How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

85,054 views ・ 2017-12-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Oh Eunsue 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
저는 이런 생각을 하고 있어요.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
제 아버지를 죽이려고요.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
자매에게 전화를 했어요.
00:20
"Listen,
3
20440
1496
"있잖아,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
생각을 좀 해봤는데
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
아버지를 죽여야겠어.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
아버지를 오레곤으로 모시고 가서
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
헤로인을 구해서
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
아버지한테 주사를 놓을 거야.
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
아버지는 전두측두엽 치매를 앓고 있습니다.
00:36
or FTD.
10
36880
1736
혹은 FTD라고도 하죠.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
50~60대에 발병하는 치매의 일종입니다.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
성격이 완전히 변해버리고
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
편집증상과 폭력성까지 보이게 됩니다.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
제 아버지는 10년 째 투병 중인데
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
3년 전 급격히 안 좋아졌습니다.
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
저희 가족은 더 이상 아버지를 집에서 돌볼 수가 없었습니다.
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
그 집에서 전 어린 시절을 보냈고
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
아버지께서 직접 지은 집이기도 했습니다.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
건강하고 멋지고 가성의 목소리를 지닌
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
아버지를 24시간 의료진이 대기하고 있는
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
시설로 옮겨야만 했습니다.
아버지 나이가 겨우 65세 때 였습니다.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
처음에는 저희 가족들은 실수를 했습니다.
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
아버지를 일반 요양원에 모신 겁니다
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
요양원은 아주 좋은 곳이었죠.
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
고급 카페트가 깔려있고 오후에는 예술 수업도 있었습니다.
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
그리고 다이앤이라는 반려견도 있었습니다.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
그러다 전 전화를 한 통 받았습니다.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
"말론씨, 아버지를 체포했습니다."
01:30
"What?"
29
90800
1200
"뭐라고요?"
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
"아버지가 식기를 들고 사람들 전부 죽이겠다고 협박했습니다.
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
벽에 있는 커튼을 전부 뜯어냈고요.
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
화분까지 창 밖으로 던지려고 했습니다.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
췰체어에 앉아있는 노년 여성들을 끌어내리기까지 했습니다.
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
"노년 여성들 전부요?
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(웃음)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
"완전 카우보이네요"
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(웃음)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
그 요양원에서 쫓겨나고 나서
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
아버지는 주정부 요양시설 여러군데를 옮겨다녀야 했습니다.
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
치매환자를 전문으로 돌보는
치료센터를 찾을 때까지 말이죠.
처음에는 아버지도 마음에 들어했습니다.
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
하지만 시간이 지날수록 건강이 악화되었고
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
제가 아버지를 방문한 날
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
아버지가 우주복같은 옷을 입고 바닥에 웅크리고 앉아 있었습니다.
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
뒤에 지퍼가 달린 그런 종류의 옷이었습니다.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
한 시간 정도 아버지가 옷을 잡아 뜯는 걸 보고 있었습니다.
아버지는 옷을 벗으려고 애를 쓰고 있었습니다.
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
이 옷은 실용성을 위해 입는 옷인데
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
제가 보기엔 구속복처럼 보였습니다.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
그리고 도망쳐 나왔습니다.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
그 곳에 아버지를 남겨 두었습니다.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
제 트럭, 실은 아버지가 타던 트럭에 웅크리고 앉아서
02:37
hunched over,
53
157720
1616
배 속 깊이 끌어오르는 창자가 끊어지는 울음이 나왔습니다.
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
저는 정말 믿기 어려웠습니다.
제 어린 시절의 아도니스였고
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
제 절친한 친구였던 아버지가
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
이런 삶이 살아갈 가치가 있다고
생각할 거라는 걸 말이죠.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
우리는 생산성을 최우선 하도록 되어있습니다.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
따라서 누군가, 여기서는 아도니스가 해당되죠.
그 사람에게 주어진 기대에 더 이상 부합할 수 없다면
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
그리고 스스로 자신에게 바라는 바대로 살 수 없다면
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
그 삶에서 남아있는 가치는 뭘까요?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
그 날 제가 트럭에 앉아서 들었던 생각은 제 아버지가
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
고문을 당하고 있다는 것이었습니다.
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
그리고 아버지의 육신은 그 고문의 대형 선박과도 같았습니다.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
전 아버지를 그 육신에서 구해야내야만 했습니다.
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
아버지를 구해내야만 했습니다.
아버지를 죽여서 말이죠.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
자매에게 전화를 했습니다.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
"베스" 자매가 말했습니다.
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
"남은 평생동안 살면서 아버지를 죽였다는 걸
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
생각하면서 살고 싶지는 않겠지.
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
그리고 아마 너 체포될 거야.
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
아버지가 용납할 수 없을테니까.
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
그리고 헤로인을 어디서 구하는지도 모르잖아."
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
(웃음)
맞아요, 몰라요.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(웃음)
사실 가족들은 아버지의 죽음에 대해 많은 대화를 나누었습니다.
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
"언제 돌아가실까, 어떻게 돌아가실까?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
제가 바랐던 건 모두가 건강할 때 죽음에 대한 대화를 나누는 것이었습니다.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
나의 최고의 죽음은 어떤 모습일까요?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
당신의 최고의 죽음은 어떤 모습일까요?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
하지만 저희 가족은 어떻게 해야 하는지 몰랐습니다.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
그리고 자매의 말이 맞았습니다.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
헤로인으로 아버지를 죽여선 안 되죠.
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
하지만 전 제 아버지를 고문에서 구해내야만 했습니다.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
그래서 전 심령술사를 찾아갔고
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
그리고 신부님를 찾아뵙고 서포트 그룹에도 갔습니다
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
모두들 똑같은 말을 했습니다
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
사람들은 사랑하는 사람이 걱정될 때 때로는 그 상황을 견뎌 냅니다
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
사랑하는 사람에게 걱정할 필요없으니 준비가 되면 떠나도 된다고 말해줍니다
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
그래서 전 아버지를 보러 갔습니다
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
아버지는 우주복같은 옷을 입고 바닥에 쭈그리고 앉아 있었습니다.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
아버지는 멍하니 바닥을 바라보고 있었습니다.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
아버지에게 진저 에일을 드렸습니다.
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
그리고 소소한 일상 이야기를 했습니다.
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
제가 얘기하는 동안 아버지는 진저 에일에 대고 제채기를 했습니다.
재채기를 하자 아버지가 몸을 바로 세웠습니다.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
그러면서 약간 정신이 돌아오게 되었죠.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
그리곤 아버지는 진저에일을 마시고
재채기를 하고 정신이 돌아오기를 반복했습니다
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
멈출 때까지 계속 했습니다
05:05
And I heard,
103
305280
1200
그리고 소리가 들렸습니다
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
히히히히히히
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
히히히히히히
이거 정말 좋은데.
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
"이거 정말 좋은데."
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
아버지가 눈을 뜨고 저를 바라보았습니다.
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
그리고 저는 말했죠 "안녕, 아빠!"
아버지도 "안녕, 베스" 라고 말했습니다.
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
저는 아버지에게 말하기 위해 입을 열었습니다.
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
"아빠, 떠나고 싶다면, 떠나도 돼.
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
가족들 모두 괜찮아."
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
하지만 제가 아버지에게 말하려고 입을 열었을 때
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
제가 할 수 있었던 말은
"아빠, 보고 싶었어" 였습니다.
05:40
I miss you."
116
340160
1440
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
그러자 아버지는 "나도 보고 싶었어" 라고 말했습니다.
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
전 너무 엉망이라 무너지고 말았습니다.
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
그리고 아버지와 함께 그 곳에 함께 앉았습니다
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
왜냐면 참으로 오랜 만에 아버지가 괜찮아 보였기 때문입니다.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
전 아버지의 손을 찬찬히 살폈습니다.
아직까지 아버지의 육신에 정신이 남아있다는 게 너무나 감사했습니다.
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
그리고 그 순간 전 깨달았습니다.
아버지를 책임질 사람은 제가 아닙니다.
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
전 아버지의 담당의도 아니고 아버지의 어머니도 아니며
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
분명 아버지가 믿는 신도 아닙니다.
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
그리고 아버지와 저를 도울 수 있는 최선의 길은
아마도 아버지와 딸로서의 역할을 다시 시작하는 것일 겁니다.
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
그래서 아버지와 전 그 곳에 앉아서
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
항상 그랬던 것처럼 차분하고 조용히 있었습니다.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
아무도 생산적이지 않았습니다.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
아버지와 저 모두 여전히 강인한 사람들입니다.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
"아빠, 저 이제 가요.
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
내일 다시 올게요."
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
"그래,"아버지가 말했습니다.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
"애야,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
여기 농장이 정말 좋다."
06:51
Thank you.
139
411960
1216
감사합니다.
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7