How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

87,398 views ・ 2017-12-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kertész Ágnes Lektor: Melissa Csikszentmihályi
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
Gondolkoztam.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
Meg fogom ölni az apámat.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
Felhívtam a nővéremet.
00:20
"Listen,
3
20440
1496
"Figyelj,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
gondolkoztam.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
Meg fogom ölni Apát.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
Elviszem Oregonba,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
keresek heroint,
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
és beadom neki."
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
Apámnak frontotemporalis demenciája,
00:36
or FTD.
10
36880
1736
vagyis FTD-je van.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
Ez egy megtévesztő betegség, ami az 50-60 éveseknél jellemző.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
Teljesen megváltoztatja az ember személyiségét,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
paranoiássá és még erőszakossá is teszi.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
Apám egy évtizede beteg,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
de három éve súlyosbodott az állapota,
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
és ki kellett költöztetnünk a házból -
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
a házból, amiben felnőttem,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
a házban, amit saját kezével épített fel.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
Az én keménykötésű, nagyszerű apám a fejhangjával
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
intézetbe ment, hogy állandó felügyeletet kapjon
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
mindössze 65 évesen.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
Először anyám, a testvéreim és én elkövettük azt a hibát
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
hogy átlagos idősek otthonába raktuk.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
Nagyon szép volt;
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
plüss szőnyegeik voltak és délutáni művészfoglalkozásaik
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
és egy Diane nevű kutyájuk.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
Aztán felhívtak.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
"Ms. Malone, letartóztattuk az édesapját."
01:30
"What?"
29
90800
1200
"Micsoda?"
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
"Nos, mindenkit késsel fenyegetett.
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
Lerángatta a függönyöket,
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
és megpróbálta a növényeket kidobni az ablakon.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
Aztán az összes idős hölgyet kirángatta a tolószékéből."
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
"Minden idős hölgyet?"
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(Nevetés)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
"Micsoda cowboy."
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(Nevetés)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
Ezek után kirúgták onnan,
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
megpróbáltunk egy csomó állami intézetet
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
mielőtt találtunk egy gondozóközpontot kifejezetten demenciás betegeknek.
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
Először valamennyire tetszett neki,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
de idővel hanyatlott az egészsége.
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
Egy nap, mikor bementem,
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
a földön ült görnyedten, és kezeslábast viselt --
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
olyan fajtát, aminek a hátán van a cipzár.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
Nagyjából egy órán át néztem ahogy rángatta,
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
és próbált kimászni belőle.
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
Praktikus volt elvileg,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
de az én szememben kényszerzubbonynak tűnt.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
Kirohantam.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
Otthagytam.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
Ültem a furgonomban - az ő furgonjában -
02:37
hunched over,
53
157720
1616
összegörnyedve,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
igazán mély sírás tört fel a torkomból.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
Egyszerűen nem tudtam elhinni, hogy az apám,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
fiatalkorom Adonisza,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
az én drága apám
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
úgy gondolná, hogy ilyen életet érdemes lenne élni?
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
Belénk nevelték, hogy a produktivitás legyen az első.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
Ezért ha egy ember -- ez esetben egy Adonisz --
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
nem produktív többé úgy, ahogy elvárnánk tőle,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
ahogy ő elvárná magától,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
mi értéke marad az életének?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
Aznap a furgonban
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
csak azt tudtam elképzelni, hogy apámat megkínozták,
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
és a teste csak kínzó börtön.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
Ki kell szabadítanom abból a testből
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
Ki kell szabadítanom abból a testből; meg fogom ölni Apát.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
Felhívtam a nővéremet.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
"Beth," - mondta -
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
"Nem akarsz egész hátralévő életedben
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
azzal küzdeni, hogy megölted az apádat.
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
És letartóztatnának szerintem,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
mert ez visszafordíthatatlan.
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
És nem is tudod, hogy kell heroint venni."
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(Nevetés)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
Való igaz, nem tudom.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(Nevetés)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
Igazság szerint sokat beszélünk a haláláról.
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
Mikor történik? Hogyan történik?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
De azt kívánom, bár akkor beszéltünk volna róla, mikor még mind egészségesek voltunk
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
Hogyan akarok meghalni?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
Hogyan akarsz te meghalni?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
De a családom nem tudta megtenni.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
És a nővéremnek igaza volt.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
Nem kéne megölnöm Apát heroinnal,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
de ki kell szabadítanom a testéből.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
Ezért látnokhoz mentem.
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
Majd egy paphoz, aztán egy segítő csoportba,
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
és mind ugyanazt mondták:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
olykor az emberek ragaszkodóbbak, mikor szeretteikért aggódnak.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
Csak mond nekik, hogy biztonságban vagy, s ha készen állsz, mehetsz.
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
Elmentem Apához.
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
Görnyedten találtam a padlón a kezeslábasában.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
Keresztülnézett rajtam, mintha csak a földet bámulná.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
Adtam neki egy gyömbérsört
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
és elkezdtem beszélni csak úgy, lényegtelen dolgokról,
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
de beszéltem, és ő tüsszentett a gyömbérsörtől.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
És a tüsszentés - felegyenesítette a testét,
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
kicsit visszahozva őt az életbe.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
És ő tovább ivott, és tüsszentett, és kiegyenesedett, újra, meg újra.
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
míg el nem múlt.
05:05
And I heard,
103
305280
1200
És hallottam,
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
"Heheheheheh,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
heheheheheh ...
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
Ez olyan mesés.
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
Ez olyan mesés"
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
Nyitva volt a szeme és rám nézett
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
Én mondtam: "Szia, Apa!"
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
válaszolt: "Szervusz, Beth."
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
Kinyitottam a szám, hogy elmondjam.
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
"Apa, ha meg akarsz halni, megteheted.
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
Mind rendben vagyunk."
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
De ahogy kinyitottam a szám,
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
annyit tudtam mondani: "Apa!
05:40
I miss you."
116
340160
1440
Hiányzol."
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
Mire ő: "Hát, te is nekem."
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
És akkor összeestem mert csak zűrzavar volt bennem .
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
Elestem és ott ültem vele
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
mert hosszú ideje először nagyjából úgy tűnt, rendben van.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
Emlékeimbe véstem a kezét,
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
és hálás voltam, hogy a lelke még mindig kapcsolatban van a testével.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
És abban a pillanatban rájöttem
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
Nem vagyok felelős ezért az emberért.
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
Nem vagyok az orvosa,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
nem vagyok az anyja,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
bizonyára az Istene sem,
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
és talán leginkább azzal segítek rajta és magamon,
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
ha megtartjuk a szerepünket mint apa és lánya.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
Így csak ültünk ott,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
nyugodtan és csendben, ahogy mindig is tettük.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
Senki nem volt produktív.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
még mindketten erősek vagyunk.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
"Oké, Apa. Én most megyek.
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
de jövök majd holnap."
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
"Rendben," mondta.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
"Hé,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
ez egy nagyon jó kis hely."
06:51
Thank you.
139
411960
1216
Köszönöm.
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7