How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

87,398 views ・ 2017-12-07

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Bangyou Xiang 校对人员: Yu Xie
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
我最近一直在想。
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
我要杀了我父亲。
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
我给姐姐打电话说,
00:20
"Listen,
3
20440
1496
“听着,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
我最近一直在想,
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
我要杀了父亲。
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
我会把他带到俄勒冈州,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
弄一些海洛因
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
让父亲吸食。”
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
我父亲患有额颞叶痴呆症
00:36
or FTD.
10
36880
1736
或简称为FTD。
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
它是一种捉摸不定的病症, 往往在人们5、60岁时找上门来。
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
它可以彻底改变人的性格,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
让病人变得偏执甚至暴力。
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
我父亲患这种病已经10年了,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
但是3年前他的病情恶化严重,
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
我们不得不把他移出屋子,
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
——那是我从小长大的地方,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
那是我父亲亲手建造的地方。
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
我那身材魁梧、长相酷, 唱歌爱用假音的父亲
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
不得不搬进提供全天候护理的疗养院
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
那时他才65岁。
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
刚开始,我和我母亲、 姐妹都犯了个错误,
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
我们把他送到一个常规的疗养院。
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
那个地方真的很漂亮,
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
那里有长毛绒地毯, 下午还有艺术课,
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
还有一只叫戴安的狗。
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
但马上我就接到了他们打来的电话
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
“Malone女士, 我们已经逮捕了你的父亲。”
01:30
"What?"
29
90800
1200
“什么?”
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
"是这样的,他手持刀具, 威胁这里的每一个人
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
然后他把窗帘从墙上猛地拉下来。
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
他还试图将植物从窗口扔出去,
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
最后,哎,他将所有 坐轮椅的老太太从椅子上赶下来。”
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
“所有的老太太?”
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(笑声)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
“多么顽皮的老牛仔。”
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(笑声)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
他被那里赶出来之后,
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
我们又换了几家国营的疗养院,
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
最后才找到一家 专门针对痴呆症患者的疗养中心。
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
刚开始,他有些喜欢那里,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
但过了段时间,他的症状变差,
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
有一天我走进去
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
发现他弯腰驼背地坐在地上, 穿着一件连体衣——
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
就是那种背后有拉链的衣服。
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
我在那里看了有一个小时,
他不停地拉,想要把这件衣服脱掉。
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
它本来应该是件实用的服装,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
但在我看来它就像一件约束犯人的 束衣。
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
我跑了出去。
02:32
I left him there.
51
152520
1560
将他丢在那里。
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
我坐在卡车里—— 他的旧卡车,
02:37
hunched over,
53
157720
1616
蜷缩着身子,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
痛哭一场。
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
我完全不敢置信我的父亲,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
我青春期的“阿多尼斯”,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
我亲密的朋友,
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
会认为这种人生值得一活。
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
我们天生就追求成就,
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
因此当一个人—— 在这里即“阿多尼斯”,
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
不再像我们期待的那样,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
不像他自身对自己期待的 那样能够有所成就的时候,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
这样的人生还有什么价值呢?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
那天在卡车上
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
我能想象的是父亲正遭受折磨,
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
他的躯体是这种折磨的藏身所。
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
我必须将他从那具躯体中拯救出来。
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
我必须将他从那具躯体中拯救出来, 那么,我必定要杀了父亲。
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
我给姐姐打电话
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
她回复道,“Beth,“
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
”你不想余生生活在
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
你杀了父亲的阴影当中。
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
而且我想你会遭到逮捕的
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
因为他没法去宽恕你。
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
你甚至不知道如何买海洛因。”
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(笑声)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
是的,我不知道怎么买。
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(笑声)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
事实上是, 关于父亲的死亡我们谈论了很多。
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
死亡将何时来临?将会是怎样的?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
但我希望在我们都健康的时候, 就讨论死亡。
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
我最好的死亡方式是怎样的?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
你最好的死亡方式是怎样的?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
但是我的家人未谈论过这些。
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
我姐姐是对的。
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
我不应该用海洛因谋杀父亲,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
但我必须将他从那具躯体中 拯救出来。
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
因此我去找过通灵师,
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
接着找了牧师,还有一个互助团体
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
他们都告诉我同样的事:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
当人们在担忧至亲的时候, 会不忍就此离去。
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
只要告诉他们你是安全的, 当你安全时他可以安心离去。
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
因此我去看父亲,
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
我发现他穿着背扣衣, 弯腰驼背坐在地上。
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
他眼神跨过我, 就像在看着地板。
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
我给了他一瓶姜汁饮料,
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
开始漫无目的地交谈
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
但当我在说话的时候, 他因为喝饮料而直打喷嚏。
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
打喷嚏的动作就 顺势让他的身体直立起来,
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
闪现出一丝生命的活力。
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
他一直不停地喝饮料打喷嚏, 循环往复,
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
直到最后停下来。
05:05
And I heard,
103
305280
1200
这时候我听到,
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
”呵呵呵呵
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
呵呵呵呵……
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
太赞了。
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
太赞了。”
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
他的眼睛是睁开的, 他正看着我。
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
我说:“父亲,你好!”
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
他回复道:“贝丝,你好啊。”
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
然后我就可以开口告诉他, 对吧?
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
“父亲,如果你想离去, 你可以。”
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
我们都很好
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
但是的当我真正张开嘴时,
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
我能说出口的只有,
05:40
I miss you."
116
340160
1440
“父亲,我想你。”
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
接着他说:”我也想你。“
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
然后我就跌坐下来, 因为我一团糟。
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
我跟他坐在一起,
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
因为很长时间来我首次发现 他看起来还不错,
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
我拉着他的手
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
他的灵魂还依附于身体上, 对此我心存感激。
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
在那一瞬间,我意识到,
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
我无法对这个人负责,
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
我不是他的医生,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
我也不是他的母亲,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
我肯定不是他的上帝,
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
也许帮助他和我的最好方式是,
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
回归我们父女的角色。
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
因此我们就这么坐着,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
像一直以来的那样平静镇定,
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
没有人是浮躁不安的。
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
我们都还很坚强。
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
”好了,父亲,我要走了,
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
但我明天还会来看你。“
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
”好的“,他说,
06:46
"Hey,
137
406880
1200
"嘿,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
这个地方真不错。“
06:51
Thank you.
139
411960
1216
谢谢。
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7