How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

87,107 views ・ 2017-12-07

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aleksandra Veshkurtseva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
Я много размышляла.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
Я собираюсь убить своего отца.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
Я позвонила сестре.
00:20
"Listen,
3
20440
1496
«Послушай,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
я тут много думала.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
Я собираюсь убить папу.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
Я отвезу его в Орегон,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
найду героин
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
и дам ему.
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
У моего отца лобно-височная деменция,
00:36
or FTD.
10
36880
1736
или ЛВД.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
Эта болезнь поражает людей в возрасте 50–60 лет.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
Она может полностью изменить характер,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
превратить людей в параноиков или сделать их жестокими.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
Мой отец болеет уже 10 лет,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
но три года назад ему стало настолько плохо,
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
что мы были вынуждены выселить его из дома —
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
дома, где я выросла,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
дома, который он построил своими руками.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
Мой сильный и невозмутимый отец, поющий фальцетом,
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
был вынужден переехать в учреждение круглосуточного ухода,
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
когда ему было всего 65 лет.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
Сперва мы с мамой и сёстрами допустили ошибку,
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
поместив его в дом престарелых.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
Это было хорошее место;
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
с плюшевым ковром, уроками рисования
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
и собакой по кличке Диана.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
Но однажды мне позвонили:
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
«Мисс Малоун, мы арестовали вашего отца».
01:30
"What?"
29
90800
1200
«Что?»
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
«Он угрожал всем столовыми приборами.
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
Затем он сорвал шторы
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
и попытался выбросить растения из окна.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
После он вытащил всех старушек из инвалидных кресел».
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
«Всех старушек?»
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(Смех)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
«Ну и ковбой».
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(Смех)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
После того как его выгнали оттуда,
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
мы пытались пристроить его в дома престарелых,
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
пока не нашли лечебный центр для больных деменцией.
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
Сначала ему там нравилось,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
но со временем его здоровье ухудшилось.
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
Однажды я зашла
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
и нашла его, сгорбившегося, на полу в комбинезоне —
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
такая пижама с молнией на спине.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
Я наблюдала в течение получаса, как он вырывался,
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
пытаясь выбраться из этой пижамы.
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
И такое упражнение должно быть полезно,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
но, по-моему, это смирительная рубашка.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
Поэтому я сбежала.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
Я бросила его.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
Я сидела в машине — его старом грузовике —
02:37
hunched over,
53
157720
1616
склонившись,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
надрывный плач вырывался из моей груди.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
Я не могла поверить, что мой отец,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
Адонис моей юности,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
мой близкий друг,
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
считал бы, что такая жизнь всё ещё имеет ценность.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
Мы запрограммированы предпочитать продуктивность.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
Поэтому когда кто-то — Адонис в нашем случае —
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
больше не полезен так, как нам бы хотелось,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
так, как ему самому хотелось бы,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
какую ценность имеет такая жизнь?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
В тот день, сидя в машине,
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
я думала лишь о том, что мой отец подвергался пыткам,
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
и его тело было сосудом для этих пыток.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
Я должна освободить его из этого тела.
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
Я должна прекратить его страдания; я убью своего отца.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
Я позвонила сестре.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
«Бет», — сказала она.
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
«Ты же не хочешь провести остаток жизни,
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
зная, что ты убила своего отца.
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
И, думаю, тебя арестуют,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
он же не может дать своего согласия.
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
И ты даже не знаешь, как купить героин».
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(Смех)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
Правда, я не знаю.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(Смех)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
Если честно, мы много говорим об его смерти.
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
Что будет дальше? Как это произойдет?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
Но я жалею, что мы не говорили о смерти, когда мы все были здоровы.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
Как выглядит моя лучшая смерть?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
Как выглядит ваша лучшая смерть?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
Но моя семья не знала, как это сделать.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
И моя сестра была права.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
Мне не следует убивать отца с помощью героина,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
но я должна освободить его из этого тела.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
Поэтому я пошла к гадалке.
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
Затем к священнику и в группу поддержки.
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
Они все говорили одно и то же:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
иногда люди цепляются за прошлое, когда переживают за любимых.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
Просто скажите им: «Все хорошо, ты можешь уйти, когда будешь готов».
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
Я пошла к отцу
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
и нашла его, сгорбившегося, на полу в комбинезоне.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
Он смотрел сквозь меня, уставившись на землю.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
Я дала ему имбирный эль
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
и начала говорить о всякой ерунде,
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
и в какой-то момент он чихнул.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
И этот чих заставил его тело выпрямиться,
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
вернув его к жизни ненадолго.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
И он продолжал пить и чихать снова и снова,
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
пока это не прекратилось.
05:05
And I heard,
103
305280
1200
И я услышала:
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
«Хе-хе-хе-хе-хе,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
хе-хе-хе-хе-хе...
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
это невероятно.
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
Просто невероятно».
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
Его глаза были открыты, и он смотрел на меня,
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
и я сказала: «Привет, пап!»,
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
и он ответил: «Привет, Бет».
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
И я открыла рот, чтобы сказать ему:
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
«Пап, если хочешь умереть — умирай.
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
Мы в порядке».
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
Но как только я открыла рот,
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
Я смогла сказать лишь: «Пап!
05:40
I miss you."
116
340160
1440
Я скучаю по тебе».
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
И он ответил: «Я тоже скучаю по тебе».
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
И тогда я упала, настолько мне было плохо.
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
Я упала и села рядом с ним,
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
потому что впервые за долгое время он казался нормальным.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
И я запомнила его руки,
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
благодарная за то, что его дух до сих пор был привязан к телу.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
И тогда я поняла,
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
что я не несу за него ответственность.
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
Я ему не доктор,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
не мать,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
и, конечно же, не Бог,
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
и, возможно, лучший способ помочь ему и себе —
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
возобновить наши роли отца и дочери.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
И мы просто сидели там,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
спокойно и тихо, как всегда.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
Никто не был продуктивным.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
Мы оба до сих пор полны сил.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
«Пап, мне нужно идти,
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
но мы увидимся завтра».
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
«Хорошо», — ответил он.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
«Эй,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
это довольно милое местечко».
06:51
Thank you.
139
411960
1216
Спасибо.
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7