How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone
86,951 views ・ 2017-12-07
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Marssi Draw
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
我思考了一陣子。
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
我要殺了我爸爸。
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
我打電話給我姐姐。
00:20
"Listen,
3
20440
1496
「聽著,
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
我思考了一陣子。
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
我要殺了爸爸。
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
我要帶他去奧勒崗,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
找一些海洛因,
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
給他用。」
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
我爸爸有額顳葉型失智症,
00:36
or FTD.
10
36880
1736
也就是 FTD。
00:38
It's a confusing disease
that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
是種會讓人困惑的疾病,
通常在五、六十歲時發病。
00:41
It can completely change
someone's personality,
12
41600
2896
它會完全改變一個人的人格,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
讓他們偏執,甚至暴力。
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
我爸爸已經病了十年了,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
但三年前病況惡化,
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
我們得把他帶離他的房子──
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
那間房子是我長大的地方,
00:56
the house that he built
with his own hands.
18
56240
2000
是他自己用雙手建立起來的。
00:59
My strapping, cool dad
with the falsetto singing voice
19
59160
5216
我的魁梧酷老爸,唱歌時會用假聲,
01:04
had to move into a facility
for round-the-clock care
20
64400
2429
我們得把他送到有日夜照護的機構,
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
那時他才 65 歲。
01:10
At first my mom and sisters
and I made the mistake
22
70960
2656
我和我媽媽及姐妹
一開始犯了一個錯誤,
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
把他送到一般的安養機構。
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
那裡很漂亮;
01:17
it had plush carpet
and afternoon art classes
25
77880
2936
有長毛絨地毯,下午有藝術課程,
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
還有隻叫戴安的狗。
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
但接著,我接到一通電話。
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
「馬龍小姐,
我們逮捕了你的父親。」
01:30
"What?"
29
90800
1200
「什麼?」
01:32
"Well, he threatened
everybody with cutlery.
30
92760
3000
「嗯,他拿著餐刀威脅每個人。
01:36
And then he yanked
the curtains off the wall,
31
96960
2136
接著他把牆壁上的簾子扯下來,
01:39
and then he tried
to throw plants out the window.
32
99120
2320
然後他試圖把植物丟出窗外。
01:42
And then, well, he pulled all
the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
接著,他把所有的老太太
都從輪椅上拉下來。」
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
「所有的老太太?」
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(笑聲)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
「好一個牛仔。」
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
(笑聲)
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
在他被趕出去之後,
01:56
we bounced him between
a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
我們帶他去一些公立養護中心,
他總是被攆走,
01:59
before finding a treatment center
specifically for people with dementia.
40
119000
4256
最後才找到一家
專門為失智症設立的治療中心。
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
一開始,他還蠻喜歡那裡的,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
但隨時間過去,他的健康惡化,
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
有一天,我去那裡時,
02:08
and found him sitting hunched over
on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
發現他坐在地上縮著身體,
穿著連身衣──
02:12
those kinds of outfits
that zip in the back.
45
132840
2160
背後有拉鏈的那種連身服裝。
02:17
I watched him for about an hour
as he yanked at it,
46
137760
3216
我看了他一個小時,
他一直在拉扯那件連身衣,
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
試著要把它脫掉。
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
那本來應該是很實用的服裝,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
但我只覺得它看起來像緊身約束衣。
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
所以我跑出去了。
02:32
I left him there.
51
152520
1560
我把他丟在那裡。
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
我坐在我的卡車裡──
那是他的老卡車──
02:37
hunched over,
53
157720
1616
彎著身,
02:39
this really deep guttural cry
coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
從我的內心深處發出粗啞的哭聲。
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
我就是無法相信,我的父親,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
我年輕時的阿多尼斯,
(註:希臘神話中的美少年)
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
我親愛的朋友,
02:53
would think that this kind of life
was worth living anymore.
58
173640
2920
會認為這樣的生命還值得活下去。
02:58
We're programmed
to prioritize productivity.
59
178520
2760
我們天生就是會
把生產力排到高優先順序。
03:02
So when a person --
an Adonis in this case --
60
182720
3336
所以當一個人──
在這個例子中是阿多尼斯──
03:06
is no longer productive
in the way we expect him to be,
61
186080
3656
不再有我們期待他應該有的生產力,
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
不再有他期待他自己
該有的生產力時,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
那樣的生命還剩什麼價值?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
那天,在卡車裡,
03:17
all I could imagine
was that my dad was being tortured
65
197520
4176
我能想像的只有我爸爸正受到虐待,
03:21
and his body was
the vessel of that torture.
66
201720
2960
而他的身體就是那虐待他的容器。
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
我得把他從那身體中救出來。
03:28
I've got to get him out of that body;
I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
我得把他從那身體中救出來;
我要殺了我爸爸。
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
我打電話給我姐姐。
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
「貝絲,」她說。
03:40
"You don't want
to live the rest of your life
71
220800
2136
「你不會想要帶著
你殺了自己爸爸的記憶
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
度過你的下半輩子。
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
且我認為你會被逮捕,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
因為他無法縱容你做這事。
03:48
And you don't even know
how to buy heroin."
75
228520
2256
而且你甚至不知道去哪買海洛因。」
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(笑聲)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
是真的,我不知道。
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
(笑聲)
03:56
The truth is we talk
about his death a lot.
79
236200
2056
事實是,我們常常談他的死亡。
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
何時會發生?會是怎樣的情況?
04:00
But I wish that we would have talked
about death when we were all healthy.
81
240304
4072
但我希望我們在大家都健康時
就已經談論過死亡。
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
我最好的死亡會是什麼樣子的?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
你最好的死亡會是什麼樣子的?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
但我的家人之前不知道要那麼做。
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
我姐姐是對的。
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
我不該用海洛因來謀殺我爸爸,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
但我得把他從他的身體中救出來。
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
所以我去找靈媒。
04:24
And then a priest,
and then a support group,
89
264760
2096
接著去找牧師,然後是支持團體,
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
他們都說一樣的話:
04:28
sometimes people hang on
when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
有時,人們不願離開
是因為他們擔心他們愛的人。
04:31
Just tell them you're safe,
and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
只要告訴他們你很安全,
準備好了就可以離開,沒關係的。
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
所以我去看爸爸。
04:37
I found him hunched over
on the ground in the onesie.
94
277840
2496
我發現他穿著連身衣,
曲身坐在地上。
04:40
He was staring past me
and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
他的視線穿過我,像是看著地板。
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
我給他一瓶薑汁汽水,
04:44
and just started talking
about nothing in particular,
97
284680
2616
開始說話,沒聊什麼特別的,
04:47
but as I was talking,
he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
但當我在說話時,
他因為薑汁汽水而打噴嚏。
04:52
And the sneeze --
it jerked his body upright,
99
292000
3616
而那噴嚏讓他的身體突然被拉直,
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
稍稍讓他有一點生命的火花。
04:57
And he just kept drinking and sneezing
and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
他只是不斷喝汽水和打噴嚏,
然後有一點火花,一次又一次,
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
直到停止。
05:05
And I heard,
103
305280
1200
而我聽到了,
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
「嘿嘿嘿嘿嘿,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
嘿嘿嘿嘿嘿……
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
這實在太棒了。
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
這實在太棒了。」
05:18
His eyes were open
and he was looking at me,
108
318480
2816
他的眼睛打開了,他看著我,
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
我說:「嗨,爸爸!」
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
而他說:「你好啊,貝絲。」
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
而我要張開口,告訴他:
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
「爸,如果你想要死,你可以。
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
我們都會沒事的。」對吧?
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
但當我張開口要告訴他時,
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
我能說的只有:「爸!
05:40
I miss you."
116
340160
1440
我好想你。」
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
接著他說:「我也好想你。」
05:44
And then I just fell over
because I'm just a mess.
118
344920
2696
然後我就跌坐下來了,
因為我是一團糟。
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
我跌坐下來,我和他坐在那裡,
05:52
because for the first time in a long time
he seemed kind of OK.
120
352680
2960
因為這麼久以來,
他第一次看起來似乎很好。
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
我記著他的手,
05:59
feeling so grateful that his spirit
was still attached to his body.
122
359520
4480
非常感恩他的心靈
還和他的身體連結在一起。
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
在那一刻,我了解到,
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
我不用對這個人負責。
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
我不是他的醫生,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
我不是他的母親,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
我肯定不是他的神,
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
也許,幫助他和我最好的方式,
06:21
is to resume our roles
as father and daughter.
129
381280
2800
就是繼續扮演我們的父女角色。
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
所以我們就坐在那裡,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
像過去一直以來那樣,沉靜、安靜。
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
沒有人有生產力。
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
我們兩個人都還很堅強。
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
「好了,爸,我要走了,
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
但我明天會再來看你。」
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
「好,」他說。
06:46
"Hey,
137
406880
1200
「嘿,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
這是個挺好的大莊園。」
06:51
Thank you.
139
411960
1216
謝謝。
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。