How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

87,428 views ・ 2017-12-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Ruxandra Constantin Corector: Iosif Szenasi
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
M-am tot gândit.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
O să-l omor pe tata.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
Mi-am sunat sora,
00:20
"Listen,
3
20440
1496
„Ascultă-mă,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
m-am tot gândit.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
O să-l omor pe tata.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
O să-l duc în Oregon,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
o să găsesc niște heroină,
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
și am să i-o dau.”
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
Tatăl meu are demență frontotemporală
00:36
or FTD.
10
36880
1736
sau FTD.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
E o boală derutantă, care apare între 50 și 60 de ani.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
Poate schimba complet personalitatea cuiva,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
făcându-i paranoici și chiar violenți.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
Tatăl meu e bolnav de zece ani,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
dar în urmă cu trei ani s-a îmbolnăvit foarte rău,
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
și a trebuit să-l mutăm din casa lui -
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
casa în care am crescut,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
casa pe care el a construit-o cu propriile mâini.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
Tatăl meu puternic și mișto cântând cu vocea lui falsetto
a fost nevoit să se mute într-un azil cu îngrijire permanentă
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
când avea doar 65 de ani.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
La început, mama, surorile mele și cu mine, am făcut greșeala
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
de a-l duce într-un azil obișnuit.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
Era foarte frumos,
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
avea covoare pufoase și cursuri de artă după-amiaza
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
și un câine pe nume Diane.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
Dar apoi am primit un telefon.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
„Domnișoară Malone, l-am arestat pe tatăl dumneavoastră.”
01:30
"What?"
29
90800
1200
„Poftim?”
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
„Ei bine, a amenințat pe toată lumea cu tacâmurile.
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
Și apoi a smuls draperiile de pe perete,
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
și apoi a încercat să arunce plantele pe fereastră.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
Și apoi, ei bine, le-a dat jos din scaunul cu rotile pe toate doamnele.”
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
„Toate doamnele?”
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(Râsete)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
„Ce mai cowboy.”
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(Râsete)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
După ce a fost dat afară de acolo,
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
l-am dus de la un azil de stat la altul,
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
până să găsim un centru de tratament dedicat persoanelor cu demență.
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
La început, i-a plăcut,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
dar cu timpul sănătatea lui s-a deteriorat,
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
și într-o zi am mers la el
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
și l-am găsit stând ghemuit pe jos purtând o pijama întreagă -
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
genul acela care se încheie cu fermoar la spate.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
L-am privit cam o oră cum trăgea de ea,
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
încercând să găsească un mod să scape de ea.
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
Și se presupune că sunt practice,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
dar pentru mine arăta ca o cămașă de forță.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
Așa că am fugit.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
L-am lăsat acolo.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
Am stat în mașină - vechea lui mașină -
02:37
hunched over,
53
157720
1616
ghemuită,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
în acest plâns adânc, gutural venind din adâncul stomacului.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
Nu puteam să cred că tatăl meu,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
Adonis-ul tinereții mele,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
dragul meu prieten,
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
ar crede că genul ăsta de viață mai merită să fie trăită.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
Suntem programați să punem pe primul loc productivitatea.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
Iar atunci când un om, un Adonis în acest caz,
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
nu mai e productiv în modul în care ne așteptăm să fie,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
modul în care el însuși se așteaptă,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
ce valoare mai are viața aceea?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
În ziua aia, în mașină,
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
tot ce-mi puteam imagina e că tatăl meu era torturat,
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
iar corpul lui era obiectul acelei torturi.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
Trebuie să-l scot din acel corp.
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
Trebuie să-l scot din acel corp. O să-l omor pe tata.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
O sun pe sora mea.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
„Beth,” spune ea.
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
„Nu vrei să-ți trăiești restul vieții
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
știind că ți-ai omorât tatăl.
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
Și cred că vei fi arestată,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
pentru că el nu-și poate da consimțământul
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
Și nici măcar nu știi cum să cumperi heroină.”
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
(Râsete)
Așa e, nu știu.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(Râsete)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
Adevărul e că vorbim mult despre moartea lui.
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
Când o să se întâmple? Cum o să fie?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
Dar îmi doresc să fi vorbit despre moarte când eram toți sănătoși.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
Cum ar arăta moartea mea ideală?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
Cum ar arăta moartea ta ideală?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
Dar familia mea n-a știut să facă asta.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
Și sora mea avea dreptate.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
N-ar trebui să-l omor pe tata cu heroină,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
dar trebuie să-l scot din acel corp.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
Așa că am mers la un clarvăzător
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
Apoi la un preot, și apoi la un grup de suport,
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
și toți au spus același lucru:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
uneori oamenii încearcă să reziste când sunt îngrijorați pentru cei dragi.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
Spuneți-le că sunteți bine și că e în regulă să moară când sunt pregătiți.
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
Așa că am mers să-l văd pe tata.
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
L-am găsit ghemuit pe jos în pijamaua întreagă.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
Se uita prin mine la podea,
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
și i-am dat un suc de ghimbir
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
și am început să vorbesc despre nimic anume,
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
dar în timp ce vorbeam a strănutat de la sucul de ghimbir.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
Și strănutul i-a ridicat corpul îndreptându-l,
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
aducându-l la viață pentru puțin timp.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
Și a continuat să bea și să strănute și să se îndrepte, din nou și din nou
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
până când s-a oprit.
05:05
And I heard,
103
305280
1200
Și am auzit
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
„Heheheheheh,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
heheheheheh..
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
e atât de fabulos.
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
E atât de fabulos.”
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
Ochii lui erau deschiși și el se uita la mine,
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
și am zis, „Hei, tată!”
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
și el a zis „Hei, Beth.”
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
Și mi-am deschis gura ca să-i spun, nu?
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
„Tată, dacă vrei să mori, poți să mori.
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
Noi suntem bine.”
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
Dar când îmi deschideam gura să-i spun,
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
tot ce am putut spune a fost, „Tată!
05:40
I miss you."
116
340160
1440
Mi-e dor de tine.”
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
Și apoi el a zis, „Ei bine, și mie de tine.”
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
Și apoi am căzut pe jos pentru că sunt un dezastru.
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
Deci am căzut pe jos și am stat acolo cu el
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
pentru că pentru prima dată în mult timp el părea oarecum bine.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
Și i-am memorat mâinile,
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
simțindu-mă atât de recunoscătoare că spiritul lui era încă atașat corpului.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
Și în acel moment am realizat
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
că nu sunt responsabilă pentru acest om.
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
Nu sunt doctorul lui,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
sau mama lui,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
cu siguranță nu sunt Dumnezeul lui,
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
și poate că cel mai bun mod să-l ajut pe el și pe mine,
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
e să rezum rolurile noastre la cel de tată și fiică.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
Așa că am stat acolo,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
calmi și tăcuți cum făceam înainte.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
Nimeni n-a fost productiv.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
Amândoi suntem încă puternici.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
„Bine, tată. O să plec,
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
dar ne vedem mâine.”
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
„Bine”, a zis.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
„Hei,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
asta-i o moșie destul de faină”.
06:51
Thank you.
139
411960
1216
Vă mulțumesc!
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7