How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

86,951 views ・ 2017-12-07

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Ulrika Persson Granskare: Annika Bidner
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
Jag har tänkt på en sak.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
Jag kommer att mörda min pappa.
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
Jag ringde min syster,
00:20
"Listen,
3
20440
1496
"Lyssna,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
jag har tänkt på en sak.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
Jag ska mörda pappa.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
Jag tar med honom till Oregon,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
köpa heroin,
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
och ge honom det."
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
Min pappa har frontotemporal demens,
00:36
or FTD.
10
36880
1736
eller FTD.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
En sjukdom som drabbar personer i 50- eller 60-årsåldern.
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
Det förändrar personens personlighet totalt,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
dom blir paranoida, till och med våldsamma.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
Min pappa har varit sjuk i tio år,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
men för tre år sedan blev han riktigt sjuk,
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
han kunde inte längre bo hemma -
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
huset där jag växte upp,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
huset han själv byggt.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
Min stöddiga, coola pappa som kunde sjunga i falsett
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
fick som 65-åring flytta till ett boende
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
för dygnetruntvård.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
Först begick mamma, mina systrar och jag misstaget
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
att placera honom på ett vanligt vårdhem.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
Det var riktigt fint;
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
det hade plyschmatta, konstkurser
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
och hunden Diane.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
Sen fick jag ett samtal.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
"Vi har gripit din far."
01:30
"What?"
29
90800
1200
"Va?"
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
"Jo, han hotade alla med bestick.
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
Sedan ryckte han ner gardinerna,
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
sen försökte han slänga blommorna genom fönstret.
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
och sen... drog han tanterna ur sina rullstolar."
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
"Va, alla tanter?"
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(Skratt)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
"En riktig cowboy."
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(Skratt)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
Efter det fick han inte vara kvar,
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
vi provade en rad olika boenden
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
till slut hittade vi hittade ett boende som var anpassat för dementa.
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
Först trivdes han ganska bra,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
men över tiden sviktade hans hälsa,
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
en dag kom jag dit
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
och hittade honom sittande på golvet i en overall -
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
en sån med dragkedja i ryggen.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
Jag satt och tittade i en timma när han drog i den,
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
hur han kämpade för att ta sig ur den.
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
Dom ska vara praktiska
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
men för mig såg det ut som en tvångströja.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
Jag sprang därifrån.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
Jag lämnade honom där.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
Jag satt i bilen - hans gamla bil -
02:37
hunched over,
53
157720
1616
hopsjunken,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
ur djupet av mig kom en guttural gråt.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
Jag kunde inte tro att min pappa,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
min ungdoms Adonis,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
min fina vän,
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
skulle tycka att detta var ett värdigt liv.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
Vi är programmerade att prioritera produktivitet.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
Så när en person - en Adonis -
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
inte längre är produktiv på det sätt som vi förväntar oss,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
det han förväntar av sig själv,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
vilket värde är då kvar?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
Den dagen i bilen,
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
kändes det som att han utsattes för tortyr
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
och att hans kropp var källan till tortyren.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
Jag måste rädda honom ur sin kropp,
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
jag måste rädda honom; jag ska döda pappa.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
Jag ringde min syster.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
"Beth," sa hon.
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
"Du vill inte leva resten av ditt liv
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
och veta att du dödat pappa,
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
du skulle antagligen åtalas,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
då han inte kan ge sitt samtycke.
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
Sen vet du inte ens hur man köper heroin."
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(Skratt)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
Det är sant, ingen aning.
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(Skratt)
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
Vi pratar ofta om hans död.
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
När kommer det att hända? Hur blir det?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
Jag önskar att vi hade pratat om döden när vi alla var friska.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
Hur ser min bästa död ut?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
Hur ser din bästa död ut?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
Vi visste inte vad vi skulle göra.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
Min syster hade rätt,
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
jag kunde inte mörda pappa med heroin,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
men jag måste ta honom ur sin kropp.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
Jag besökte ett medium,
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
en präst och en anhöriggrupp,
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
alla sa samma sak:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
vissa klamrar fast när de är oroliga för sina nära och kära.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
Berätta att när dom är redo så kan dom gå, vi är trygga.
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
Så jag gick till pappa.
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
Jag fann honom återigen på golvet i overallen.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
Han såg förbi mig och tittade i golvet.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
Jag gav honom läsk
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
och började tala om vardagliga saker,
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
plötsligt nös han av läskens kolsyra.
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
Nysningen fick hans kropp att räta upp sig,
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
och livet gnistrade till lite.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
Han fortsatte dricka, nysa och gnistra, om och om igen
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
tills det slutade.
05:05
And I heard,
103
305280
1200
Jag hörde plötsligt,
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
"Hehehehehehe,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
hehehehehe ...
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
det här är fantastiskt.
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
Det här är fantastiskt."
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
Hans ögon var öppna och han såg på mig,
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
"Hej, pappa!" sa jag.
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
"Hejsan, Beth." sa han.
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
Nu borde jag ha sagt:
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
"Pappa, du kan dö när du är redo.
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
Vi kommer att klara oss."
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
När jag öppnade munnen
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
kunde jag bara säga, "Pappa!
05:40
I miss you."
116
340160
1440
Jag saknar dig."
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
Och då sa han: "Jo, jag saknar dig också."
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
Och då föll jag ihop som en trasa.
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
Så jag bara satt där lutad mot honom
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
för första gången på länge verkade han ganska ok.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
Jag memorerade hans händer,
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
kände mig tacksam att hans själ fanns kvar inne i kroppen.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
I just den stunden förstod jag
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
jag har inte ansvaret,
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
jag är inte hans doktor,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
jag är inte hans mamma,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
jag är absolut inte hans gud,
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
kanske hjälper jag både honom och mig själv bäst
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
om vi bibehåller våra roller som far och dotter.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
Så vi satt bara där,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
i lugn och ro som vi alltid gjort.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
Vi behövde inte göra något.
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
Vi var båda starka.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
"OK, pappa. Jag ska gå nu, men jag kommer imorgon."
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
"OK." sa han.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
"Du,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
det är riktigt trevligt här."
06:51
Thank you.
139
411960
1216
Tack!
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7