How my dad's dementia changed my idea of death (and life) | Beth Malone

87,629 views ใƒป 2017-12-07

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Shlomo Adam ืžื‘ืงืจ: Ido Dekkers
00:12
I've been doing some thinking.
0
12800
1640
ื—ืฉื‘ืชื™ ืงืฆืช.
ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ื ืช ืœื”ืจื•ื’ ืืช ืื‘ื ืฉืœื™.
00:16
I'm going to kill my dad.
1
16240
1760
00:19
I called my sister.
2
19200
1216
ื”ืชืงืฉืจืชื™ ืœืื—ื•ืชื™. "ืฉืžืขื™,
00:20
"Listen,
3
20440
1496
00:21
I've been doing some thinking.
4
21960
1560
"ื—ืฉื‘ืชื™ ืงืฆืช.
00:24
I'm going to kill Dad.
5
24480
1840
"ืื ื™ ืžืชื›ื•ื•ื ืช ืœื”ืจื•ื’ ืืช ืื‘ื.
00:27
I'm going to take him to Oregon,
6
27480
1640
"ืื ื™ ืืงื— ืื•ืชื• ืœืื•ืจื’ื•ืŸ,
"ืืžืฆื ื”ืจื•ืื™ืŸ,
00:30
find some heroin,
7
30080
1896
"ื•ืืชืŸ ืœื•."
00:32
and give it to him."
8
32000
1240
00:34
My dad has frontotemporal lobe dementia,
9
34720
2136
ืื‘ื™ ืกื•ื‘ืœ ืžืฉื˜ื™ื•ืŸ ืฉืœ ืื•ื ืช ื”ืžืฆื—
00:36
or FTD.
10
36880
1736
ืื• ื“ืžื ืฆื™ื” ืคืจื•ื ื˜ื•-ื˜ืžืคื•ืจืœื™ืช.
00:38
It's a confusing disease that hits people in their 50s or 60s.
11
38640
2936
ื–ืืช ืžื—ืœื” ืฉืœ ื‘ืœื‘ื•ืœ ืฉืคื•ื’ืขืช ื‘ื‘ื ื™ 50 ืื• 60
00:41
It can completely change someone's personality,
12
41600
2896
ื•ืฉืžืกื•ื’ืœืช ืœืฉื ื•ืช ืœื’ืžืจื™ ืืช ื”ืื™ืฉื™ื•ืช,
00:44
making them paranoid and even violent.
13
44520
2080
ืœื”ืคื•ืš ืืช ื”ืื“ื ืœืคืจื ื•ืื™ื“ื™ ื•ืืคื™ืœื• ืืœื™ื.
00:47
My dad's been sick for a decade,
14
47400
1936
ืื‘ื™ ื—ื•ืœื” ื›ื‘ืจ ืขืฉืจ ืฉื ื™ื,
00:49
but three years ago he got really sick,
15
49360
2536
ืื‘ืœ ืœืคื ื™ ืฉืœื•ืฉ ืฉื ื™ื ืžืฆื‘ื• ื”ื—ืžื™ืจ ืžืื“,
00:51
and we had to move him out of his house --
16
51920
2336
ื•ื ืืœืฆื ื• ืœื”ื•ืฆื™ื ืื•ืชื• ืžื”ื‘ื™ืช ืฉืœื•--
00:54
the house that I grew up in,
17
54280
1936
ื”ื‘ื™ืช ืฉื‘ื• ื’ื“ืœืชื™,
00:56
the house that he built with his own hands.
18
56240
2000
ื”ื‘ื™ืช ืฉื”ื•ื ื‘ื ื” ื‘ืžื•-ื™ื“ื™ื•.
00:59
My strapping, cool dad with the falsetto singing voice
19
59160
5216
ืื‘ื™ ื”ื—ืกื•ืŸ ื•ื”ื ืคืœื ืฉื ื”ื’ ืœืฉื™ืจ ื‘ืงื•ืœ ื’ื‘ื•ื”
01:04
had to move into a facility for round-the-clock care
20
64400
2429
ื ืืœืฅ ืœืขื‘ื•ืจ ืœืžืขื•ืŸ ืขื ื”ืฉื’ื—ื” ืžืกื‘ื™ื‘ ืœืฉืขื•ืŸ
01:06
when he was just 65.
21
66853
1480
ื›ืฉื”ื™ื” ืจืง ื‘ืŸ 65.
01:10
At first my mom and sisters and I made the mistake
22
70960
2656
ื‘ื”ืชื—ืœื”, ืืžื™, ืื—ื™ื•ืชื™ ื•ืื ื™ ื˜ืขื™ื ื•
01:13
of putting him in a regular nursing home.
23
73640
2080
ื•ื”ื›ื ืกื ื• ืื•ืชื• ืœื‘ื™ืช ืกื™ืขื•ื“ื™ ืจื’ื™ืœ.
01:16
It was really pretty;
24
76599
1257
ื”ื™ื” ืฉื ืžืžืฉ ื ื—ืžื“.
01:17
it had plush carpet and afternoon art classes
25
77880
2936
ื”ื™ื” ืฉื ืฉื˜ื™ื— ืงื˜ื™ืคื” ื•ืฉื™ืขื•ืจื™ ืืžื ื•ืช ื‘ืขืจื‘
01:20
and a dog named Diane.
26
80840
1800
ื•ื›ืœื‘ื” ื‘ืฉื ื“ื™ืืŸ.
01:23
But then I got a phone call.
27
83520
1360
ืื‘ืœ ืื– ืงื™ื‘ืœืชื™ ืฉื™ื—ืช ื˜ืœืคื•ืŸ.
01:26
"Ms. Malone, we've arrested your father."
28
86520
3120
"ื’ื‘' ืžืืœื•ืŸ, ืขืฆืจื ื• ืืช ืื‘ื™ืš."
01:30
"What?"
29
90800
1200
"ืžื”?"
01:32
"Well, he threatened everybody with cutlery.
30
92760
3000
"ื”ื•ื ืื™ื™ื ืขืœ ื›ื•ืœื ื‘ืกื›ื•"ื
01:36
And then he yanked the curtains off the wall,
31
96960
2136
"ื•ืžืฉืš ืืช ื”ื•ื•ื™ืœื•ื ื•ืช ืžืŸ ื”ืงื™ืจ,
"ื•ืื– ื ื™ืกื” ืœื”ืฉืœื™ืš ืขืฆื™ืฆื™ื ื“ืจืš ื”ื—ืœื•ืŸ.
01:39
and then he tried to throw plants out the window.
32
99120
2320
01:42
And then, well, he pulled all the old ladies out of their wheelchairs."
33
102280
4200
"ื•ืื–, ื ื•, ื”ื•ื ื’ืจืจ ื•ื”ื•ืฆื™ื ืืช ื›ืœ ื”ื–ืงื ื•ืช ืžื›ืกืื•ืช ื”ื’ืœื’ืœื™ื ืฉืœื”ืŸ."
"ืืช ื›ืœ ื”ื–ืงื ื•ืช?"
01:49
"All the old ladies?"
34
109200
1376
01:50
(Laughter)
35
110600
1176
(ืฆื—ื•ืง)
01:51
"What a cowboy."
36
111800
1256
"ืื™ื–ื” ืงืื•ื‘ื•ื™!"
(ืฆื—ื•ืง)
01:53
(Laughter)
37
113080
1656
01:54
After he got kicked out of there,
38
114760
1616
ืื—ืจื™ ืฉืกื™ืœืงื• ืื•ืชื• ืžืฉื
01:56
we bounced him between a bunch of state-run facilities
39
116400
2576
ื”ืขื‘ืจื ื• ืื•ืชื• ื‘ื™ืŸ ื›ืžื” ืžืขื•ื ื•ืช ืžืžืฉืœืชื™ื™ื
ืขื“ ืฉืžืฆืื ื• ืžืจื›ื– ื˜ื™ืคื•ืœื™ ืžื™ื•ื—ื“ ืœืื ืฉื™ื ืขื ืฉื™ื˜ื™ื•ืŸ.
01:59
before finding a treatment center specifically for people with dementia.
40
119000
4256
02:03
At first, he kind of liked it,
41
123280
2056
ื‘ื”ืชื—ืœื” ื”ื•ื ื“ื™ ืžืฆื ื—ืŸ ื‘ืขื™ื ื™ื•,
02:05
but over time his health declined,
42
125360
1936
ืื‘ืœ ืขื ื”ื–ืžืŸ ื‘ืจื™ืื•ืชื• ื”ื™ื“ืจื“ืจื”,
02:07
and one day I walked in
43
127320
1256
ื•ื™ื•ื ืื—ื“ ื ื›ื ืกืชื™
02:08
and found him sitting hunched over on the ground wearing a onesie --
44
128600
4216
ื•ืžืฆืืชื™ ืื•ืชื• ืจื›ื•ืŸ ืขืœ ื”ืจืฆืคื”, ืœื‘ื•ืฉ ื‘ื—ืœื™ืคืช ืคื™ื’'ืžื”--
02:12
those kinds of outfits that zip in the back.
45
132840
2160
ื”ื‘ื’ื“ ื”ื–ื” ืขื ืจื•ื›ืกืŸ ืžืื—ื•ืจ.
02:17
I watched him for about an hour as he yanked at it,
46
137760
3216
ืฆืคื™ืชื™ ื‘ื• ื‘ืžืฉืš ื›ืฉืขื” ื‘ืขื•ื“ื• ื ืื‘ืง ื‘ื”
ื•ืžื ืกื” ืœื”ื™ื—ืœืฅ ืžื”ื“ื‘ืจ ื”ื–ื”.
02:21
trying to find a way out of this thing.
47
141000
2400
02:24
And it's supposed to be practical,
48
144000
2856
ื”ื‘ื’ื“ ื”ื–ื” ืืžื•ืจ ืœื”ื™ื•ืช ืคืจืงื˜ื™,
02:26
but to me it looked like a straightjacket.
49
146880
2160
ืื‘ืœ ื‘ืขื™ื ื™ ื”ื•ื ื ืจืื” ื›ืžื• ื—ืœื™ืคืช ืžืฉื•ื’ืขื™ื.
02:29
And so I ran out.
50
149760
1520
ืื– ื‘ืจื—ืชื™.
02:32
I left him there.
51
152520
1560
ื”ืฉืืจืชื™ ืื•ืชื• ืฉื.
02:35
I sat in my truck -- his old truck --
52
155440
2256
ื™ืฉื‘ืชื™ ื‘ื˜ื ื“ืจ ืฉืœื™-- ื”ื˜ื ื“ืจ ื”ื™ืฉืŸ ืฉืœื•--
02:37
hunched over,
53
157720
1616
ืจื›ื•ื ื”,
02:39
this really deep guttural cry coming out of the pit of my belly.
54
159360
3200
ื›ืฉื”ื‘ื›ื™ ืžื‘ืขื‘ืข ืžืžืขืžืงื™ ื”ื‘ื˜ืŸ ืฉืœื™.
02:43
I just couldn't believe that my father,
55
163480
2880
ืœื ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœื”ืืžื™ืŸ ืฉืื‘ื™,
02:47
the Adonis of my youth,
56
167880
1920
ื”ืืœื™ืœ ืฉืœ ื™ืžื™ ื ืขื•ืจื™,
02:50
my really dear friend,
57
170960
1760
ื—ื‘ืจื™ ื”ื™ืงืจ,
02:53
would think that this kind of life was worth living anymore.
58
173640
2920
ื—ื•ืฉื‘ ืฉื™ืฉ ืขื•ื“ ื˜ืขื ืœื—ื™ื•ืช ื—ื™ื™ื ืฉื›ืืœื”.
02:58
We're programmed to prioritize productivity.
59
178520
2760
ืื ื• ืžืชื•ื›ื ืชื™ื ืœืชืช ืขื“ื™ืคื•ืช ืœืคืจื•ื“ื•ืงื˜ื™ื‘ื™ื•ืช.
03:02
So when a person -- an Adonis in this case --
60
182720
3336
ืื– ื›ืฉืื“ื-- ืืœื™ืœ, ื‘ืžืงืจื” ื”ื–ื”--
ื›ื‘ืจ ืื™ื ื ื• ืคืจื•ื“ื•ืงื˜ื™ื‘ื™ ื›ืคื™ ืฉืื ื• ืžืฆืคื™ื ืžืžื ื• ืœื”ื™ื•ืช,
03:06
is no longer productive in the way we expect him to be,
61
186080
3656
03:09
the way that he expects himself to be,
62
189760
1840
ื›ืคื™ ืฉื”ื•ื ืžืฆืคื” ืžืขืฆืžื• ืœื”ื™ื•ืช,
03:12
what value does that life have left?
63
192600
2360
ืื™ื–ื” ืขืจืš ื™ืฉ ืœื—ื™ื™ื ื›ืืœื”?
03:15
That day in the truck,
64
195640
1856
ืื•ืชื• ื™ื•ื, ื‘ื˜ื ื“ืจ,
03:17
all I could imagine was that my dad was being tortured
65
197520
4176
ื™ื›ื•ืœืชื™ ืจืง ืœื“ืžื™ื™ืŸ ืืช ืื‘ื™ ืžืชืขื ื” ื‘ื™ื™ืกื•ืจื™ื,
03:21
and his body was the vessel of that torture.
66
201720
2960
ื›ืฉื’ื•ืคื• ื”ื•ื ืžื›ืฉื™ืจ ื”ืขื™ื ื•ื™ื™ื ืฉืœื•.
ืื ื™ ื—ื™ื™ื‘ืช ืœื”ื•ืฆื™ื ืื•ืชื• ืžื”ื’ื•ืฃ ื”ื–ื”.
03:26
I've got to get him out of that body.
67
206040
1800
03:28
I've got to get him out of that body; I'm going to kill Dad.
68
208600
2840
ืื ื™ ื—ื™ื™ื‘ืช ืœื”ื•ืฆื™ื ืื•ืชื• ืžื”ื’ื•ืฃ ื”ื–ื”. ืื ื™ ืื”ืจื•ื’ ืืช ืื‘ื.
03:32
I call my sister.
69
212600
1240
ื”ืชืงืฉืจืชื™ ืœืื—ื•ืชื™.
03:35
"Beth," she said.
70
215400
1800
"ื‘ืช'," ื”ื™ื ืืžืจื”.
03:40
"You don't want to live the rest of your life
71
220800
2136
"ืืช ืœื ืจื•ืฆื” ืœื—ื™ื•ืช ืืช ืฉืืจื™ืช ื—ื™ื™ืš
03:42
knowing that you killed your father.
72
222960
1816
"ื‘ื™ื“ื™ืขื” ืฉื”ืจื’ืช ืืช ืื‘ื™ืš.
03:44
And you'd be arrested I think,
73
224800
2096
"ื•ืœื“ืขืชื™, ื’ื ื™ืขืฆืจื• ืื•ืชืš,
03:46
because he can't condone it.
74
226920
1576
"ื›ื™ ื”ื•ื ืœื ื™ื›ื•ืœ ืœืืฉืจ ืืช ื–ื”.
03:48
And you don't even know how to buy heroin."
75
228520
2256
"ื•ืืช ืืคื™ืœื• ืœื ื™ื•ื“ืขืช ืื™ืคื” ืœืงื ื•ืช ื”ืจื•ืื™ืŸ."
03:50
(Laughter)
76
230800
1016
(ืฆื—ื•ืง)
03:51
It's true, I don't.
77
231840
1256
ื–ื” ื ื›ื•ืŸ. ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืขืช.
(ืฆื—ื•ืง)
03:53
(Laughter)
78
233120
1360
ืœืžืขืŸ ื”ืืžืช, ืื ื• ืžื“ื‘ืจื•ืช ื”ืจื‘ื” ืขืœ ืžื•ืชื•.
03:56
The truth is we talk about his death a lot.
79
236200
2056
03:58
When will it happen? What will it be like?
80
238280
2000
ืžืชื™ ื–ื” ื™ืงืจื”? ืื™ืš ื–ื” ื™ื”ื™ื”?
04:00
But I wish that we would have talked about death when we were all healthy.
81
240304
4072
ืื‘ืœ ื”ืœื•ื•ืื™ ื•ื”ื™ื™ื ื• ืžื“ื‘ืจื•ืช ืขืœ ื”ืžื•ื•ืช ื›ืฉื›ื•ืœื ื• ื”ื™ื™ื ื• ื‘ืจื™ืื™ื.
04:04
What does my best death look like?
82
244400
2480
ืื™ืš ื™ื™ืจืื” ื”ืžื•ื•ืช ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ ืฉืœื™?
04:07
What does your best death look like?
83
247880
2080
ืื™ืš ื™ื™ืจืื” ื”ืžื•ื•ืช ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ ืฉืœื›ื?
04:10
But my family didn't know to do that.
84
250840
2000
ืื‘ืœ ืžืฉืคื—ืชื™ ืœื ื™ื“ืขื” ืœืขืฉื•ืช ื–ืืช.
04:13
And my sister was right.
85
253680
1520
ื•ืื—ื•ืชื™ ืฆื“ืงื”.
04:15
I shouldn't murder Dad with heroin,
86
255800
1960
ืืกื•ืจ ืœื™ ืœืจืฆื•ื— ืืช ืื‘ื™ ื‘ืขื–ืจืช ื”ืจื•ืื™ืŸ,
04:18
but I've got to get him out of that body.
87
258800
1960
ืื‘ืœ ืื ื™ ื—ื™ื™ื‘ืช ืœื”ื•ืฆื™ื ืื•ืชื• ืžื”ื’ื•ืฃ ื”ื”ื•ื.
04:22
So I went to a psychic.
88
262560
1360
ืื– ื”ืœื›ืชื™ ืœืžื“ื™ื•ื,
04:24
And then a priest, and then a support group,
89
264760
2096
ื•ืื—"ื› ืœื›ื•ืžืจ, ื•ืœืงื‘ื•ืฆืช ืชืžื™ื›ื”,
04:26
and they all said the same thing:
90
266880
1615
ื•ื›ื•ืœื ืืžืจื• ืืช ืื•ืชื• ื”ื“ื‘ืจ:
04:28
sometimes people hang on when they're worried about loved ones.
91
268519
3097
ืœืคืขืžื™ื ืื ืฉื™ื ื ืื—ื–ื™ื ื‘ื—ื™ื™ื ื›ืฉื”ื ื—ื•ืฉื‘ื™ื ืขืœ ื™ืงื™ืจื™ื”ื.
04:31
Just tell them you're safe, and it's OK to go when you're ready.
92
271640
3200
ืคืฉื•ื˜ ืชื’ื™ื“ื™ ืœื• ืฉืืช ืžื•ื’ื ืช, ืฉื–ื” ื‘ืกื“ืจ ืœืœื›ืช ื›ืฉืืชื” ืžื•ื›ืŸ.
04:35
So I went to see Dad.
93
275600
1240
ืื– ื”ืœื›ืชื™ ืœื‘ืงืจ ืืช ืื‘ื™.
04:37
I found him hunched over on the ground in the onesie.
94
277840
2496
ืžืฆืืชื™ ืื•ืชื• ืจื›ื•ืŸ ืขืœ ื”ืจืฆืคื” ื‘ื—ืœื™ืคืช ื”ืคื™ื’'ืžื”.
04:40
He was staring past me and just kind of looking at the ground.
95
280360
3016
ื”ื•ื ื‘ื”ื” ื“ืจื›ื™, ื”ื•ื ื‘ื”ื” ื‘ืจืฆืคื”.
04:43
I gave him a ginger ale
96
283400
1256
ื ืชืชื™ ืœื• ืœืฉืชื•ืช ื’'ื™ื ื’'ืจ ืื™ื™ืœ
04:44
and just started talking about nothing in particular,
97
284680
2616
ื•ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื“ื‘ืจ, ืขืœ ืฉื•ื ื“ื‘ืจ ื‘ืžื™ื•ื—ื“,
04:47
but as I was talking, he sneezed from the ginger ale.
98
287320
3920
ืื‘ืœ ื›ืฉื“ื™ื‘ืจืชื™, ื”ื•ื ื”ืชืขื˜ืฉ ื‘ื’ืœืœ ื”ื’'ื™ื ื’'ืจ ืื™ื™ืœ.
ื•ื”ืขื™ื˜ื•ืฉ ื”ื–ืงื™ืฃ ืืช ื’ื•ืคื•,
04:52
And the sneeze -- it jerked his body upright,
99
292000
3616
04:55
sparking him back to life a little bit.
100
295640
1936
ืขื•ืจืจ ืื•ืชื• ืžืขื˜ ืœื—ื™ื™ื.
04:57
And he just kept drinking and sneezing and sparking, over and over and over again
101
297600
5176
ื•ื”ื•ื ื”ืžืฉื™ืš ืœืฉืชื•ืช, ืœื”ืชืขื˜ืฉ ื•ืœื”ืชืขื•ืจืจ, ืฉื•ื‘ ื•ืฉื•ื‘ ื•ืฉื•ื‘
05:02
until it stopped.
102
302800
1560
ืขื“ ืฉื–ื” ื ืคืกืง,
05:05
And I heard,
103
305280
1200
ื•ืื ื™ ืฉืžืขืชื™,
05:07
"Heheheheheh,
104
307440
1856
"ื—ื” ื—ื” ื—ื”,
05:09
heheheheheh ...
105
309320
2736
"ื—ื” ื—ื” ื—ื”
"ื–ื” ืžืžืฉ ื ื”ื“ืจ.
05:12
this is so fabulous.
106
312080
2680
05:15
This is so fabulous."
107
315760
2160
"ื–ื” ืžืžืฉ ื ื”ื“ืจ."
05:18
His eyes were open and he was looking at me,
108
318480
2816
ืขื™ื ื™ื• ื”ื™ื• ืคืงื•ื—ื•ืช ื•ื”ื•ื ื”ื‘ื™ื˜ ื‘ื™,
05:21
and I said, "Hi, Dad!"
109
321320
1856
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™, "ื”ื™, ืื‘ื!"
ื•ื”ื•ื ืืžืจ, "ื”ื™, ื‘ืช'."
05:23
and he said, "Hiya, Beth."
110
323200
2980
05:27
And I opened my mouth to tell him, right?
111
327480
1976
ื•ืื ื™ ืคืชื—ืชื™ ืืช ืคื™ ื›ื“ื™ ืœื•ืžืจ ืœื•,
05:29
"Dad, if you want to die, you can die.
112
329480
2576
"ืื‘ื, ืื ืืชื” ืจื•ืฆื” ืœืžื•ืช, ืืชื” ื™ื›ื•ืœ.
"ื›ื•ืœื ื• ื‘ืกื“ืจ ื’ืžื•ืจ."
05:32
We're all OK."
113
332080
1240
05:33
But as I opened my mouth to tell him,
114
333960
1816
ืื‘ืœ ื›ืฉืคืชื—ืชื™ ืืช ืคื™ ื›ื“ื™ ืœื“ื‘ืจ,
05:35
all I could say was, "Dad!
115
335800
1440
ื™ื›ื•ืœืชื™ ืจืง ืœื•ืžืจ, "ืื‘ื!!
"ืื ื™ ืžืชื’ืขื’ืขืช ืืœื™ืš."
05:40
I miss you."
116
340160
1440
ื•ื”ื•ื ืืžืจ, "ื’ื ืื ื™ ืžืชื’ืขื’ืข ืืœื™ื™ืš."
05:42
And then he said, "Well, I miss you, too."
117
342160
2736
05:44
And then I just fell over because I'm just a mess.
118
344920
2696
ื•ืื ื™ ื”ืชืžื•ื˜ื˜ืชื™, ื›ื™ ื”ื™ื™ืชื™ ืฉื‘ืจ-ื›ืœื™,
05:47
So I fell over and I sat there with him
119
347640
3240
ื”ืชืžื•ื˜ื˜ืชื™ ื•ื™ืฉื‘ืชื™ ืื™ืชื•
05:52
because for the first time in a long time he seemed kind of OK.
120
352680
2960
ื›ื™ ืœืจืืฉื•ื ื” ืžื–ื” ื–ืžืŸ ืจื‘ ื”ื•ื ื ืจืื” ื“ื™ ื‘ืกื“ืจ.
05:56
And I memorized his hands,
121
356840
2656
ื•ืื ื™ ืฉื™ื ื ืชื™ ืืช ืžืจืื” ื›ืคื•ืช ื™ื“ื™ื•,
05:59
feeling so grateful that his spirit was still attached to his body.
122
359520
4480
ื•ื—ืฉืชื™ ื”ื›ืจืช-ืชื•ื“ื” ืขืœ ืฉืจื•ื—ื• ืขื“ื™ื™ืŸ ืžื—ื•ื‘ืจืช ืœื’ื•ืคื•.
06:05
And in that moment I realized
123
365400
1920
ื•ื‘ืื•ืชื• ืจื’ืข ื”ื‘ื ืชื™
ืฉืื ื™ ืœื ืื—ืจืื™ืช ืขืœ ื”ืื“ื ื”ื–ื”.
06:08
I'm not responsible for this person.
124
368120
2120
06:11
I'm not his doctor,
125
371560
1496
ืื ื™ ืœื ื”ืจื•ืคืื” ืฉืœื•,
ืื ื™ ืœื ืื™ืžื•,
06:13
I'm not his mother,
126
373080
1280
ืื ื™ ื‘ื•ื•ื“ืื™ ืœื ื”ืืœื•ื”ื™ื ืฉืœื•,
06:15
I'm certainly not his God,
127
375160
2336
06:17
and maybe the best way to help him and me
128
377520
3736
ื•ืื•ืœื™ ื”ื“ืจืš ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื” ืœืขื–ื•ืจ ืœื• ื•ืœื™
06:21
is to resume our roles as father and daughter.
129
381280
2800
ื”ื™ื ืœื—ื–ื•ืจ ืœืชืคืงื™ื“ื™ื ื• ื›ืื‘ ื•ื›ื‘ืช.
06:25
And so we just sat there,
130
385360
1360
ืื– ืคืฉื•ื˜ ื™ืฉื‘ื ื• ืฉื,
06:27
calm and quiet like we've always done.
131
387440
2576
ืจื’ื•ืขื™ื ื•ืฉืœื•ื•ื™ื ื›ืžื• ืชืžื™ื“.
ืืฃ ืื—ื“ ืœื ื”ื™ื” ืคืจื•ื“ื•ืงื˜ื™ื‘ื™.
06:30
Nobody was productive.
132
390040
1400
06:32
Both of us are still strong.
133
392800
1520
ืฉื ื™ื ื• ืขื“ื™ื™ืŸ ื—ื–ืงื™ื.
06:37
"OK, Dad. I'm going to go,
134
397240
3056
"ื‘ืกื“ืจ, ืื‘ื. ืื ื™ ื”ื•ืœื›ืช,
06:40
but I'll see you tomorrow."
135
400320
1286
"ืื‘ืœ ื ืชืจืื” ืžื—ืจ."
06:43
"OK," he said.
136
403360
1640
"ื‘ืกื“ืจ," ื”ื•ื ืืžืจ.
06:46
"Hey,
137
406880
1200
"ื”ื™ื™,
06:48
this is a pretty nice hacienda."
138
408920
1880
"ื”ืžืงื•ื ื”ื–ื” ื ื—ืžื“ ืžืื“."
06:51
Thank you.
139
411960
1216
ืชื•ื“ื” ืœื›ื.
06:53
(Applause)
140
413200
4280
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7