How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

85,042 views ・ 2017-12-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Mária Medová Reviewer: Lucia Daubnerova
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
Premýšľala som.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
Otca zabijem.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
Zavolala som sestre.
00:20
"Listen,
3
20440
1496
„Počuj,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
premýšľala som.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
Otca zabijem.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
Zoberiem ho do Oregonu,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
zoženiem heroín
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
a podám mu ho.“
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
Môj otec trpí frontotemporálnou demenciou
00:36
or FTD.
10
36880
1736
alebo tiež FTD.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
Je to mätúca choroba, ktorá postihuje ľudí vo veku 50 až 60 rokov.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
Dokáže úplne zmeniť osobnosť,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
urobiť človeka paranoidným či násilným.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
Môj otec je chorý už desaťročie,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
ale pred tromi rokmi sa mu stav zhoršil
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
a museli sme ho odsťahovať z domu.
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
Z domu, v ktorom som vyrástla,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
z domu, ktorý postavil vlastnými rukami.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
Môj urastený, pokojný otec so spevavým falzetým hlasom
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
sa musel presťahovať do zariadenia s nepretržitou starostlivosťou,
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
keď mal len 65 rokov.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
Moja mama, sestry a ja sme najprv urobili chybu
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
a dali ho do obyčajného domova dôchodcov.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
Bolo tam veľmi pekne.
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
Bol tam plyšový koberec, poobedné hodiny umenia
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
a fena Diane.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
Ale potom mi zavolali.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
„Slečna Malone, zatkli sme vášho otca.“
01:30
"What?"
29
90800
1200
„Prosím?“
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
„Ohrozoval všetkých príborom
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
a potom strhol zo steny závesy,
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
a pokúsil sa vyhodiť kvety von z okna.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
Potom vytiahol všetky staré dámy z ich invalidných vozíkov.“
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
„Všetky staré dámy?“
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(smiech)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
„Aký kovboj!“
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(smiech)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
Po tom, čo ho odtiaľ vyhodili,
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
vystriedal niekoľko štátnych zariadení,
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
kým sme nenašli špeciálne ošetrovateľské centrum pre ľudí s demenciou.
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
Najprv sa mu tam páčilo,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
ale po čase sa jeho stav zhoršil
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
a jedného dňa som vošla
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
a našla ho sediaceho a zhrbeného na zemi v overale,
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
čo má zips vzadu.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
Pozorovala som ho asi hodinu, ako sa v ňom mykal
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
a snažil sa z neho dostať.
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
Malo to byť praktické,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
ale mne to pripadalo ako kazajka.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
A tak som odtiaľ utiekla.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
Nechala som ho tam.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
Nastúpila som do môjho nákladiaku, jeho starého nákladiaku,
02:37
hunched over,
53
157720
1616
zhrbená,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
taký hlboký hrdelný plač mi vychádzal z hĺbky brucha.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
Nemohla som uveriť, že môj otec,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
Adonis mojej mladosti,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
môj skutočne drahý priateľ,
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
by bol názoru, že takýto život bol ešte hodný žitia.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
Sme naprogramovaní pripisovať najväčšiu dôležitosť aktivite.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
Takže keď človek, v tomto prípade Adonis,
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
už viac nie je aktívny tak, ako sa to od neho očakáva,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
ako on sám očakáva,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
akú hodnotu má potom život?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
V ten deň v aute
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
som si vedela predstaviť iba to, že môj otec je týraný
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
a jeho telo je nádoba toho týrania.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
Musím ho dostať z tela von.
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
Musím ho dostať z tela von, otca zabijem.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
Volám sestre.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
„Beth,“ povedala.
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
„nechceš žiť zvyšok života s myšlienkou,
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
že si zabila vlastného otca.
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
A myslím si, že by ťa zatkli,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
lebo on to nemôže ospravedlniť.
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
A ty ani nevieš, ako kúpiť heroín.“
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(smiech)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
To je pravda, neviem.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(smiech)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
Pravdou je, že o jeho smrti veľa hovoríme.
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
Kedy nastane? Aká bude?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
Ale bola by som radšej, keby sme o smrti boli hovorili, kým sme boli všetci zdraví.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
Ako vyzerá moja najlepšia smrť?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
Ako vyzerá tvoja najlepšia smrť?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
Ale moja rodina to neurobila.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
A moja sestra mala pravdu.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
Nemala by som zabiť otca heroínom,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
ale musím ho dostať z tela von.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
Tak som išla k okultistke.
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
A potom ku kňazovi a do podpornej skupiny,
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
a všetci mi povedali to isté:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
Niekedy sa ľudia držia pri živote, lebo sa boja o svojich blízkych.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
Povedz im, že si v bezpečí a že je v poriadku odísť, keď sú pripravení.
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
Tak som išla za otcom.
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
Našla som ho zhrbeného na zemi v overale.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
Pozeral sa za mňa a tak nejako do zeme.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
Dala som mu zázvorové pivo
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
a začali sme sa rozprávať o ničom konkrétnom,
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
ale ako som rozprávala, kýchol si z toho piva.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
A to kýchnutie ním myklo smerom nahor
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
a dalo mu malú iskru do života.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
Pokračoval v pití a kýchaní a iskrení, znova a znova a znova,
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
až kým to neprestalo.
05:05
And I heard,
103
305280
1200
A počula som,
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
„Heheheheheh,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
heheheheheh...
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
je to úžasné.
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
Je to úžasné.“
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
Mal oči otvorené a pozeral sa na mňa
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
a povedala som mu: „Ahoj, tati!“
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
A on odpovedal, „Ahoj, Beth.“
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
Otvorila som ústa, aby som mu to povedala.
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
„Tati, ak chceš zomrieť, tak môžeš.
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
Všetci sme v poriadku.“
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
Ale ako som otvorila ústa,
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
vedela som povedať len, „Tati!
05:40
I miss you."
116
340160
1440
Chýbaš mi.“
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
A on odpovedal, „Aj ty mi chýbaš.“
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
A potom som sa iba prevalila, lebo som nemehlo.
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
Takže som sa iba prevalila a sedela tam s ním,
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
pretože po prvýkrát za dlhý čas sa zdal byť v poriadku.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
A zapamätala som si jeho ruky,
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
a bola vďačná, že jeho duch bol stále pripútaný k jeho telu.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
A v tom momente som si uvedomila,
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
že nie som zodpovedná za tohto človeka.
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
Nie som jeho doktor.
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
Nie som jeho matka.
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
Určite nie som jeho Boh
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
a možno ten najlepší spôsob, ako pomôcť jemu aj sebe,
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
je znova prebrať naše úlohy otca a dcéry.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
A tak sme tam len sedeli,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
pokojne a ticho, ako sme vždy zvykli.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
Nikto nebol aktívny.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
Obaja sme stále silní.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
„OK, tati. Teraz odídem,
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
ale zajtra prídem znova.“
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
„OK,“ povedal.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
„Hej,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
toto je celkom pekná hacienda.“
06:51
Thank you.
139
411960
1216
Ďakujem.
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7