How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

85,054 views ・ 2017-12-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
لقد فكرت مليًّا.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
سأقتل أبي.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
اتصلت بأختي.
00:20
"Listen,
3
20440
1496
"اسمعي،
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
لقد فكرت مليًّا.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
سأقتل أبي.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
سآخذه إلى أوريغون،
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
وأعثر على بعض الهيروين،
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
ثم أعطيه له."
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
يعاني أبي من الخرف الجبهي الصدغي،
00:36
or FTD.
10
36880
1736
أو FTD.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
إنه مرض مربك يصيب الأشخاص في الخمسينيات أوالستينيات من عمرهم.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
يمكن له تغيير شخصية الفرد كليا،
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
بجعله مذعورا أو حتى عنيفا.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
كان أبي مريضًا لمدة عشر سنوات،
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
ولكن قبل ثلاث سنوات اشتد عليه المرض،
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
وكان علينا نقله من منزله،
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
المنزل الذي ترعرعت فيه،
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
المنزل الذي بناه بيديه.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
أبي العظيم والرَّصين ذو الصوت عالي الطبقة
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
كان عليه الانتقال إلى مرفق للرعاية المستمرة
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
حين كان بعمر ال 65 فقط.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
في البداية ارتكبت أنا وأمي وأخواتي خطأ
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
وضعه في دار رعاية عادية.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
لقد كانت جميلة حقا؛
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
كان فيها سجادة فخمة ودروس الفن بعد الظهر
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
و كلب يدعى "ديان".
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
ولكن بعدها تلقيت مكالمة هاتفية.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
"سيدة مالون، لقد اعتقلنا والدك".
01:30
"What?"
29
90800
1200
"ماذا؟"
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
"لقد هدد الجميع بأدوات الطعام.
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
وبعدها نزع الستائر عن الحائط،
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
ثم حاول رمي النباتات من النافذة.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
وبعدها، سحب كل السيدات المسِنَّات من كراسيهن المتحركة."
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
"كل السيدات المسِنَّات؟"
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(ضحك)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
"يا له من راعي بقر"
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(ضحك)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
عندما طُرِد من هناك،
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
كنا ننقله بين مجموعة من المرافق التي تُديرها الدولة
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
قبل العثور على مركز علاج خاص بالأشخاص المصابين بالخرف.
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
في البداية، أُعجِب به نوعًا ما،
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
ولكن مع مرور الوقت، تدهورت صحته،
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
وفي أحد الأيام دخلت
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
ووجدته جالسًا بانحناء على الأرض مرتديًا رداءً ذو قطعة واحدة؛
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
ذلك النوع من الملابس الذي يُغلق بسَحَّاب خلفي.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
شاهدته لمدة ساعة تقريبًا وهو يسحبه بشدة،
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
محاولاً خلعه.
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
ومن المفترض أن يكون عمليًّا،
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
ولكنه بدا لي كسترة مجانين.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
لذلك ركضت خارجًا.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
تركته هناك.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
جلست في شاحنتي - شاحنته القديمة
02:37
hunched over,
53
157720
1616
منحنية،
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
مُصدرة صرخة عميقة من جوف حلقي.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
لم أستطع تصديق أن أبي،
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
أدونيس شبابي،
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
صديقي العزيز جدًّا،
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
سيعتقد أن هذا النوع من الحياة مازال يستحق أن يُعاش.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
نحن مُبَرمجون على اعتبار الإنتاجية من الأولويات.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
لذلك فعندما يكون شخص - وهو أدونيس في هذه الحالة -
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
غير مُنتِج بالطريقة التي نتوقعها منه،
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
بالطريقة التي يَتَوقَّع هو أن يكون عليها،
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
فما هي القيمة المتبقية لهذه الحياة؟
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
ذلك اليوم في الشاحنة،
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
كل ما استطعت تخيُّله هو أن أبي كان يتعرض للتعذيب
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
وكان جسده هو وعاء ذلك التعذيب.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
يجب عليَّ إخراجه من ذلك الجسد.
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
يجب عليَّ إخراجه من ذلك الجسد؛ سأقتل أبي.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
اتصلت بأختي.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
قالت: "بيث".
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
"أنت لا تريدين عيش بقية حياتكِ
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
وأن تعلمين أنكِ قتلت والدك،
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
وسيُقبض عليكِ على ما أعتقد،
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
لأنه لا يمكن التغاضي عنه،
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
وأنت لا تعرفين حتى كيفية شراء الهيروين".
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(ضحك)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
هذا صحيح، أنا لا أعرف.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(ضحك)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
الحقيقة هي أننا نتحدث عن وفاته كثيرًا.
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
متى سيحدث ذلك؟ كيف سيكون ذلك؟
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
ولكنني أتمنى لو كنا قد تحدثنا عن الموت عندما كنا جميعا بصحة جيدة.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
كيف يبدو أفضل موت لي؟
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
كيف يبدو أفضل موت لك؟
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
ولكن عائلتي لم تكن تعرف فِعل ذلك.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
وكانت أختي على حق.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
لا ينبغي أن أقتل أبي بالهيروين،
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
ولكن يجب أن أخرجه من ذلك الجسد.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
لذلك ذهبت إلى طبيب نفسي.
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
ثم كاهن، ثم مجموعة دعم،
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
وقالوا جميعا الشيء ذاته:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
في بعض الأحيان يبقى الناس عندما يكونون قلقين على أحبائهم.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
فقط أخبرهم بأنك في مأمن، وأنه لا بأس في ذهابك عندما تكون مستعدا.
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
لذلك ذهبت لرؤية أبي.
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
وجدته منحنيا على الأرض مرتديًا الرداء وحيد القطعة.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
كان يحملق في الأرض.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
أعطيته مِزْر زنجبيل
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
وبدأت أتحدث عن لا شيء محدد،
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
ولكن أثناء حديثي، عطس من مِزْر الزنجبيل.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
والعطسة - هزت جسده،
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
مما أعاده مرة أخرى للحياة قليلًا.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
وظل يشرب ويعطس، مرارًا وتكرارًا
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
حتى توقف ذلك.
05:05
And I heard,
103
305280
1200
وسمعت:
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
"هههههههههه،
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
"هههههههههه...
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
هذا رائع جدًّا.
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
هذا رائع جدًّا."
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
كانت عيناه مفتوحتان وكان ينظر إلي،
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
وقلت: "مرحبا يا أبي!"
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
وقال: "مرحبا يا بيث".
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
وفتحت فمي لأقول له، أليس كذلك؟
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
"أبي، إذا كنت تريد أن تموت، يمكنك أن تموت،
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
نحن جميعًا بخير".
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
ولكن عندما فتحت فمي لأقول ذلك،
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
كل ما أمكنني قوله هو "أبي!
05:40
I miss you."
116
340160
1440
اشتقت لك".
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
فقال عندها: "حسنًا، اشتقت لكِ أيضا".
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
ثم سقطت لأنني في حالة يرثى لها.
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
لذلك سقطت وجلست معه هناك
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
لأنه وللمرة الأولى منذ فترة طويلة بدا بخير نوعًا ما.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
وحَفِظْتُ يديه،
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
وشعرت بالامتنان الشديد لأن روحه ما تزال في جسده.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
وفي تلك اللحظة أدركت
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
أنني لست مسؤولة عن هذا الشخص.
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
أنا لست طبيبته،
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
أنا لست والدته،
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
وأنا بالتأكيد ليست ربه،
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
وربما أفضل طريقة لمساعدته ومساعدتي
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
هي أن نستأنف أدوارنا كأب وابنة.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
وهكذا جلسنا هناك،
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
بهدوء وصمت كما فعلنا دائمًا.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
لم يكن أحد مُنتِجًا.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
ما يزال كلانا قويًّا.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
"حسنا، يا أبي، سأذهب،
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
لكنني سأراك غدا".
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
فقال "حسنًا".
06:46
"Hey,
137
406880
1200
"بالمناسبة،
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
هذه الهاسيندا لطيفة جدا."
06:51
Thank you.
139
411960
1216
شكرًا لكم.
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7