How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

87,398 views ・ 2017-12-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: P Hakenberg Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
Ich habe nachgedacht.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
Ich werde meinen Vater töten.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
Ich rief meine Schwester an. „Hör mal zu,
00:20
"Listen,
3
20440
1496
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
ich habe nachgedacht.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
Ich werde Papa töten.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
Ich werde ihn nach Oregon bringen,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
Heroin besorgen,
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
und ihm geben."
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
Mein Vater hat frontotemporale Demenz,
00:36
or FTD.
10
36880
1736
oder FTD.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
Die Krankheit befällt Menschen zwischen 50 und 70.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
Betroffene sind verwirrt. Sie kann die Persönlichkeit völlig verändern,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
sie paranoid und sogar gewalttätig machen.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
Mein Vater war schon 10 Jahre erkrankt,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
aber vor drei Jahren wurde es wirklich schlimm
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
und wir konnten ihn nicht mehr zuhause lassen --
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
das Haus, in dem ich aufgewachsen bin,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
das Haus, das er mit seinen eigenen Händen gebaut hat.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
Mein bärenstarker, cooler Papa mit der Falsett-Singstimme
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
musste mit 65 in eine Einrichtung mit Vollzeitpflege umziehen.
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
Erst machten meine Mutter und wir Schwestern den Fehler,
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
ihn in ein normales Pflegeheim zu bringen.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
Es war wirklich hübsch;
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
es hatte Plüschteppiche und Nachmittags gab es Kunstunterricht
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
und da war ein Hund namens Diane.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
Aber dann bekam ich diesen Anruf.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
„Frau Malone, wir haben Ihren Vater eingesperrt."
01:30
"What?"
29
90800
1200
„Was?"
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
„Er hat jeden mit dem Essbesteck bedroht,
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
dann riss er die Vorhänge von der Wand,
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
und dann versuchte er, Pflanzen aus dem Fenster zu werfen.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
Und dann hat er alle alten Damen aus ihren Rollstühlen gezogen."
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
„Alle alten Damen?"
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(Lachen)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
„Was für ein Cowboy."
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(Lachen)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
Nach diesem Rausschmiss gab es einige Versuche in staatlichen Einrichtungen,
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
doch dann fanden wir ein Zentrum das speziell Demenzkranke behandelt.
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
Zuerst mochte er es irgendwie,
doch mit der Zeit verschlimmerte sich sein Gesundheitszustand.
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
Eines Tages fand ich ihn auf dem Boden sitzend,
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
und er trug einen Onesie --
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
diese Anzüge, die den Reißverschluss hinten haben.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
Ich beobachtete ihn ungefähr eine Stunde lang, wie er daran zerrte,
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
und versuchte das Ding auszuziehen.
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
Das soll natürlich praktisch sein,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
aber für mich sah es aus wie eine Zwangsjacke.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
Und so lief ich hinaus.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
Ich ließ ihn zurück.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
Ich saß in meinem Truck -- seinem alten Truck --
02:37
hunched over,
53
157720
1616
nach vorne gebeugt,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
und ein wirklich tiefer rauer Schrei kam aus der Tiefe meines Herzens.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
Ich konnte einfach nicht glauben, dass mein Vater
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
der Adonis meiner Jugend,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
mein allerbester Freund,
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
glaubte, dass diese Art von Leben noch lebenswert war.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
Wir sind darauf getrimmt, Produktivität zu priorisieren.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
Also wenn eine Person -- ein Adonis in diesem Fall --
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
nicht mehr so produktiv ist, wie wir es erwarten,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
wie er es von sich selbt erwartet --
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
welchen Wert hat dieses Leben noch?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
An diesem Tag im Truck,
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
war alles, was ich mir vorstellen konnte, dass mein Vater gefoltert wurde
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
und sein Körper war das Folterwerkzeug.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
Ich muss ihn aus diesem Körper herausholen.
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
Ich muss ihn aus diesem Körper herausholen. Ich werde Papa töten.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
Ich rufe meine Schwester an.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
„Beth", sagte sie.
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
„Du willst nicht mit dem Wissen,
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
dass du deinen Vater getötet hast, weiterleben.
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
Und du würdest verhaftet werden, denke ich,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
weil er dem nicht bewusst zustimmen kann.
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
Und du weißt nicht einmal, wie man Heroin kauft."
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
(Lachen)
Es stimmt, ich weiß es nicht.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(Lachen)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
Wir sprechen oft über seinen Tod.
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
Wann wird es passieren? Wie wird es sein?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
Aber ich wünschte, wir hätten über den Tod gesprochen, als wir alle gesund waren.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
Wie möchte ich am liebsten sterben?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
Wie möchtest du am liebsten sterben?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
Aber meine Familie konnte das nicht.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
Und meine Schwester hatte recht.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
Ich sollte Papa nicht mit Heroin ermorden,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
aber ich muss ihn aus diesem Körper herausholen.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
Ich ging ich zu einem Psychiater.
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
Dann zu einem Priester und zu einer Selbsthilfegruppe und sie sagten alle:
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
Die Sorge um ihre Liebsten kann Menschen daran hindern, loszulassen.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
Sag ihm, dass du in Sicherheit bist, und es O.K. ist, wenn er bereit ist zu gehen.
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
Also ging ich zu Papa.
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
Ich fand ihn in dem Onesie auf dem Boden liegen.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
Er starrte an mir vorbei und sah irgendwie auf den Boden.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
Ich gab ihm ein Ginger Ale
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
und fing an, über nichts Besonderes zu reden,
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
aber als ich sprach, nieste er von dem Ginger Ale.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
Und das Niesen -- es riss seinen Körper hoch
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
und weckte etwas Leben in ihm.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
Und er hat einfach weiter getrunken, genossen, gelebt, immer und immer wieder,
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
bis es aufhörte.
05:05
And I heard,
103
305280
1200
Und dann hörte ich:
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
„Hehehehe,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
hehehehehe ...
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
Das ist so fabelhaft.
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
Das ist so fabelhaft."
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
Seine Augen waren offen und er sah mich an,
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
und ich sagte: „Hallo, Papa!"
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
und er sagte: „Hallo, Beth."
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
Ich wollte es ihm wirklich grade sagen.
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
„Papa, wenn du sterben willst, kannst du sterben.
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
Uns geht es gut".
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
Aber als ich anfing zu reden war alles, was ich sagen konnte: „Papa!
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
05:40
I miss you."
116
340160
1440
Ich vermisse dich."
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
Und dann sagte er: „Nun, ich vermisse dich auch."
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
Dann bin ich einfach zusammengebrochen.
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
So fiel ich hin und ich saß bei ihm,
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
weil er zum ersten Mal seit langer Zeit irgendwie Okay war.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
Und ich habe mir seine Hände eingeprägt,
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
und war so dankbar, dass sein Geist immer noch in seinem Körper war.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
In diesem Moment erkannte ich:
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
Ich bin nicht verantwortlich für diese Person.
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
ich bin nicht sein Arzt,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
ich bin nicht seine Mutter,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
ich bin gewiss nicht sein Gott.
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
Vielleicht ist der beste Weg, um ihm und mir zu helfen,
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
unsere Rolle als Vater und Tochter wieder aufzunehmen.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
Und so saßen wir einfach da,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
still und ruhig wie wir es immer getan haben.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
Niemand war produktiv.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
Wir sind beide immer noch stark.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
„Okay, Papa. Ich werde gehen,
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
aber ich komme morgen wieder."
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
„Okay", sagte er.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
„Hey,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
das ist ein hübsches Anwesen."
06:51
Thank you.
139
411960
1216
Vielen Dank.
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7