromise
a community's quality of life.
165
499724
3472
適切に行われれば
地域住民の生活の質を脅かしません
08:23
They provide opportunities
to be more physically active,
166
503220
2714
住民が体を動かす機会や
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
地域の経済開発をもたらします
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
例えば自転車やジュースのお店です
08:30
We secured 20 million dollars
to build first-phase projects.
169
510011
2871
第一段階の建設を行うため
2千万ドルを確保しました
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
マシュー・ニールセン景観建築事務所の
設計でリニューアルした—
08:34
and that's redesigned
by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
ラファイエット通りです
08:37
And once this path is constructed,
it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
完成すれば1.6平方キロメートル以上ある
ランドールズ島公園が
08:41
with more than 400 acres
of Randall's Island Park.
173
521030
2349
サウスブロングスから
遊歩道でつながります
08:43
Right now we're separated by about 25 feet
of water, but this link will change that.
174
523403
3974
今は約8メートルの水に隔てられていますが
遊歩道が完成すれば変わります
08:47
As we nurture the natural environment,
its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
自然環境を育てれば 豊かな自然が
それ以上のものを返してくれます
08:51
We run a project called the Bronx
[Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
私たちは ブロンクス環境保護者研修という
プロジェクトを実施し
08:55
which provides job training in the fields
of ecological restoration,
177
535524
3307
生態系保全の分野で
職業訓練を提供しています
08:58
so that folks from our community
have the skills to compete
178
538855
2801
地元の人々が
給料の良い仕事を得られるような
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
職業競争力を育てるためです
地域に少しずつ 環境を守る仕事の種を
蒔いているというわけです
09:03
Little by little, we're seeding
the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both
a financial and personal stake
181
546404
2859
対象となるのは 地元の環境に
財政的にも個人的にも
09:09
in their environment.
182
549287
1157
利害を持つ人々です
09:10
The Sheridan Expressway
is an underutilized relic
183
550468
2643
シェリダン高速道路は
ロバート・モーゼス時代の遺物で
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
十分に活用されていません
09:14
built with no regard for the neighborhoods
that were divided by it.
185
554358
3376
それによる地域社会の分断を
全く考慮せずに建設されたものです
09:17
Even during rush hour,
it goes virtually unused.
186
557758
2769
ラッシュアワーでさえ
ほとんど使われていません
09:20
The community created
an alternative transportation plan
187
560551
2672
そこで 地域の人々は
この高速道路の撤去を可能にする—
09:23
that allows for the removal
of the highway.
188
563247
2626
代替交通計画を作成しました
09:25
We have the opportunity now to bring
together all the stakeholders
189
565897
3123
こうして この11平米の土地の用途を
公園や手頃な値段の住宅や
09:29
to re-envision how this 28 acres
can be better utilized
190
569044
2588
現地の経済開発などに
広げる方法を再考するため
09:31
for parkland, affordable housing
and local economic development.
191
571656
3042
利害関係者全員が
団結する機会が生まれたのです
09:34
We also built New York City's first green
and cool roof demonstration project
192
574722
4827
また 私たちの事務所の屋上を使って
ニューヨーク市初の
グリーン・クール・ルーフ
実証プロジェクトを行いました
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective
surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
クール・ルーフは表面の反射率が高く
太陽熱を吸収せず
09:44
and pass it on to
the building or atmosphere.
195
584474
2103
建物や大気の温度を上げません
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
グリーン・ルーフは
土と植物でできています
09:48
Both can be used instead
of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
どちらも 石油系の屋根素材と違い
09:51
that absorb heat, contribute
to urban "heat island" effect
198
591928
2771
熱を吸収してヒートアイランド現象の
原因となったり
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
日光で分解されて気化し
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
人が吸いこむ危険がありません
09:57
Green roofs also retain
up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
また グリーン・ルーフは
最高75%まで雨水を貯留できるので
10:00
so they reduce a city's need to fund
costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
高価なエンド・オブ・パイプ技術に
費やす予算を市は減らせます
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
そういう処理施設は 奇遇にも
10:05
in environmental justice
communities like mine.
204
605527
2221
私の住むような地域に
建っているわけですから
10:07
And they provide habitats
for our little friends!
205
607772
3300
そしてグリーン・ルーフは私たちの
小さな友達の棲み家にもなります
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
[蝶]
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
(笑)
10:13
So cool!
208
613524
1183
素敵でしょう!
10:14
Anyway, the demonstration
project is a springboard
209
614731
2506
この実証プロジェクトは
私たちが自ら始めた—
10:17
for our own green roof
installation business,
210
617261
2124
グリーン・ルーフ設置事業の出発点です
10:19
bringing jobs and sustainable
economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
サウスブロンクスに職や
環境に優しい経済活動をもたらします
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
[グリーンは次の定番色]
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
(笑)(拍手)
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
私も気に入っています
10:30
Anyway, I know Chris told us
not to do pitches up here,
215
630177
3696
さて 売り込みはしないようにと
クリスに言われましたが
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
良い機会なので 一言だけ
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
投資家さん募集中
売り込みは以上です
10:37
It's better to ask
for forgiveness than permission.
218
637412
2388
「 事前の許可より事後の許し」
ってことで
10:39
Anyway --
219
639824
1156
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
(笑)
10:42
(Applause)
221
642488
4919
(拍手)
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
さて ハリケーン・カトリーナの話です
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx
and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
カトリーナ襲来前 サウスブロンクスと
ニューオーリンズの第9区には
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
多くの共通点がありました
10:55
Both were largely populated
by poor people of color,
225
655145
2754
どちらも 人口の大半が
貧しい有色人種で
10:57
both hotbeds of cultural innovation:
think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
ヒップホップやジャズのような
文化革新の発祥の地です
11:01
Both are waterfront communities
that host both industries and residents
227
661242
3334
どちらも 河辺にあり
住宅地と工場が近接しています
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
11:06
In the post-Katrina era,
we have still more in common.
229
666510
3048
カトリーナに襲われた後は
共通点がさらに増えました
11:09
We're at best ignored,
and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
どちらも 運が良ければ 無視され
最悪なら不当な扱いを受けます
11:13
by negligent regulatory agencies,
pernicious zoning
231
673084
3347
怠慢な規制当局
有害な建築規制
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
政府の説明責任もあいまいです
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward
nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
9区もサウスブロンクスも
地域の破壊は回避可能なものでした
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
しかし 私たちは
惨状から立ち直るという—
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
貴重な教訓を得て復活しました
11:27
We are more than simply
national symbols of urban blight
236
687561
3802
私たちは 単なる都市の荒廃の
象徴では ありません
11:31
or problems to be solved
by empty campaign promises
237
691387
3306
来ては去る大統領選の
中身のない公約で
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
解決される問題でもありません
11:36
Now will we let the Gulf Coast
languish for a decade or two,
239
696351
2819
ニューオーリンズの湾岸部を
サウスブロンクスのように
10年や20年 衰退させますか?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
それとも積極的な対策をとって
11:41
and learn from the homegrown resource
of grassroots activists
242
701988
2937
私の地区のように
絶望から生まれた市民活動家という
11:44
that have been born of desperation
in communities like mine?
243
704949
2846
地元の人的資源に学びますか?
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
私は 個人や企業 政府が
正義感や倫理観から
11:50
corporations or government
to make the world a better place
245
710486
2785
世界をより良くしてくれるなどとは
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
期待していません
11:55
This presentation today only represents
some of what I've been through.
247
715596
4280
このプレゼンテーションは
私の体験のごく一部にすぎません
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
皆さんには
想像も つかないでしょう
12:02
But I'll tell you later,
if you want to know.
249
722000
2096
聞きたい方は
後でお話ししましょう
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
(笑)
12:05
But -- I know it's the bottom line,
or one's perception of it,
251
725209
4290
結局のところ 人を動機づけるのは
利益や 利益に見える物事です
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
12:11
I'm interested in what I like to call
the "triple bottom line"
253
731283
2922
私は 長期的視野に立った
都市開発が生み出す—
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
「3つの利益」に注目しています
12:16
Developments that have the potential
to create positive returns
255
736477
3922
開発業者 政府 そして
プロジェクトが行われる地域社会
12:20
for all concerned:
the developers, government
256
740423
3102
こういった関係者全員に
12:23
and the community
where these projects go up.
257
743549
2436
利益をもたらす可能性を秘めた開発です
12:26
At present, that's not happening
in New York City.
258
746009
2540
現在 ニューヨーク市では
行われていません
12:29
And we are operating with a comprehensive
urban-planning deficit.
259
749311
3665
ニューヨークには
包括的都市計画が欠落しています
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
市の助成金は
サウスブロンクスの
12:35
is going to propose big-box and stadium
developments in the South Bronx,
261
755477
3552
大型店舗やスタジアムの
建設に注がれています
12:39
but there is scant coordination
between city agencies
262
759053
3083
しかし 交通量増加や公害
廃棄物 空き地への影響など
12:42
on how to deal with the cumulative effects
of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
積み重なった影響に
どう対処するのかという計画が
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
市当局の間では不足しています
12:48
And their approaches to local economic
and job development are so lame
265
768483
4380
市の 地域経済と職業開発へのアプローチは
あまりにも稚拙で
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
冗談にもなりません
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
なぜなら それに加えて
世界一裕福なスポーツチームが
12:56
the world's richest sports team
is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
ヤンキー・スタジアムを
建て替えるために
13:00
by destroying two
well-loved community parks.
269
780752
2817
皆に愛されている地域の公園を
2つも取り壊しているからです
13:03
Now, we'll have even less
than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
これで公園の数が
先ほどの統計よりさらに減るのです
13:06
And although less than 25 percent
of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
また サウスブロンクスの住民で
車を持っている人は25%以下なのに
13:10
these projects include
thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
このプロジェクトには
数千台分の駐車場が含まれますが
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
そのくせ公共交通機関の話は皆無です
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
世間での広い議論に欠けているのは
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
不健康で劣悪な環境の地域を放置するか
13:21
between not fixing an unhealthy,
environmentally-challenged community,
276
801055
3399
持続可能な構造変化を
取り入れるかを比較した—
13:24
versus incorporating structural,
sustainable changes.
277
804478
3607
包括的な費用対効果分析です
13:28
My agency is working closely
with Columbia University and others
278
808109
3231
私の組織は コロンビア大学などとの
協力体制のもと
これらの問題を説明する活動をしています
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
13:32
Now let's get this straight:
I am not anti-development.
280
812974
3199
誤解のないように言うと
私は開発反対論者ではありません
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
自然保護区ではなく
都市の話なのですから
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
私は資本主義的な考え方も
大事にしています
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
そして—
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
(笑)
13:44
You probably all have,
and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
皆さんも同じでしょう
必要な考え方ですよ
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
(笑)
13:51
So I don't have a problem
with developers making money.
287
831256
3416
私は 開発業者のお金儲けは
問題視していません
13:54
There's enough precedent out there
to show that a sustainable,
288
834696
2950
未来を見据えた
地域社会に優しい開発で
13:57
community-friendly development
can still make a fortune.
289
837670
4391
富を築いた前例は いくつもあります
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough
and Amory Lovins --
290
842085
3072
TED登壇者であるビル・マクダナーや
エイモリー・ロビンスは
14:05
both heroes of mine by the way --
have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
それが可能だと証明してくれました
とても尊敬しています
14:09
I do have a problem
with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
私が問題視しているのは
政治的に脆弱な地域を
14:12
politically vulnerable
communities for profit.
293
852000
2167
利益のために
過度に搾取するような開発です
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
それが 無くならないのは
恥ずべきことです
14:17
because we are all responsible
for the future that we create.
295
857063
2941
私たち誰もが 自分が作る未来に対し
責任があるからです
14:20
But one of the things I do
to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
可能性を広げるために
私が肝に銘じているのは
14:23
is to learn from visionaries
in other cities.
297
863299
2134
他の都市のビジョナリーたちから
学ぶことです
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
これが私の考える「グローバル化」です
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
その1つがボゴタです
14:29
Poor, Latino, surrounded by
runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
ボゴタは南米の発展途上国にあり
銃撃事件や麻薬取引が日常的に起こる町です
14:32
a reputation not unlike
that of the South Bronx.
301
872887
2838
評判はサウスブロンクスと同様です
14:35
However, this city was blessed
in the late 1990s
302
875749
3227
しかし 1990年代末に
非常に力のある—
14:39
with a highly-influential
mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
エンリケ・ペニャロサ氏が
市長に着任しました
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
市長は 市の人口統計に注目しました
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
ごく少数派の自家用車を持つ市民のために
14:46
yet a huge portion of the city's resources
was dedicated to serving them.
306
886608
4038
市は予算の大部分を割いていました
14:50
If you're a mayor, you can
do something about that.
307
890670
2385
市長なら
何か打つ手はあるものです
14:53
His administration narrowed key municipal
thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
市長は市内の幹線道路を
5車線から3車線にしました
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
そこでの路上駐車を禁止し
14:59
expanded pedestrian walkways
and bike lanes,
310
899646
2779
歩道と自転車レーンを拡張し
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
広場を作り
15:04
created one of the most efficient
bus mass-transit systems
312
904404
2867
バスを使った 世界一効率の良い
公共交通システムを作りました
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts,
he was nearly impeached.
314
908801
3774
輝かしい努力をしたがために
危うく弾劾されそうになりました
15:13
But as people began to see
that they were being put first
315
913186
3706
しかし 日常生活に影響する問題に関し
自分たちが最優先されていると
15:16
on issues reflecting
their day-to-day lives,
316
916916
2210
住民が気づき始めると
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
すばらしいことが起きました
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
ゴミのポイ捨てがなくなり
15:21
Crime rates dropped, because the streets
were alive with people.
319
921921
3885
犯罪率が下がりました
通りが人で活気づいたからです
15:25
His administration attacked several
typical urban problems at one time,
320
925830
3879
いくつもの典型的な都市問題を
一度に解決したのです
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
しかも発展途上国の予算でです
15:31
We have no excuse
in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
先進国であるアメリカで
言い訳は 通りません
15:34
But the bottom line is:
their people-first agenda
323
934591
2841
でも 大切なのは
ボゴタでの住民優先という方針が
15:37
was not meant to penalize
those who could actually afford cars,
324
937456
3914
車を買える人々を罰するためではなく
15:41
but rather, to provide opportunities
for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
市の再生に参加する機会を
ボゴタの全市民に
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
提供するためだったことです
15:46
That development should not come
327
946929
2160
開発は住民の大多数を犠牲にして
15:49
at the expense of the majority
of the population
328
949113
2587
行われるべきではないという考えは
15:51
is still considered
a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
米国ではいまだに 急進的な考えだと
みなされています
15:54
But Bogota's example
has the power to change that.
330
954518
2458
でも ボゴタの例には
そんな状況を変える力があります
15:57
You, however, are blessed
with the gift of influence.
331
957327
3493
皆さんは 「影響力」という能力に
恵まれています
16:00
That's why you're here and why you
value the information we exchange.
332
960844
3722
だからこの場に来て ここでの情報交換に
価値を見出しているわけです
16:04
Use your influence
333
964590
1350
ご自分の影響力を
16:05
in support of comprehensive,
sustainable change everywhere.
334
965964
3300
包括的で持続可能な変化を支援するために
あらゆる所で生かしてください
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
TEDトークだけに留めないでください
16:11
This is a nationwide policy agenda
I'm trying to build,
336
971985
4110
これは 私がアメリカ全土で
広めようとしている政策課題です
16:16
and as you all know,
politics are personal.
337
976119
2603
ご存じのように 政治は
一人一人の意識から始まります
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
一緒にグリーンを次の定番色にしましょう
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
「持続可能性」に魅力を持たせましょう
16:23
Make it a part of your dinner
and cocktail conversations.
340
983753
3397
夕食やお酒の席での
会話の一部にしてください
16:27
Help me fight for environmental
and economic justice.
341
987174
3103
環境と経済の正義を求める私の戦いに
手を貸してください
16:30
Support investments
with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
「3つの利益」への投資を
支援してください
16:33
Help me democratize sustainability
by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
全員参加で話し合い 場所はどこでも
包括的計画に取り組めると主張して
16:37
and insisting that comprehensive
planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
持続可能性の民主化に貢献してください
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
よかった まだ少し時間が残ってる
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore
the other day after breakfast,
346
1002869
3945
いいですか 先日 朝食の後で
アル・ゴア氏と話した時
16:46
I asked him how environmental justice
activists were going to be included
347
1006838
4748
彼の新しい「スマーケティング」戦略に
環境正義の活動家は どのような形で
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
含まれる予定なのか質問してみました
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
すると「助成金プログラムだ」と言われました
16:57
I don't think he understood
that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
私が資金援助を求めていないことを
理解していなかったようです
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
実際は私から協力を申し出ていたのです
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
(拍手)
17:14
What troubled me was that this
top-down approach is still around.
353
1034983
4364
引っかかったのは「上から下へ」
というアプローチがいまだに健在なことでした
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
誤解しないでください
お金は必要です
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
(笑)
17:23
But grassroots groups
are needed at the table
356
1043610
4107
でも 政策決定の過程には
草の根で運動する団体も
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
参加する必要があるのです
17:30
Of the 90 percent of the energy
that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
ゴア氏の話によると 私たちは毎日
資源エネルギーの90%を
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
無駄使いしているそうですが
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
私たち自身が持つ活力や知性
苦労して手に入れた経験まで
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
無駄使いしないでください
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
(拍手)
17:48
I have come from so far
to meet you like this.
363
1068645
6468
こうして皆さんにお目にかかるまでに
私は本当に長い道のりを歩んできました
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
どうか 私の活動まで
無駄にしないでください
18:00
By working together,
365
1080628
1154
共に取り組むことで
18:01
we can become one of those small,
rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
小さいけど 世界で急速に増えつつある
人々の輪に加われます
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
世界を変えることができると信じる—
18:09
to believe that we actually
can change the world.
368
1089039
2631
大胆さと勇気を持つ人々の集まりです
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
私たちは全く違う人生を歩んで
この会場までやってきましたが
18:14
from very, very different
stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share
one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
とてつもなくパワフルな 1つのものを
誰もが共通して持っています
18:23
We have nothing to lose
and everything to gain.
372
1103517
3530
失うものは 何もなく
得るものしかない ということです
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
(スペイン語)ありがとう!
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。