Why we need the explorers | Brian Cox

451,512 views ・ 2010-06-03

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivana Donovalova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
Žijeme v ťažkých a náročných
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
ekonomických časoch.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
A jednou z prvých obetí
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
ťažkej ekonomickej doby,
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
podľa môjho názoru, sú akékoľvek verejné výdavky,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
ale momentálne sú to predovšetkým
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
verejné výdavky na vedu,
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
a zvlášť na vedu a výskum
00:34
and exploration.
8
34260
2000
hnané zvedavosťou.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
Takže počas nastávajúcich 15 minút sa vás pokúsim presvedčiť,
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
aká je to absurdná
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
a nezmyselná vec.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
Pripravím si pôdu tým,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
že vám ukážem -- nasledovným snímkom sa nepokúšam
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
ukázať vám najhorší snímok v histórii TEDu,
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
ale je to trochu chaotické.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(Smiech)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
Ale vlastne to nie je moja vina, mám to z denníka Guardian.
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
A je to v skutočnosti krásna ilustrácia toho,
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
koľko stojí veda.
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
Pretože ak mám obhájiť myšlienku
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
potreby ďalšieho podporovania vedy a výskumu hnaného zvedavosťou,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
mal by som vám povedať, koľko to stojí.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
Takže toto je hra, ktorá sa volá "nájdi rozpočet pre vedu".
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
Toto sú výdavky vlády Veľkej Británie.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
Ako môžete vidieť, je to okolo 620 miliárd ročne.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
A rozpočet na vedecké účely je -
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
ak sa pozriete vľavo, je tam skupina fialových bubliniek
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
a potom skupina žltých bubliniek.
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
A je to jedna zo žltých bubliniek
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
okolo veľkej žltej bubliny.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
Je to asi 3,3 miliardy libier ročne
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
zo 620 miliárd.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
A toto pokrýva všetko vo Veľkej Británií
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
od lekárskeho výskumu, vesmírneho programu,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
môjho pracovisko časticovej fyziky v CERNe v Ženeve,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
inžinieringu až po umenie a humanitné vedy.
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
Toto všetko pokrýva rozpočet na vedu
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
čo je tých 3,3 miliár, tá malá malilinká žltá bublinka
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
v okolí oranžovej bubliny vľavo hore na obrazovke.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
Takže o tomto sa bavíme.
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
Mimochodom, podobné percento z rozpočtu
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
sa míňa aj v USA, v Nemecku a vo Francúzsku.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
Veda a vývoj celkovo v ekonomike
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
kryté z verejných výdavkov
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
predstavuje 0,6 % z HDP.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
Takže o tomto sa bavíme.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
Najskôr by som chcel povedať,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
a toto je priamo z "Wonders of the Solar System" (BBC program: Divy slnečnej sústavy),
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
že náš výskum slnečnej sústavy a vesmíru
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
nám ukázal, aký neopísateľne krásny vesmír je.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
Tento obrázok nám bol zaslaný
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
z vesmírnej sondy Cassini z blízkosti Saturnu
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
po tom, ako sme dokončili natáčanie "Divov slnečnej sústavy".
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
Takže to nie je v dokumente.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
Je to mesiac Enceladus.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
A tá veľká ohromná biela
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
guľa v rohu je Saturn,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
ktorý sa vlastne nachádza v pozadí obrázku.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
A ten polmesiac je Enceladus,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
ktorý je asi taký veľký ako sú Britské ostrovy.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
Má priemer asi 500 km.
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
Čiže je to maličký mesiac.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
Čo je však fascinujúce a krásne...
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
toto je, mimochodom, neupravená fotografia.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
Je čiernobiela, priamo z obežnej dráhy Saturnu.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
Čo je však krásne, možno vidíte tam na okraji
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
akoby bledé
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
kúdoly dymu
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
stúpajúce z okraja.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
Takto to vizualizujeme v "Divoch slnečnej sústavy".
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
Je to prekrásna grafika.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
Zistili sme, že tie bledé kúdoly
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
sú v skutočnosti ľadové gejzíry
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
vyvierajúce z povrchu tohto malého mesiaca.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
To je fascinujúce a krásne samo o sebe,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
ale my si myslíme, že mechanizmus,
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
akým sa tieto gejzíry napájajú,
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
si vyžaduje jazerá kvapalnej vody
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
pod povrchom tohto mesiaca.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
A tu je dôležité si uvedomiť,
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
že na našej planéte, na Zemi,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
kdekoľvek sa nachádza kvapalná voda,
03:24
we find life.
83
204260
2000
tam je aj život.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
Takže, nájsť presvedčivý dôkaz o
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
tekutine, celých jazerách, pod povrchom mesiaca, ktorý
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
je od Zeme vzdialený 750 miliónov míľ,
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
je skutočne ohromujúce.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
Takže v podstate tvrdíme,
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
že možno ide o miesto výskytu života v slnečnej sústave.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
Ale, ako vravím, toto bola grafika. Chcel by som však ukázať túto fotografiu.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
Je to ďalší snímok Enceladusu.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
Záber urobila Cassini, keď letela popod Enceladus.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
Bol to veľmi nízky prelet,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
len niečo okolo stovky kilometrov nad povrchom.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
Takže toto je skutočná fotografia ľadových gejzírov stúpajúcich do vesmíru,
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
úplná nádhera.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
Toto však nie je kandidát číslo jeden na život v slnečnej sústave.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
Tento post by asi patril tomuto miestu,
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
toto je Jupiterov mesiac, Európa.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
A opäť sme museli letieť do Joviálneho systému
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
aby sme sa presvedčili, že tento mesiac, ako väčšina mesiacov,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
bol niečím iným ako mŕtvou skalou.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
Je to vlastne ľadový mesiac.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
Teraz sa pozeráte na povrch mesiaca Európa,
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
ktorý tvorí hrubá vrstva ľadu, pravdepodobne stovky kilometrov hrubá.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
Ale skúmaním spôsobu, akým
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
Európa vzájomne pôsobí
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
s magnetickým poľom Jupitera
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
a sledovaním pohybu tých trhlín v ľade,
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
ktoré môžete vidieť na tejto grafike,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
sme prišli k záveru,
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
že celý povrch Európy pokrýva
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
oceán tekutiny.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
Takže pod ľadom sa nachádza oceán tekutiny pokrývajúci celý mesiac.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
Myslíme si, že môže mať hĺbku stovky kilometrov.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
Myslíme si, že je to slaná voda a to by znamenalo, že
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
že na tomto Jupiterovom mesiaci je viac vody
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
ako vo všetkých oceánoch na Zemi dokopy.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
Takže toto miesto, malý mesiac pri Jupiteri,
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
je pravdepodobne kandidátom číslo jeden
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
pri hľadaní života na mesiaci,
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
alebo na telese mimo Zeme, o ktorom máme vedomosť.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
Úžasný a nádherný objav.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
Náš výskum slnečnej sústavy
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
nás naučil, že slnečná sústava je krásna.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
Tiež nám naznačil cestu k odpovediam
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
na jednu z najzávažnejších otázok, ktoré si kladieme,
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
a to: "Sme vo vesmíre sami?"
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
Existuje aj iné využitie výskumu a vedy,
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
okrem pocitu úžasu nad objavom?
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
Áno, existuje.
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
Toto je veľmi známa fotka
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
ktorá vznikla na môj prvý Štedrý deň,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
24. decembra,1968,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
keď som mal asi osem mesiacov.
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
Urobilo ju Apollo Osem
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
keď obchádzalo zadnú stranu mesiaca.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
Východ Zeme z Apolla 8.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
Slávna fotografia, mnohí vravia, že práve tento záber
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
zachránil rok 1968,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
ktorý bol inak dosť pohnutý -
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
študentské nepokoje v Paríži,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
vojna vo Vietname vrcholila.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
Dôvod, prečo si to mnohí myslia o tomto zábere,
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
a Al Gore to už veľakrát spomínal aj na javisku na TEDe,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
je to, že tento obrázok znamenal pravdepodobne
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
začiatok environmentálneho hnutia.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
Lebo po prvýkrát
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
sme videli náš svet
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
nielen ako pevné, nehybné,
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
takpovediac nezničiteľné miesto,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
ale ako malý, krehko vyzerajúci svet,
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
ktorý visí v temnote vesmíru.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
Taktiež sa často nespomína, aký mal
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
vesmírny výskum a program Apollo
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
ekonomický úžitok.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
Chcem povedať, že sa môžme síce baviť o tom, aký úžasný
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
a neskutočný úspech to bol
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
a ukazovať pritom zábery ako je tento,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
ale bolo to dosť drahé, nie?
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
V skutočnosti boli vypracované mnohé štúdie
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
o ekonomickej efektívnosti,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
ekonomickom dopade Apolla.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
Najväčšiu štúdiu vypracoval v roku 1975 Chase Econometrics.
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
Táto štúdia dokázala, že každý dolár, ktorý sa minul na Apollo,
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
sa americkej ekonomike vrátil 14krát.
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
Takže Apollo sa oplatilo
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
z hľadiska inšpirácie,
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
inžinieringu, úspechu
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
a myslím aj inšpirácie mladých vedcov a inžinierov
06:59
14 times over.
171
419260
2000
štrnásťnásobne.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
Takže výskum sa oplatí.
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
Čo však vedecké objavy?
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
Čo inovácie?
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
No, toto vyzerá ako obrázok ničoho.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
Je to však záber spektra
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
vodíka.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
Viete, v 80., 90. rokoch 19. storočia
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
mnoho vedcov a výskumníkov
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
pozorovalo svetlo, ktoré vydávajú atómy.
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
A videli zvláštne obrázky, ako je tento.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
A keď pozorujete jeho rozklad hranolom, vidíte,
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
že pri zohriatí vodík nežiari iba
07:31
like a white light,
184
451260
2000
bielym svetlom,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
ale vydáva svetlo určitých farieb,
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
červené, svetlomodré, tmavomodré.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
A toto viedlo k porozumeniu štruktúry atómu,
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
pretože sa to vysvetľuje tak,
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
že atómy sú samostatné jadrá
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
s obiehajúcimi elektrónmi.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
A tieto elektróny sa môžu nachádzať len na určitých miestach.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
Takže keď vyskočia na iné miesto, kde môžu byť
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
a vracajú sa späť,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
vydávajú pritom svetlo určitých farieb.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
Takže fakt, že atómy, keď ich zohrejete,
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
vydávajú svetlo určitých farieb,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
bol hlavným motorom,
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
ktorý viedol k vývoju kvantovej teórie,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
teórie o štruktúre atómov.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
Chcel som vám ukázať tento pozoruhodný záber.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
Je to vlastne zobrazenie slnečného spektra.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
A toto je záber atómov v slnečnej atmosfére, ktoré
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
absorbujú svetlo.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
A opäť absorbujú svetlo len v určitých farbách,
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
keď elektróny vyskočia a vracajú sa späť,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
vyskočia a spadnú naspäť.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
Ale všimnite si množstvo čiernych čiar v tom spektre.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
A prvok hélium
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
bol objavený práve sledovaním svetla zo Slnka,
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
pretože sa objavilo pár tých čiernych čiar,
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
ktoré nekorešpondovali so žiadnym známym prvkom.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
A preto sa hélium volá hélium.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
Zo slova "hélios" - Slnko.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
Toto znie trochu ezotericky,
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
a skutočne, toto bádanie bolo ezoterické,
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
ale kvantová teória rýchlo viedla k
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
pochopeniu správania sa elektrónov v materiáloch,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
akým je napríklad silikón.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
Spôsob, akým sa správa silikón,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
fakt, že môžeme vyrábať tranzistory,
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
je čisto kvantový fenomén.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
Takže bez zvedavosťou hnaného
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
pochopenia štruktúry atómov,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
ktoré viedlo k tejto takpovediac ezoterickej teórii, kvantovej mechanike,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
by sme nemali tranzistory, nemali by sme silikónové čipy,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
v podstate by sme nemali základ
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
našej modernej ekonomiky.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
Tento príbeh skrýva, myslím, ešte jednu úžasnú pointu.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
V "Divoch slnečnej sústavy"
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
neustále zdôrazňujeme, že fyzikálne zákony sú univerzálne.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
Jednou z najúžasnejších vecí na fyzike a
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
na pochopení prírody tu na Zemi je,
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
že ho možno preniesť nielen na planéty,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
ale aj na najvzdialenejšie hviezdy a galaxie.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
A jednou z úžasných predpovedí
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
kvantovej mechaniky,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
len skúmaním štruktúry atómov -
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
úplné rovnakej teórie, ktorá opisuje tranzistory -
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
je, že vo vesmíre neexistuje hviezda,
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
ktorá by bola ku koncu svojho života
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
väčšia ako, úplne presne, 1,4 násobok veľkosti Slnka.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
Takáto je hraničná veľkosť hviezd.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
Môžete ju vypočítať na papieri v laboratóriu,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
potom vziať teleskop, zamieriť ho na oblohu
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
a zistíte, že tam nie je žiadna mŕtva hviezda
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
väčšia ako 1,4 násobok veľkosti Slnka.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
To je úplne neuveriteľný odhad.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
Čo sa teda stane, ak máte hviezdu, ktorej veľkosť je presne na hranici?
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
Vidíte to na tomto obrázku.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
Toto je fotografia galaxie, bežnej galaxie ako je tá naša
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
s povedzme 100 miliardami
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
hviezd podobných našemu Slnku.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
Je to len jedna z miliárd galaxií vo vesmíre.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
V galaktickom jadre je miliarda hviezd,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
preto tak jasne svieti.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
Vzdialená je asi 50 miliónov svetelných rokov,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
čiže je to jedna z našich susedných galaxií.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
Ale tá žiarivá hviezda tam
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
je vlastne jedna z hviezd v galaxii.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
Čiže tá hviezda je tiež
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
vzdialená 50 miliónov svetelných rokov.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
Je súčasťou tej galaxie a svieti tak jasne
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
ako stred galaxie
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
s miliardou sĺnk.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
Ide o explóziu supernovy typu Ia.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
Tento fenomén je neuveriteľný,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
pretože je to hviezda, ktorá tam visí ..
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
..nazývame ju uhlíkovo-kyslíkový trpaslík.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
Takže visí tam, povedzme 1,3 krát väčšia ako Slnko.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
A okolo nej obieha jej binárny spoločník,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
čiže veľká hviezda, veľká plynová guľa
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
A tento trpaslík vysáva plyn z jej
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
spoločníka, až kým
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
nedosiahne hranicu, ktorú nazývame Chandrasekharova medza
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
a potom exploduje.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
Exploduje a žiari tak jasne
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
ako miliardy sĺnk po dobu asi dvoch týždňov
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
a uvoľňuje pritom do vesmíru nielen energiu,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
ale aj obrovské množstvo chemických prvkov.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
V skutočnosti, táto hviezda je uhlíkovo-kyslíkový trpaslík.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
Ale vo vesmíre nebol v čase Veľkého tresku
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
žiadny uhlík či kyslík.
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
Nebol tam žiadny uhlík a kyslík
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
ani počas prvej generácie hviezd.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
Vznikli vo hviezdach ako je táto,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
najskôr uzavreté v nich a potom sa vracajúce do vesmíru
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
v explóziách, ako je táto,
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
aby sa znovu skondenzovali do planét,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
hviezd, nových slnečných sústav
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
a pravdaže, ľudí ako sme my.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
Myslím, že je to pozoruhodná ukážka sily
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
a krásy a univerzálnosti fyzikálnych zákonov,
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
pretože rozumieme tomu procesu
11:54
because we understand
294
714260
2000
vďaka tomu, že rozumieme
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
štruktúre atómov tu na Zemi.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
Mám tu krásny citát, čo som našiel -
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
týka sa náhodných objavov - od Alexandra Fleminga.
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
"Keď som sa zobudil tesne po úsvite
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
ráno 28. septembra 1928,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
určite som neplánoval obrátiť celú medicínu naruby
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
tým, že objavím prvé antibiotikum na svete."
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
Čiže výskumníci sveta atómov
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
nezamýšľali vynájsť tranzistor.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
A celkom určite nezamýšlali
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
opísať mechanizmus zániku supernov,
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
z ktorého sme sa nakoniec dozvedeli,
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
kde sa vo vesmíre zlúčili
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
základné kamene života.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
Takže, myslím si, že veda môže byť -
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
náhodné objavy sú dôležité.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
Môže byť krásna. Môže odhaliť úplne neuveriteľné veci.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
A môže nám nakoniec
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
odkryť najzávažnejšie
12:40
ideas to us
314
760260
2000
otázky
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
o našom mieste vo vesmíre
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
a o skutočnej hodnote našej domácej planéty.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
Toto je jedinečný záber na našu domovskú planétu.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
Teda, toto nevyzerá ako naša domovská planéta.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
Vyzerá to ako Saturn a samozrejme, aj je.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
Záber urobila vesmírna sonda Cassini.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
Ale tento snímok je známy nie kvôli
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
kráse a majestátnosti saturnových prstencov,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
ale kvôli maličkej bledej škvrnke,
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
ktorá sa nachádza pod jedným z prstencov.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
Keď na ňu takto ukážem, môžete ju vidieť.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
Vyzerá ako mesiac,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
ale v skutočnosti je to záber Zeme.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
Je to obraz Zeme zachytený v ráme Saturnu.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
Toto je naša planéta zo 750 miliónov míľovej diaľky.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
Myslím, že Zem má tú zvláštnu vlastnosť,
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
že čím viac sa od nej vzdialite,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
tým krajšia sa zdá.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
Toto však nie je najvzdialenejší ani najznámejší záber našej planéty.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
Ten odfotografovala táto vec, ktorá sa volá sonda Voyager.
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
A toto je fotka mňa pred ňou - na porovnanie.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
Voyager je maličký stroj.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
V súčasnosti sa nachádza 10 miliárd míľ od Zeme,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
vysiela pomocou tohto satelitu, ktorý má výkon 20 wattov,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
a sme s ním stále v kontakte.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
Navštívila však Jupiter, Saturn,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
Urán a Neptún.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
A potom, čo navštívila všetky štyri tieto planéty,
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
Carl Sagan, jeden z mojich veľkých hrdinov,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
mal úžasný nápad
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
otočiť Voyager
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
a odfotiť každú planétu, ktorú navštívil.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
A tak vznikla táto fotografia Zeme.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
Ťažko tu rozoznať Zem, volá sa to záber "bledej modrej bodky",
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
ale Zem sa skrýva v tom lúči svetla.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
Toto je Zem zo vzdialenosti 4 miliárd míľ.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
Na záver by som Vám rád prečítal,
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
čo o tom napísal Sagan,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
lebo ja nenájdem také krásne slová,
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
akými opísal čo videl
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
na tej fotografii, ktorú urobil.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
Povedal, "Zamyslite sa opäť nad tou bodkou.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
To je tu. To je domov. To sme my.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
Na nej sú všetci, čo milujete,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
každý, koho poznáte, každý, o kom ste kedy počuli,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
každá ľudská bytosť, ktorá kedy bola
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
a prežila svoj život.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
Je v nej všetka radosť a utrpenie
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
tisícky sebavedomých náboženstiev,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
ideológií a ekonomických doktrín,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
každý lovec, aj chovateľ, každý hrdina a zbabelec,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
každý stvoriteľ aj ničiteľ civilizácie,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
každý kráľ a poddaný, každý zaľúbený párik,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
každá matka a otec, nádejné dieťa,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
vynálezca a výskumník,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
každý moralista, každý skorumpovaný politik,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
každá celebrita, každý popredný vodca,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
každý svätý a hriešnik v histórií nášho druhu,
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
žili tam, na tej smietke prachu,
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
ktorá sa skýva v slnečnom lúči.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
Vraví sa, že astronómia je pokorujúci
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
a charakter budujúci zážitok.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
Možno neexistuje lepšia ukážka
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
pomýlenosti ľudskej ješitnosti,
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
ako je tento vzdialený obrázok nášho maličkého sveta.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
Pre mňa to zdôrazňuje našu zodpovednosť
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
správať sa k sebe milšie
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
a zachovať a vážiť si bledú modrú bodku,
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
jediný domov, aký máme."
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
Krásne slová o
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
sile vedy a výskumu.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
Vždy sa argumentovalo, aj sa argumentuje,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
že už vieme o vesmíre dosť.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
Mohli sme si to povedať v 20. rokoch 20. storočia, a nemali by sme penicilín.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
Mohli sme si to povedať v 90. rokoch 19. storočia, a nemali by sme tranzistor.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
A argumentuje sa tak aj dnes v týchto náročných ekonomických časoch.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
Iste, vieme dosť.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
Nepotrebujeme už objaviť nič iné o našom vesmíre.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
Dovoľte mi prenechať posledné slová niekomu,
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
kto sa stáva mojim hrdinom,
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
Humphrey Davy-mu, ktorý bol vedcom na sklonku 19. storočia.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
On bol celý čas tvrdo kritizovaný.
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
Vieme predsa dosť na sklonku 19. storočia.
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
Stačí len z toho ťažiť, len budovať.
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
On povedal toto, povedal: "Nič nebrzdí
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
vývoj ľudskej mysle tak,
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
ako predpoklad, že naše vedecké poznanie
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
je konečné,
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
že naše víťazstvá sú kompletné
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
že v prírode už niet viac záhad,
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
a že už nejestvujú nové svety, ktoré treba dobyť".
16:19
Thank you.
406
979260
2000
Ďakujem.
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7