Majora Carter: Greening the ghetto | TED

205,083 views ・ 2007-01-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:26
If you're here today --
0
26000
1406
Ако сте тук днес -- и аз съм много щастлива, че сте --
00:27
and I'm very happy that you are --
1
27430
1934
00:29
you've all heard about how sustainable development
2
29388
2353
всички сте чули как природно съборазното развитие
00:31
will save us from ourselves.
3
31765
1962
ще ни спаси от нас самите. Обаче, когато не сме на TED,
00:33
However, when we're not at TED, we are often told
4
33751
3499
често ни е казвано, че истинска политика за рационалното използване на природните ресурси е просто неизпълнима
00:37
that a real sustainability policy agenda is just not feasible,
5
37274
3909
00:41
especially in large urban areas like New York City.
6
41207
2769
особено в големи градски райони като Ню Йорк.
00:44
And that's because most people with decision-making powers,
7
44429
3236
И това е така, защото повечето хора със силата да взимат решения,
00:47
in both the public and the private sector,
8
47689
2230
както в публичния, така и в частния сектор,
00:49
really don't feel as though they're in danger.
9
49943
2286
не се чувстват така сякаш са в опасност.
00:52
The reason why I'm here today, in part, is because of a dog --
10
52578
4093
Причината поради която съм тук днес, отчасти, е заради едно куче:
00:56
an abandoned puppy I found back in the rain, back in 1998.
11
56695
3278
изоставено кутре, което намерих в дъжда през 1998.
00:59
She turned out to be a much bigger dog than I'd anticipated.
12
59997
2979
Оказа се, че това е много по-голямо куче, отколкото си представях.
01:03
When she came into my life, we were fighting against a huge waste facility
13
63431
3975
Когато дойде в живота ми, ние се борихме срещу огромна сграда за отпадъци,
01:07
planned for the East River waterfront
14
67430
2462
която беше планувана да бъде построена на брега на Ийст Ривър, въпреки факта, че нашата малка част от Ню Йорк
01:09
despite the fact that our small part of New York City
15
69916
2510
01:12
already handled more than 40 percent of the entire city's commercial waste:
16
72450
4358
вече се грижеше за повече от 40 процента от всичкия търговски отпадък на целия град.
01:16
a sewage treatment pelletizing plant, a sewage sludge plant, four power plants,
17
76832
5144
Фабрика за пречистване и палетизиране на отпадни води, фабрика за мръсни, тинести води, четири електроцентрали,
01:22
the world's largest food-distribution center,
18
82000
2335
най-големия дистрибуторски център за храна в света,
01:24
as well as other industries that bring more than 60,000 diesel truck trips
19
84359
4182
както и други индустрии, които докарват повече от 60 000 дизелови камиона, преминаващи през района всяка седмица.
01:28
to the area each week.
20
88565
1156
Мястото също така има най-ниското съотношение на паркове към хора в града.
01:30
The area also has one of the lowest ratios of parks to people in the city.
21
90118
3968
01:34
So when I was contacted by the Parks Department
22
94110
2293
И така, когато с мен се свърза Департамента за парковете
01:36
about a $10,000 seed-grant initiative to help develop waterfront projects,
23
96427
4158
за опускане на 10 000 долара за начинание за посяване, за да подпомогнат развитието на брегови проекти
01:40
I thought they were really well-meaning, but a bit naive.
24
100609
2914
си помислих, че те наистина мислят доброто, но са малко наивни.
01:43
I'd lived in this area all my life, and you could not get to the river,
25
103547
3667
Живея на това място цял живот, и не можете да стигнете до реката, заради
01:47
because of all the lovely facilities that I mentioned earlier.
26
107238
3293
всички прекрасни фабрики, които споменах по-рано.
01:50
Then, while jogging with my dog one morning,
27
110555
2260
Тогава, докато тичах с кучето си една сутрин
01:52
she pulled me into what I thought was just another illegal dump.
28
112839
3111
тя ме задърпа към, това което аз си помислих, за поредното незаконно бунище.
Имаше плевели и купища от боклук и други неща, които няма да спомена тук,
01:56
There were weeds and piles of garbage and other stuff that I won't mention here,
29
116606
3777
02:00
but she kept dragging me,
30
120407
1214
но тя продължи да ме дърпа -- и виж ти, в края на боклука беше реката.
02:01
and lo and behold, at the end of that lot was the river.
31
121645
2872
02:04
I knew that this forgotten little street-end,
32
124541
2101
Знаех, че този забравен малък край на улицата,
02:06
abandoned like the dog that brought me there, was worth saving.
33
126666
3004
изоставен като моето куче, което ме заведе там, си заслужаваше да бъде спасен.
02:09
And I knew it would grow to become the proud beginnings
34
129694
2596
И знаех, че ще порастне дотам, че да стане гордото начало
на възобновяването на новия южен Бронкс, доведено от общността.
02:12
of the community-led revitalization of the new South Bronx.
35
132314
2984
02:15
And just like my new dog, it was an idea that got bigger than I'd imagined.
36
135322
3979
И точно като моето ново куче, беше идея по-голяма, отколкото си представих.
02:19
We garnered much support along the way,
37
139325
2135
Натрупахме много подкрепа по пътя си.
02:21
and the Hunts Point Riverside Park became the first waterfront park
38
141484
3160
И Хънтс Пойнт Ривърсайд Парк стана първия крайбрежен парк,
02:24
that the South Bronx had had in more than 60 years.
39
144668
2399
който Южен Бронкс е имал за повече от 60 години.
Използвахме тези 10 000 долара за озеленяване повече от 300 пъти за три милионния парк.
02:27
We leveraged that $10,000 seed grant more than 300 times,
40
147091
3366
02:30
into a $3 million park.
41
150481
2240
02:32
And in the fall, I'm going to exchange marriage vows with my beloved.
42
152745
4928
И през есента, всъщност ще --
разменя сватбени обети с моя възлюбен. Много ви благодаря.
02:37
(Audience whistles)
43
157697
1000
02:38
Thank you very much.
44
158721
1268
02:40
(Applause)
45
160013
4542
02:44
That's him pressing my buttons back there, which he does all the time.
46
164579
3397
Това е той, като ми закопчава копчетата отзад, нещо което прави през цялото време.
02:48
(Laughter)
47
168000
2464
(Смях) (Аплодисменти)
02:50
(Applause)
48
170488
3317
02:53
But those of us living in environmental justice communities
49
173829
2778
Но тези от вас, които живеят в общности, оправдаващи околната среда
02:56
are the canary in the coal mine.
50
176631
1555
са канарчета в мина за въглища. Ние усещаме проблемите точно сега, и сме ги усещали за известно време.
02:58
We feel the problems right now, and have for some time.
51
178210
3411
Справедливост за околната среда, за тези от вас, които не са запознати с израза, означава нещо като това:
03:02
Environmental justice, for those of you who may not be familiar with the term,
52
182290
3686
03:06
goes something like this:
53
186000
1200
нито една общност не трябва да бъде обременена с повече неблагоприятна околна среда
03:07
no community should be saddled with more environmental burdens
54
187224
2991
03:10
and less environmental benefits than any other.
55
190239
2666
и да имат по-малко ползи за околната среда от друга общност.
03:12
Unfortunately, race and class are extremely reliable indicators
56
192929
4047
За съжаление, раса и класа са много важни индикатори,
03:17
as to where one might find the good stuff, like parks and trees,
57
197000
3037
за това къде човек може да открие хубавите неща, като паркове и дървета
03:20
and where one might find the bad stuff, like power plants and waste facilities.
58
200061
3732
и къде човек може да открие лошите неща, като електроцентрали и фабрики за отпадъци.
03:23
As a black person in America, I am twice as likely as a white person
59
203817
3235
Като чернокожа в Америка, имам два пъти вероятността на бял човек
да живея в място, където замърсяването на въздуха излага здравето ми на риск.
03:27
to live in an area where air pollution poses the greatest risk to my health.
60
207076
3597
03:30
I am five times more likely to live within walking distance
61
210697
2783
Имам път пъти вероятността да живея на крачки разстояние
03:33
of a power plant or chemical facility,
62
213504
1909
от електроцентрала и фабрика за химикали -- както и правя.
03:35
which I do.
63
215437
1157
Тези решения за използване на земята са създали враждебни условия, които водят до
03:37
These land-use decisions created the hostile conditions
64
217149
2631
03:39
that lead to problems like obesity, diabetes and asthma.
65
219804
2992
проблеми като затлъстяване, диабет и астма.
03:42
Why would someone leave their home to go for a brisk walk in a toxic neighborhood?
66
222820
3901
Защо човек би оставил дома си, за да отиде за бърза разходка в токсичен квартал?
03:46
Our 27 percent obesity rate is high even for this country,
67
226745
2911
Нашите 27 процента ниво на затлъстяване са високи, дори за тази страна, а диабета идва с него.
03:49
and diabetes comes with it.
68
229680
1413
03:51
One out of four South Bronx children has asthma.
69
231117
2508
Едно от четири деца в Южен Бронкс има астма.
03:53
Our asthma hospitalization rate
70
233649
1815
Нашия процент за хоспитализиране заради астма е седем пъти по-висок, в сравнение с този в страната.
03:55
is seven times higher than the national average.
71
235488
2283
03:57
These impacts are coming everyone's way.
72
237795
1951
Тези влияния се изпречват на пътя на всеки.
03:59
And we all pay dearly for solid waste costs,
73
239770
2206
И всички ние плащаме скъпо за цените на твърди отпадъци,
04:02
health problems associated with pollution and more odiously,
74
242000
2976
здравословни проблеми свързани със замърсяването и по-отвратителното,
04:05
the cost of imprisoning our young black and Latino men,
75
245000
2989
цената за затваряне на нашите млади чернокожи и латино мъже,
които притежават несметен брой незасегнат потенциал.
04:08
who possess untold amounts of untapped potential.
76
248013
2755
04:10
Fifty percent of our residents live at or below the poverty line;
77
250792
3080
50 процента от нашите жители живеят на, или под нивото на бедността.
04:13
25 percent of us are unemployed.
78
253896
1755
25 процента от нас са безработни. Гражданите с ниски доходи често използват
04:15
Low-income citizens often use emergency-room visits as primary care.
79
255675
4023
посещенията в спешното като първостепенна грижа.
04:19
This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
80
259722
3899
Това идва на висока цена за данъкоплатеца и не произвежда пропорционални облаги.
04:23
Poor people are not only still poor, they are still unhealthy.
81
263645
3843
Бедните хора не само са все още бедни, те все още са болни.
04:27
Fortunately, there are many people like me who are striving for solutions
82
267512
3785
За щастие има много хора като мен, които се стремят към решения
04:31
that won't compromise the lives
83
271321
1500
и няма да направят компромис с живота на малцинствени общности с ниски доходи в краткосрочен период,
04:32
of low-income communities of color in the short term,
84
272845
2500
04:35
and won't destroy us all in the long term.
85
275369
2106
и няма да унищожат всички ни в дългосрочен период.
04:37
None of us want that, and we all have that in common.
86
277499
2486
Никой от нас не иска това, и това е общо за всички нас. И така какво друго имаме общо?
04:40
So what else do we have in common?
87
280009
1639
04:41
Well, first of all, we're all incredibly good-looking.
88
281672
2778
Е, първо, всички сме невероятно красиви --
(Смях) -- завършили сме гимназия, колеж, квалификации,
04:44
(Laughter)
89
284474
1187
04:45
Graduated high school, college, post-graduate degrees,
90
285685
2787
04:48
traveled to interesting places, didn't have kids in your early teens,
91
288496
3312
пътували сме на интересни места, не сме имали деца в ранните си години,
04:51
financially stable, never been imprisoned.
92
291832
2618
финансово стабилни, никога не сме били в затвор. Окей.
04:55
OK. Good.
93
295688
1160
04:56
(Laughter)
94
296872
1339
Добре. (Смях)
04:58
But, besides being a black woman,
95
298235
1607
Но освен това, че съм чернокожа жена, съм различна от повечето от вас по някои други начини.
04:59
I am different from most of you in some other ways.
96
299866
2662
05:02
I watched nearly half of the buildings in my neighborhood burn down.
97
302552
3391
Видях повече от половината сгради в моя квартал да изгарят.
05:05
My big brother Lenny fought in Vietnam,
98
305967
1963
Големият ми брат Лени се би във Виетнам,
05:07
only to be gunned down a few blocks from our home.
99
307954
2905
само за да бъде застрелян на няколко преки от нашия дом.
Исусе. Израснах срещу къща за хероин.
05:13
Jesus.
100
313992
1255
05:15
I grew up with a crack house across the street.
101
315271
2946
Да, аз съм бедно черно дете от гетото.
05:19
Yeah, I'm a poor black child from the ghetto.
102
319796
2699
Тези неща ме правят различна от вас.
05:23
These things make me different from you.
103
323784
2167
05:25
But the things we have in common
104
325975
1863
Но нещата, които имам като общи, ме разграничават от повечето хора в моята общност
05:27
set me apart from most of the people in my community,
105
327862
2739
05:30
and I am in between these two worlds
106
330625
1826
и аз съм между тези два свята,
05:32
with enough of my heart to fight for justice in the other.
107
332475
2887
с достатъчно в сърцето си, за да се боря за правосъдие в другия.
И така, как нещата станаха толкова различни за нас?
05:36
So how did things get so different for us?
108
336315
2008
05:38
In the late '40s, my dad -- a Pullman porter, son of a slave --
109
338347
3331
В края на 40-те, моя баща -- портиер на спален вагон, син на роб --
05:41
bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx,
110
341702
2867
купил къща в Хънтс Пойнт секцията на южен Бронкс
05:44
and a few years later, he married my mom.
111
344593
2015
и няколко години по-късно се оженил за моята майка.
05:46
At the time, the community was a mostly white, working-class neighborhood.
112
346632
3481
По онова време, общността била предимно от бели, работещи хора.
05:50
My dad was not alone.
113
350137
1526
Моят баща не бил сам.
05:51
And as others like him pursued their own version of the American dream,
114
351687
3437
И докато другите като него са преследвали своята версия на американската мечта,
05:55
white flight became common in the South Bronx
115
355148
2529
белите полети станали чести в Южен Бронкс и много други градове в държавата.
05:57
and in many cities around the country.
116
357701
2000
Червени линии били използвани в банките, докато в определени части на града,
06:00
Red-lining was used by banks, wherein certain sections of the city,
117
360018
3633
06:03
including ours, were deemed off-limits to any sort of investment.
118
363675
3989
включително и нашата, се смятали за извън границите за всякакъв вид инвестиции.
06:07
Many landlords believed it was more profitable to torch their buildings
119
367688
3468
Много хазяи вярвали, че е много по-печелившо да запалят сградите си
06:11
and collect insurance money rather than to sell under those conditions --
120
371180
4171
и да взимат застраховката, отколкото да ги продадат при тези условия --
въпреки умрелите или ранените бивши наематели.
06:15
dead or injured former tenants notwithstanding.
121
375375
2440
06:17
Hunts Point was formerly a walk-to-work community,
122
377839
2842
Хънтс Пойнт е бил квартал, в който е можело да вървиш до работа,
06:20
but now residents had neither work nor home to walk to.
123
380705
3926
но сега жителите нямаха нито работа, нито дом, до който да вървят.
06:24
A national highway construction boom was added to our problems.
124
384655
3186
Строеж на магистрала беше добавен към проблемите ни.
06:27
In New York State,
125
387865
1151
В щата Ню Йорк, Робърт Моузес оглави агресивна кампания за експанзия на магистралата.
06:29
Robert Moses spearheaded an aggressive highway-expansion campaign.
126
389040
3783
06:32
One of its primary goals was to make it easier
127
392847
2196
Една от нейните цели беше да направи по-лесно за жителите
06:35
for residents of wealthy communities in Westchester County to go to Manhattan.
128
395067
5025
на богати квартали от окръг Уестчестър да отиват до Манхатън.
06:40
The South Bronx, which lies in between, did not stand a chance.
129
400116
3075
Южен Бронкс, който лежи по средата, нямаше шанс.
06:43
Residents were often given less than a month's notice
130
403215
2550
Жителите му често имаха предизвестие по-малко от месец преди сградите им да бъдат съборени.
06:45
before their buildings were razed.
131
405789
1630
06:47
600,000 people were displaced.
132
407443
2324
600 000 души бяха изместени.
06:49
The common perception was
133
409791
1310
Главното схващане беше, че само сводници и проститутки бяха от южен Бронкс.
06:51
that only pimps and pushers and prostitutes were from the South Bronx.
134
411125
3851
06:55
And if you are told from your earliest days
135
415000
2930
И, ако от малки ви е било казвано, че нищо добро няма да излезе
06:57
that nothing good is going to come from your community,
136
417954
2617
от твоя квартал, който е лош и грозен, как би рефлектирало върху вас?
07:00
that it's bad and ugly,
137
420595
1151
07:01
how could it not reflect on you?
138
421770
2090
07:04
So now, my family's property was worthless,
139
424335
2518
И така сега, собствеността на моето семейство не струваше нищо, освен това, че беше нашия дом и всичко, което имахме.
07:06
save for that it was our home, and all we had.
140
426877
2642
07:09
And luckily for me, that home and the love inside of it,
141
429543
3726
И за мой късмет, този дом и любовта в него, заедно с помощта
07:13
along with help from teachers, mentors and friends along the way, was enough.
142
433293
5142
на учители, ръководители и приятели по пътя, бяха достатъчни.
07:18
Now, why is this story important?
143
438459
1689
Сега, защо тази история е важна?
07:20
Because from a planning perspective,
144
440172
1810
Защото от гледна точка на планирането, икономическото упадане
07:22
economic degradation begets environmental degradation,
145
442006
3717
създава упадък на околната среда, което създава социално деградиране.
07:25
which begets social degradation.
146
445747
2516
Намаленето инвестиране, коетo започна през 60-те години,
07:28
The disinvestment that began in the 1960s set the stage
147
448287
3063
положи основите за всичките несправедливости с околната среда, които ни застигнаха.
07:31
for all the environmental injustices that were to come.
148
451374
2602
07:34
Antiquated zoning and land-use regulations are still used to this day
149
454000
3976
Остаряло райониране и регулации за използване на земята все още се използват и днес,
07:38
to continue putting polluting facilities in my neighborhood.
150
458000
3043
за да се продължи с поставянето на замърсителни фабрики в моя квартал.
Тези фактори взимани ли са под внимани, когато политиката за използване на земята е била решавана?
07:41
Are these factors taken into consideration when land-use policy is decided?
151
461067
3778
07:44
What costs are associated with these decisions?
152
464869
2596
Какви цени са свързани с тези решения? И кой плаща?
07:47
And who pays? Who profits?
153
467489
2236
Кой печели? Нещо оправдава ли това, през което преминава местния квартал?
07:49
Does anything justify what the local community goes through?
154
469749
3619
07:53
This was "planning" -- in quotes --
155
473392
2294
Това беше "планиране" -- в кавички -- което не е имало за цел да защити добрите ни интереси.
07:55
that did not have our best interests in mind.
156
475710
2268
Веднъж, щом осъзнахме това, решихме, че е време да направим наше собствено планиране.
07:58
Once we realized that, we decided it was time to do our own planning.
157
478002
3415
08:01
That small park I told you about earlier
158
481441
1944
Този малък парк, за който ви казах по-рано, беше първата фаза
08:03
was the first stage of building a Greenway movement in the South Bronx.
159
483409
3278
от създаването на зеленото движение в южен Бронкс.
08:06
I wrote a one-and-a-quarter-million dollar federal transportation grant
160
486711
3352
Написах милион и двеста и петдесет хилядна субсидия от федералния транспорт,
за да изготвим плана за издигнат път над брега, който да има алеи за колелета на него.
08:10
to design the plan for a waterfront esplanade
161
490087
2108
08:12
with dedicated on-street bike paths.
162
492219
1730
08:13
Physical improvements help inform public policy regarding traffic safety,
163
493973
3458
Физическите подобрения помагат да формират политиката на хората за безопасност на трафика,
08:17
the placement of the waste and other facilities,
164
497455
2245
поставянето на отпадъка и други сгради,
08:19
which, if done properly, don't compromise a community's quality of life.
165
499724
3472
които, ако бъдат построени правилно, няма да правят комприси с качеството на живот в квартала.
08:23
They provide opportunities to be more physically active,
166
503220
2714
Те доставят възможност да бъдем по-активни физически,
08:25
as well as local economic development.
167
505958
2433
както и местно икономическо развитие.
08:28
Think bike shops, juice stands.
168
508415
1572
Мислете си за магазини за колелета, колички за сокове.
Осигурихме 20 милиона долара да построим проектите от първата фаза.
08:30
We secured 20 million dollars to build first-phase projects.
169
510011
2871
08:32
This is Lafayette Avenue --
170
512906
1874
Това е Лафайет Авеню -- както е препроектирано от пейзажните архитекти Матюс-Нилсън.
08:34
and that's redesigned by Mathews Nielsen Landscape Architects.
171
514804
3157
08:37
And once this path is constructed, it'll connect the South Bronx
172
517985
3021
И когато този път бъде завършен, ще свързва южен Бронкс
с повече от 400 акра (160 хектара) от Рандълс Айланд Парк.
08:41
with more than 400 acres of Randall's Island Park.
173
521030
2349
08:43
Right now we're separated by about 25 feet of water, but this link will change that.
174
523403
3974
Точно сега сме разделени от около 25 фута (7,5 метра) вода, но тази свръзка ще промени това.
08:47
As we nurture the natural environment, its abundance will give us back even more.
175
527401
4264
Като се грижим за природата, нейното изобилие ще ни върне дори повече.
08:51
We run a project called the Bronx [Environmental] Stewardship Training,
176
531689
3811
Работим над проект наречен "Бронкс обучение за екологично стопанисване,"
08:55
which provides job training in the fields of ecological restoration,
177
535524
3307
който предоставя обучение за работа в сферата на екологично възобновяване,
08:58
so that folks from our community have the skills to compete
178
538855
2801
за да могат жители от нашия квартал да имат уменията да се съревновават за тези добре платени работи.
09:01
for these well-paying jobs.
179
541680
1339
Малко по малко, ние засяваме района с екологични работи --
09:03
Little by little, we're seeding the area with green-collar jobs --
180
543043
3337
09:06
and with people that have both a financial and personal stake
181
546404
2859
тогава хората ще имат както финансов, така и личен дял в тяхната природна среда.
09:09
in their environment.
182
549287
1157
09:10
The Sheridan Expressway is an underutilized relic
183
550468
2643
Шериданската магистрала е неизползвана реликва от ерата на Робърт Моузес,
09:13
of the Robert Moses era,
184
553135
1199
09:14
built with no regard for the neighborhoods that were divided by it.
185
554358
3376
построена без да зачита това, че кварталите са разделени от нея.
09:17
Even during rush hour, it goes virtually unused.
186
557758
2769
Дори по време на пиковите часове, той е почти неизползваем.
09:20
The community created an alternative transportation plan
187
560551
2672
Общността създаде алтернативен транспортен план,
09:23
that allows for the removal of the highway.
188
563247
2626
който позволява да се премахне магистралата.
09:25
We have the opportunity now to bring together all the stakeholders
189
565897
3123
Имаме възможността сега да съберем заедно всички акционери,
09:29
to re-envision how this 28 acres can be better utilized
190
569044
2588
за да си представят как тези 28 акра (11 хектара) могат да бъдат по-добре оползотворени като паркове,
09:31
for parkland, affordable housing and local economic development.
191
571656
3042
достъпни домове и местно икономическо развитие.
09:34
We also built New York City's first green and cool roof demonstration project
192
574722
4827
Също ние построихме в града -- първия в Ню Йорк зелен и хладен покрив,
демонстрационен проект, на върха на нашите офиси.
09:39
on top of our offices.
193
579573
1388
09:40
Cool roofs are highly-reflective surfaces that don't absorb solar heat,
194
580985
3465
Охладените покриви са високо рефлектиращи повърхности, които не поемат слънчева топлина
09:44
and pass it on to the building or atmosphere.
195
584474
2103
и я предават на сградата, или атмосферата.
09:46
Green roofs are soil and living plants.
196
586601
2032
Зелените покриви са почва и живи растения.
09:48
Both can be used instead of petroleum-based roofing materials
197
588657
3247
И двете могат да бъдат използвани вместо покривни материали на основата на петрол,
09:51
that absorb heat, contribute to urban "heat island" effect
198
591928
2771
които поемат топлина, и допринасят за градския ефект на "топъл остров" и деградират под Слънцето,
09:54
and degrade under the sun,
199
594723
1325
09:56
which we in turn breathe.
200
596072
1222
което ние в последствие дишаме. Зелените покриви задържат 75 процента от падналия дъжд,
09:57
Green roofs also retain up to 75 percent of rainfall,
201
597318
2658
10:00
so they reduce a city's need to fund costly end-of-pipe solutions --
202
600000
3659
така че намаляват нуждата града да финансира скъпи тръбопроводни решения,
10:03
which, incidentally, are often located
203
603683
1820
които по някаква случайност, често са разположени в общности, които искат справедливост за околната среда, като моята.
10:05
in environmental justice communities like mine.
204
605527
2221
10:07
And they provide habitats for our little friends!
205
607772
3300
И те предоставят хабитат за нашите малки приятели!
Толкова -- (Смях) -- толкова готино!
10:11
[Butterfly]
206
611096
1157
10:12
(Laughter)
207
612277
1223
10:13
So cool!
208
613524
1183
10:14
Anyway, the demonstration project is a springboard
209
614731
2506
Както и да е, проекта, който е демонстриран е трамплин за нашия бизнес за инсталация на зелени покриви,
10:17
for our own green roof installation business,
210
617261
2124
10:19
bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx.
211
619409
3502
който ще донесе работа и природосъобразна икономическа активност в южен Бронкс.
10:22
[Green is the new black ...]
212
622935
1376
(Смях) (Аплодисменти) Харесвам и това, също.
10:24
(Laughter) (Applause)
213
624335
4143
10:28
I like that, too.
214
628502
1651
Както и да е, знам, че Крис ни каза да не правим агитация оттук,
10:30
Anyway, I know Chris told us not to do pitches up here,
215
630177
3696
10:33
but since I have all of your attention:
216
633897
1880
но след като имам вниманието на всички ви: имаме нужда от инвеститори. Край на агитирането.
10:35
We need investors. End of pitch.
217
635801
1587
10:37
It's better to ask for forgiveness than permission.
218
637412
2388
По-добре да помолиш за прошка, отколкото за разрешение.
10:39
Anyway --
219
639824
1156
Както и да е -- (Смях) (Аплодисменти)
10:41
(Laughter)
220
641004
1460
10:42
(Applause)
221
642488
4919
10:47
OK. Katrina.
222
647431
2263
Окей. Катрина. Преди Катрина, Южен Бронкс и Найнт Уард в Ню Орлеанс
10:50
Prior to Katrina, the South Bronx and New Orleans' Ninth Ward
223
650884
3024
10:53
had a lot in common.
224
653932
1189
имаха много общо. И двата бяха главно населени от бедни цветнокожи хора,
10:55
Both were largely populated by poor people of color,
225
655145
2754
10:57
both hotbeds of cultural innovation: think hip-hop and jazz.
226
657923
3295
и двата са развъдници на културни иновации: мислете си за хип-хоп и джаз.
11:01
Both are waterfront communities that host both industries and residents
227
661242
3334
И двата района са брегови общности, които приютяват, както индустрии,
11:04
in close proximity of one another.
228
664600
1886
така и местни жители в голяма близост един до друг.
11:06
In the post-Katrina era, we have still more in common.
229
666510
3048
И след Катрина, все още имаме много общо.
11:09
We're at best ignored, and maligned and abused, at worst,
230
669582
3478
В най-добрия случай сме игнорирани и злепоставяни, и се злоупотребява с нас, в най-лошия случай,
от небрежните регулаторни агенции, гибелното райониране и слабата правителствена отговорност.
11:13
by negligent regulatory agencies, pernicious zoning
231
673084
3347
11:16
and lax governmental accountability.
232
676455
2173
11:18
Neither the destruction of the Ninth Ward nor the South Bronx was inevitable.
233
678652
4428
Нито унищожението на Найнт Уард, нито Южен Бронкс бяха неизбежни.
Но останахме с ценни уроци, за това как да изкопаем самите себе си.
11:23
But we have emerged with valuable lessons
234
683104
2136
11:25
about how to dig ourselves out.
235
685264
2273
11:27
We are more than simply national symbols of urban blight
236
687561
3802
Ние сме повече от обикновени национални символи за градско пагубно влияние.
11:31
or problems to be solved by empty campaign promises
237
691387
3306
Или проблеми, които да бъдат разрешени от празни кампанийни обещания на президенти, които идват и си отиват.
11:34
of presidents come and gone.
238
694717
1610
11:36
Now will we let the Gulf Coast languish for a decade or two,
239
696351
2819
Ще оставим ли брега на Мексиканския залив
да линее за десетилетие или две както Южен Бронкс?
11:39
like the South Bronx did?
240
699194
1262
Или ще предприемем проактивни стъпки и ще се поучим от домашната изобретателност
11:40
Or will we take proactive steps
241
700480
1484
11:41
and learn from the homegrown resource of grassroots activists
242
701988
2937
на обикновените хора, които са били родени в отчайващи общности като моята?
11:44
that have been born of desperation in communities like mine?
243
704949
2846
11:47
Now listen, I do not expect individuals,
244
707819
2643
Сега слушайте, не очаквам хората,
11:50
corporations or government to make the world a better place
245
710486
2785
корпорациите или правителството да направят света по-добро място, защото е правилно или морално.
11:53
because it is right or moral.
246
713295
1824
11:55
This presentation today only represents some of what I've been through.
247
715596
4280
Тази презентация днес само представя малко от това, през което съм преминала,
11:59
Like a tiny little bit. You've no clue.
248
719900
2076
много малка част. Нямате си и на представа.
12:02
But I'll tell you later, if you want to know.
249
722000
2096
Но ще ви кажа по-късно, ако искате да знаете
Но -- знам, че края, или разбирането на човек за него,
12:04
(Laughter)
250
724120
1065
12:05
But -- I know it's the bottom line, or one's perception of it,
251
725209
4290
12:09
that motivates people in the end.
252
729523
1736
е това което мотивира хората накрая.
12:11
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line"
253
731283
2922
Интересувам се от това, което обичам да наричам "тройна основа",
12:14
that sustainable development can produce.
254
734229
2224
която природно съобразеното развитие може да създаде.
12:16
Developments that have the potential to create positive returns
255
736477
3922
Развитията, които имат потенциала да създадат положителна възвръщаемост за всички засегнати:
12:20
for all concerned: the developers, government
256
740423
3102
спомагащите за развитието, правителството и обществето, където тези проекти се случват.
12:23
and the community where these projects go up.
257
743549
2436
В момента това не се случва в Ню Йорк.
12:26
At present, that's not happening in New York City.
258
746009
2540
И ние оперираме със значителен дефицит за градско планиране.
12:29
And we are operating with a comprehensive urban-planning deficit.
259
749311
3665
12:33
A parade of government subsidies
260
753358
2095
Значителна част от правителствените субсидии отиват за предложеното развитие
12:35
is going to propose big-box and stadium developments in the South Bronx,
261
755477
3552
на големи кутии и стадион в Южен Бронкс,
но има оскъдна координация между градските агенции за това как
12:39
but there is scant coordination between city agencies
262
759053
3083
12:42
on how to deal with the cumulative effects of increased traffic, pollution,
263
762160
3750
да се справят с кумулативните ефекти на нарастващ трафик, замърсяване, твърди отпадъци
12:45
solid waste and the impacts on open space.
264
765934
2525
и влиянията върху отворени пространства. И техният подход към местната икономика
12:48
And their approaches to local economic and job development are so lame
265
768483
4380
и развитие за работа са толкова куци, че дори не е смешно.
12:52
it's not even funny.
266
772887
1171
12:54
Because on top of that,
267
774082
2199
Защото на всичко отгоре, най-богатите спортни отбори в света заменят
12:56
the world's richest sports team is replacing the House That Ruth Built
268
776305
4423
"Къщата, която Рут построи," като унищожават два много обичани квартални парка.
13:00
by destroying two well-loved community parks.
269
780752
2817
13:03
Now, we'll have even less than that stat I told you about earlier.
270
783593
3111
Сега, ние ще имаме дори по-малко от тази статистика, за която ви казах по-рано.
13:06
And although less than 25 percent of South Bronx residents own cars,
271
786728
3318
И въпреки, че по-малко от 25 процента от жителите в Южен Бронкс притежават коли,
тези проекти включват хиляди нови паркови места
13:10
these projects include thousands of new parking spaces,
272
790070
3674
13:13
yet zip in terms of mass public transit.
273
793768
3254
и нищо по отношение на масовия публичен транспорт.
13:17
Now, what's missing from the larger debate
274
797046
2032
Сега, това, което липсва от по-големия дебат е обширен
13:19
is a comprehensive cost-benefit analysis
275
799102
1929
анализ на цените и ползите, между това да не поправиш опасен за живота,
13:21
between not fixing an unhealthy, environmentally-challenged community,
276
801055
3399
квартал с проблеми за околната среда, срещу обединяване на
13:24
versus incorporating structural, sustainable changes.
277
804478
3607
структурни промени, които са природо съобразни.
13:28
My agency is working closely with Columbia University and others
278
808109
3231
Моята агенция работи усърдно с Колумбийския университет и други,
13:31
to shine a light on these issues.
279
811364
1586
за да вкара светлина по тези проблеми.
13:32
Now let's get this straight: I am not anti-development.
280
812974
3199
Сега нека да си изясним нещо. Аз не съм против развитието.
13:36
Ours is a city, not a wilderness preserve.
281
816197
2408
Нашето е град, не резерват. И прегръщам вътрешния си капиталист.
13:38
And I've embraced my inner capitalist.
282
818629
3039
13:41
And, but I don't have --
283
821692
1477
И вероятно всички вие сте го направили, и ако не сте, трябва.
13:43
(Laughter)
284
823193
1625
13:44
You probably all have, and if you haven't, you need to.
285
824842
2596
13:47
(Laughter)
286
827462
3770
Така че, аз нямам проблем с предприемачи да правят пари.
13:51
So I don't have a problem with developers making money.
287
831256
3416
13:54
There's enough precedent out there to show that a sustainable,
288
834696
2950
Има достатъчно прецеденти, които да покажат, че природо-съобразени,
13:57
community-friendly development can still make a fortune.
289
837670
4391
насочени към общноста проекти, може пак да направят състояние.
Колегите от TED Бил Макдоноф и Амори Ловинс --
14:02
Fellow TEDsters Bill McDonough and Amory Lovins --
290
842085
3072
14:05
both heroes of mine by the way -- have shown that you can actually do that.
291
845181
3969
и двамата, които са мои герои между другото -- са ми показали, че вие всъщност можете да направите това.
Имам проблеми с предприемачи, които преексплоатират
14:09
I do have a problem with developments that hyper-exploit
292
849174
2802
14:12
politically vulnerable communities for profit.
293
852000
2167
политически уязвими общностти за печалба.
Това продължава и е срамота за всички нас,
14:14
That it continues is a shame upon us all,
294
854191
2848
защото всички сме отговорни за бъдещето, което ние създаваме.
14:17
because we are all responsible for the future that we create.
295
857063
2941
Но едно от нещата, които си напомням за огромните възможности, е да се учим от визионерите от други градове.
14:20
But one of the things I do to remind myself of greater possibilities,
296
860028
3247
14:23
is to learn from visionaries in other cities.
297
863299
2134
14:25
This is my version of globalization.
298
865457
2032
Това е моята версия на глобализация.
14:27
Let's take Bogota.
299
867513
1533
Нека вземем Богота. Бедна, латинска, изпълнена със насилие от стрелби
14:29
Poor, Latino, surrounded by runaway gun violence and drug trafficking;
300
869070
3793
и трафик на наркотици: репутация не по-различна от тази на Южен Бронкс.
14:32
a reputation not unlike that of the South Bronx.
301
872887
2838
14:35
However, this city was blessed in the late 1990s
302
875749
3227
Обаче градът беше благословен в края на 90-те години
14:39
with a highly-influential mayor named Enrique Peñalosa.
303
879000
4024
с много влиятелен кмет, наречен Енрике Пеналоса.
Той погледнал демографските данни.
14:43
He looked at the demographics.
304
883048
1781
14:44
Few Bogotanos own cars,
305
884853
1731
Само няколко жители на Богота притежавали коли, и въпреки това, голяма част от средствата на града били посветени да им служат.
14:46
yet a huge portion of the city's resources was dedicated to serving them.
306
886608
4038
14:50
If you're a mayor, you can do something about that.
307
890670
2385
Ако сте кмет, можете да направите нещо по въпроса.
14:53
His administration narrowed key municipal thoroughfares from five lanes to three,
308
893079
4256
Неговата администрация стеснила главни общински артерии от пет ленти до три,
14:57
outlawed parking on those streets,
309
897359
2263
забранили паркирането на тези улици, разширили тротоарите
14:59
expanded pedestrian walkways and bike lanes,
310
899646
2779
и вело лентите, създали публични площади,
15:02
created public plazas,
311
902449
1931
15:04
created one of the most efficient bus mass-transit systems
312
904404
2867
създали една от най-ефикасните автобусни системи в целия свят.
15:07
in the entire world.
313
907295
1482
15:08
For his brilliant efforts, he was nearly impeached.
314
908801
3774
За неговите брилянтни усилия, той е бил почти импийчнат.
Но, когато хората започнали да виждат, че са поставени на първо място при проблеми,
15:13
But as people began to see that they were being put first
315
913186
3706
15:16
on issues reflecting their day-to-day lives,
316
916916
2210
рефлектиращи техните всекидневни животи, невероятни неща започнали да се случват.
15:19
incredible things happened.
317
919150
1331
15:20
People stopped littering.
318
920505
1392
Хората спрели да хвърлят боклуци по улицата. Процента на престъпленията спаднал.
15:21
Crime rates dropped, because the streets were alive with people.
319
921921
3885
Защото улиците оживели със хора.
15:25
His administration attacked several typical urban problems at one time,
320
925830
3879
Неговата администрация атакувала няколко типични градски проблеми едновременно
15:29
and on a third-world budget, at that.
321
929733
2111
и то с бюджет на страна от третия свят.
15:31
We have no excuse in this country, I'm sorry.
322
931868
2699
Ние нямаме никакви извинения в тази държава. Съжалявам.
15:34
But the bottom line is: their people-first agenda
323
934591
2841
Но основното е, че на дневен ред за техните хора не е било
15:37
was not meant to penalize those who could actually afford cars,
324
937456
3914
да накажат онези, които всъщност са можели да си позволят коли,
15:41
but rather, to provide opportunities for all Bogotanos to participate
325
941394
3865
а по-скоро да предоставят възможности на всички жители на Богота да участват
15:45
in the city's resurgence.
326
945283
1622
в съживяването на града. Това, че развитието не трябва да става за сметка
15:46
That development should not come
327
946929
2160
15:49
at the expense of the majority of the population
328
949113
2587
на мнозинството от населението, е все още смятано за радикална идея тук, в САЩ.
15:51
is still considered a radical idea here in the U.S.
329
951724
2770
15:54
But Bogota's example has the power to change that.
330
954518
2458
Но примера на Богота има силата да промени това.
15:57
You, however, are blessed with the gift of influence.
331
957327
3493
Вие, обаче, сте благословени с дарбата на влиянието.
16:00
That's why you're here and why you value the information we exchange.
332
960844
3722
Ето затова сте тук и затова оценявате информацията, която разменяме.
16:04
Use your influence
333
964590
1350
Използвайте влиянието си в подкрепа на обширна природосъобразна промяна навсякъде.
16:05
in support of comprehensive, sustainable change everywhere.
334
965964
3300
16:09
Don't just talk about it at TED.
335
969567
1695
Не говорете за това само в TED. Това е национална политика, която се опитвам да построя
16:11
This is a nationwide policy agenda I'm trying to build,
336
971985
4110
16:16
and as you all know, politics are personal.
337
976119
2603
и както всички знаете, политиката е лична.
Помогнете ми да направя зеленото новото черно. Помогнете ми да направя рационалното използване на природните ресурси секси.
16:19
Help me make green the new black.
338
979118
1974
16:21
Help me make sustainability sexy.
339
981592
2137
16:23
Make it a part of your dinner and cocktail conversations.
340
983753
3397
Направете го част от вашите разговори по време на вечеря и коктейли.
16:27
Help me fight for environmental and economic justice.
341
987174
3103
Помогнете ми да се боря за природна и икономическа справедливост.
16:30
Support investments with a triple-bottom-line return.
342
990301
2675
Подкрепете инвестициите с тройна възвращаемост.
16:33
Help me democratize sustainability by bringing everyone to the table,
343
993000
4540
Помогнете ми да демократизирам рационалното използване на природни ресурси като докарамe всички на масата
16:37
and insisting that comprehensive planning can be addressed everywhere.
344
997564
3349
и настояваме подробнотo планиране да бъде адресирано навсякъде.
16:40
Oh good, glad I have a little more time!
345
1000937
1908
О чудесно, радвам се, че имам още малко време!
16:42
Listen -- when I spoke to Mr. Gore the other day after breakfast,
346
1002869
3945
Чуйте -- когато говорих с г-н Гор онзи ден след закуска,
16:46
I asked him how environmental justice activists were going to be included
347
1006838
4748
го попитах как активистите за природна справедливост ще бъдат
включени в неговата нова маркетингова стратегия.
16:51
in his new marketing strategy.
348
1011610
2226
16:53
His response was a grant program.
349
1013860
2308
Неговия отговор беше -- субсидийна програма.
Не мисля, че ме разбра, че не питах за финансиране.
16:57
I don't think he understood that I wasn't asking for funding.
350
1017692
3742
Направих му предложение. (Аплодисменти)
17:03
I was making him an offer.
351
1023736
1772
17:07
(Applause)
352
1027233
6512
17:14
What troubled me was that this top-down approach is still around.
353
1034983
4364
Това, което ме притеснява е, че този подход отгоре-надолу е все още наоколо.
Сега, не ме разбирайте погрешно, имаме нужда от пари. (Смях)
17:20
Now, don't get me wrong, we need money.
354
1040260
1890
17:22
(Laughter)
355
1042174
1412
17:23
But grassroots groups are needed at the table
356
1043610
4107
Но обикновените хора са нужни на масата, по време на взимането на решения.
17:27
during the decision-making process.
357
1047741
2818
17:30
Of the 90 percent of the energy that Mr. Gore reminded us
358
1050583
4044
Към 90 процента енергия, които г-н Гор ни напомни, че прахосваме всеки ден,
17:34
that we waste every day,
359
1054651
1422
17:36
don't add wasting our energy, intelligence
360
1056097
3170
не прибавяйте прахосване на нашата енергия, интелигентност
17:39
and hard-earned experience to that count.
361
1059291
3843
и трудно придобития опит в това число. (Аплодисменти)
17:43
(Applause)
362
1063158
5463
17:48
I have come from so far to meet you like this.
363
1068645
6468
Дошла съм от толкова далеч, за да ви посрещна така.
Моля ви не прахосвайте и мен. Като работим заедно,
17:56
Please don't waste me.
364
1076436
2375
18:00
By working together,
365
1080628
1154
18:01
we can become one of those small, rapidly-growing groups of individuals
366
1081806
4978
може да станем една от тези малки, бързо растящи групи от хора,
18:06
who actually have the audacity and courage
367
1086808
2207
които имат смелостта и куража да повярват, че могат да променят света.
18:09
to believe that we actually can change the world.
368
1089039
2631
Може да сме дошли на тази конференция от много, много различни позиции в живота,
18:12
We might have come to this conference
369
1092238
1770
18:14
from very, very different stations in life,
370
1094032
2532
18:16
but believe me, we all share one incredibly powerful thing.
371
1096588
4600
но повярвайте ми, всички ние споделяме нещо невероятно значимо --
нямаме нищо за губене, но всичко за печелене.
18:23
We have nothing to lose and everything to gain.
372
1103517
3530
Чао! (Аплодисменти)
18:28
Ciao, bellos!
373
1108675
1176
18:29
(Applause)
374
1109875
6468
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7