Why we need the explorers | Brian Cox

447,375 views ・ 2010-06-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Foivos Panagopoulos Επιμέλεια: Theodora Apostolopoulou
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
Ζούμε σε μία δύσκολη και προκλητική
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
οικονομική συγκυρία, φυσικά.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
Και ένα από τα πρώτα θύματα
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
σε κάθε δύσκολη οικονομική συγκυρία,
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
νομίζω, είναι οι δημόσιες δαπάνες κάθε είδους,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
αλλά βέβαια στη γραμμή του πυρός αυτή τη στιγμή
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
είναι οι δημόσιες δαπάνες για την επιστήμη,
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
και συγκεκριμένα την ωθούμενη από περιέργεια επιστήμη
00:34
and exploration.
8
34260
2000
και την εξερεύνηση.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
Οπότε, θέλω να προσπαθήσω να σας πείσω σε περίπου 15 λεπτά
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
ότι αυτό είναι
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
εξωφρενικά γελοίο.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
Αλλά νομίζω για να θέσουμε το πλαίσιο,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
θέλω να σας δείξω -- η επόμενη διαφάνεια δεν είναι η προσπάθειά μου
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
να δείξω τη χειρότερη διαφάνεια στην ιστορία του TED,
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
αλλά είναι λιγάκι μπέρδεμα.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(Γέλια)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
Αλλά στη πραγματικότητα, δεν φταίω εγώ· είναι από την εφημερίδα Γκάρντιαν.
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
Και είναι πραγματικά μία πανέμορφη παρουσίαση
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
του πόσο κοστίζει η επιστήμη.
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
Διότι, αν πρόκειται να επιχειρηματολογήσω υπέρ
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
της συνέχισης δαπανών στην ωθούμενη από την περιέργεια επιστήμη και την εξερεύνηση,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
οφείλω να σας πω πόσο κοστίζει.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
Οπότε ας παίξουμε το παιχνίδι «Βρες το προϋπολογισμό για την επιστήμη».
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
Αυτές είναι οι δαπάνες του Ηνωμένου Βασιλείου.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
Όπως βλέπετε, είναι περίπου 620 δις το χρόνο.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
Ο προϋπολογισμός για την επιστήμη είναι στη πραγματικότητα --
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
αν κοιτάξετε στα αριστερά, υπάρχει ένα μοβ σετ από κουκκίδες
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
και έπειτα ένα κίτρινο σετ από κουκκίδες.
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
Και είναι μία από αυτές τις κίτρινες κουκκίδες
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
γύρω από τη μεγάλη κίτρινη.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
Είναι περίπου 3,3 δις λίρες το χρόνο
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
από τα 620 δις.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
Αυτά χρηματοδοτούν τα πάντα στο Ηνωμένο Βασίλειο
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
από την ιατρική έρευνα, την εξερεύνηση του διαστήματος,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
εκεί που δουλεύω, στο CERN στη Γενεύη, τη φυσική υποατομικών σωματιδίων,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
τη μηχανική, μέχρι και οι τέχνες και ανθρωπιστικές επιστήμες
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
χρηματοδοτούνται από τον προϋπολογισμό για την επιστήμη,
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
αυτά τα 3,3 δις, αυτή η μικρή, μικροσκοπική κίτρινη κουκκίδα
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
γύρω από την πορτοκαλί κουκκίδα στο πάνω αριστερό μέρος της οθόνης.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
Οπότε γι' αυτό συζητάμε.
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
Αυτό το ποσοστό, παρεμπιπτόντως, είναι περίπου το ίδιο
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
στις ΗΠΑ, τη Γερμανία και τη Γαλλία.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
Η έρευνα και η ανάπτυξη συνολικά στην οικονομία,
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
που χρηματοδοτείται από το δημόσιο, είναι περίπου
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
0,6% του ΑΕΠ.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
Οπότε γι' αυτό συζητάμε.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
Το πρώτο πράγμα που θέλω να αναφέρω,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
και αυτό έρχεται κατ' ευθείαν από τα «Θαύματα του Ηλιακού Συστήματος»,
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
είναι πως η εξερεύνηση του ηλιακού συστήματος και του σύμπαντος
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
μας έχει δείξει πως είναι απερίγραπτα όμορφο.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
Αυτή είναι μία φωτογραφία που εστάλη πίσω
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
από το διαστημικό όχημα Κασίνι γύρω από τον Κρόνο
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
αφού είχαμε τελειώσει τα γυρίσματα στα «Θαύματα του Ηλιακού Συστήματος».
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
Οπότε δεν είναι στη σειρά.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
Είναι από το φεγγάρι Εγκέλαδος.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
Αυτή η τεράστια, λευκή
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
σφαίρα στη γωνία είναι ο Κρόνος,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
που στην πραγματικότητα βρίσκεται στο φόντο της φωτογραφίας.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
Και αυτή η ημισέληνος είναι το φεγγάρι Εγκέλαδος,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
το οποίο είναι περίπου τόσο μεγάλο όσο τα Βρετανικά Νησιά.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
Έχει περίπου 500 χιλιόμετρα διάμετρο.
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
Άρα ένα μικροσκοπικό φεγγάρι.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
Αυτό που είναι συναρπαστικό και πανέμορφο --
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
πρέπει να πω παρεμπιπτόντως, αυτή η φωτογραφία δεν έχει υποστεί επεξεργασία.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
Είναι ασπρόμαυρη, κατευθείαν από τη τροχιά στο Κρόνο.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
Αυτό που είναι πανέμορφο, πιθανώς μπορείτε να δείτε σε εκείνο το άκρο
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
μερικές αχνές, κάπως σαν
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
τούφες καπνού
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
να εκτινάσσονται από το άκρο.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
Έτσι το απεικονίσαμε στα «Θαύματα του Ηλιακού Συστήματος».
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
Είναι ένα πανέμορφο γραφικό.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
Αυτό που ανακαλύψαμε ήταν πως αυτές οι αχνές τούφες
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
είναι στη πραγματικότητα συντριβάνια πάγου
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
που φεύγουν από την επιφάνεια αυτού του μικροσκοπικού φεγγαριού.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
Αυτό είναι συναρπαστικό και πανέμορφο από μόνο του,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
αλλά νομίζουμε πως ο μηχανισμός
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
που τροφοδοτεί αυτά τα συντριβάνια
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
απαιτεί να υπάρχουν λίμνες υγρού νερού
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
κάτω από την επιφάνεια αυτού του φεγγαριού.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
Και αυτό που είναι σημαντικό
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
είναι πως, στον πλανήτη μας, στη Γη,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
όπου βρίσκουμε υγρό νερό,
03:24
we find life.
83
204260
2000
βρίσκουμε ζωή.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
Οπότε, το να βρίσκουμε ισχυρές αποδείξεις ύπαρξης
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
υγρών, λίμνες υγρών, κάτω από την επιφάνεια ενός φεγγαριού
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
750 εκατομμύρια μίλια μακρυά από τη Γη
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
είναι αλήθεια εκπληκτικό.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
Οπότε αυτό που λέμε, στην ουσία,
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
είναι πως ίσως αυτό είναι ένα περιβάλλον για ζωή στο ηλιακό σύστημα.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
Λοιπόν, να ξεκαθαρίσω, αυτό ήταν ένα γραφικό. Θέλω τώρα να σας δείξω αυτή τη φωτογραφία.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
Είναι άλλη μία φωτογραφία του Εγκέλαδου.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
Είναι όταν το Κασίνι πέρασε κάτω από τον Εγκέλαδο.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
Οπότε έκανε ένα πολύ χαμηλό πέρασμα,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
λίγες εκατοντάδες χιλιόμετρα μόλις πάνω από την επιφάνεια.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
Και εδώ, πάλι, μία πραγματική φωτογραφία των σιντριβανιών πάγου που εκτοξεύονται στο διάστημα,
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
απόλυτα πανέμορφο.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
Όμως, αυτό το φεγγάρι δεν είναι το πρώτο υποψήφιο για ζωή στο ηλιακό σύστημα.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
Αυτό το μέρος όμως πιθανώς να είναι είναι,
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
ένα φεγγάρι του Δία, η Ευρώπη.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
Και πάλι, έπρεπε να πετάξουμε στο σύστημα του Δία
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
για να καταλάβουμε πως αυτό το φεγγάρι, όπως τα περισσότερα φεγγάρια,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
ήταν οτιδήποτε πλην μίας νεκρής πέτρινης σφαίρας.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
Στη πραγματικότητα είναι ένα φεγγάρι από πάγο.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
Αυτό που βλέπετε είναι η επιφάνεια του φεγγαριού Ευρώπη,
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
η οποία είναι ένα χοντρό στρώμα πάγου, πιθανώς εκατό χιλιόμετρα σε πάχος.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
Αλλά από τις μετρήσεις του τρόπου
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
που η Ευρώπη αλληλεπιδρά
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
με το μαγνητικό πεδίο του Δία,
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
και κοιτώντας πως αυτές οι ρωγμές στο πάγο
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
όπως μπορείτε να δείτε σε εκείνο το γραφικό κινούνται,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
υποστηρίζουμε σθεναρά την άποψη
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
πως υπάρχει ένας ωκεανός υγρού που περιβάλλει
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
ολόκληρη την επιφάνεια της Ευρώπης.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
Οπότε κάτω από το πάγο, υπάρχει ένας υγρός ωκεανός γύρω από ολόκληρο το φεγγάρι.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
Νομίζουμε πως θα μπορούσε να είναι εκατοντάδες χιλιόμετρα βαθύ.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
Νομίζουμε ότι είναι θαλασσινό νερό, και αυτό θα σήμαινε πως
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
υπάρχει περισσότερο νερό σ' αυτό το φεγγάρι του Δία
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
απ' ότι σε όλους τους ωκεανούς της Γης μαζί.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
Οπότε αυτό το μέρος, ένα μικρό φεγγάρι γύρω από το Δία,
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
είναι μάλλον ο πρώτος υποψήφιος
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
για εύρεση ζωής σε ένα φεγγάρι
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
ή σε ένα ουράνιο σώμα εκτός της Γης, που να ξέρουμε.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
Φοβερή και πανέμορφη ανακάλυψη.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
Η εξερεύνηση του ηλιακού συστήματος
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
μας έχει μάθει πως το ηλιακό σύστημα είναι πανέμορφο.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
Μπορεί επίσης να έχει δείξει το δρόμο προς την απάντηση
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
ενός από τα πιο βαθιά ερωτήματα που μπορεί να ρωτήσει κανείς,
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
το οποίο είναι «Είμαστε μόνοι μας στο σύμπαν;»
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
Υπάρχει κάποια άλλη χρησιμότητα στην εξερεύνηση και στην επιστήμη,
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
εκτός του να προκαλεί το θαυμασμό;
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
Λοιπόν, ναι, υπάρχει.
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
Αυτή είναι η διάσημη φωτογραφία
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
τραβηγμένη την πρώτη μου παραμονή Χριστουγέννων,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
στις 24 Δεκεμβρίου, 1968,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
όταν ήμουν περίπου 8 μηνών.
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
Λήφθηκε από το Απόλλο 8
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
καθώς πήγαινε γύρω προς τη πίσω μεριά της σελήνης.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
«Η ανατολή της Γης» από το Απόλλο 8.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
Μία διάσημη φωτογραφία· πολλοί άνθρωποι έχουν πει πως αυτή είναι η φωτογραφία
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
που έσωσε το 1968,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
το οποίο ήταν ένα έτος γεμάτο αναταραχές --
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
τα έκτροπα με τους φοιτητές στο Παρίσι,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
η κλιμάκωση του πολέμου στο Βιετνάμ.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
Ο λόγος που πολλοί άνθρωποι πιστεύουν αυτό γι' αυτή η φωτογραφία,
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
και ο ίδιος ο Αλ Γκορ το 'χει πει πολλές φορές, ακόμα και στη σκηνή του TED,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
είναι πως αυτή η φωτογραφία, ευλόγως, ήταν
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
η έναρξη του περιβαλλοντολογικού κινήματος.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
Διότι, για πρώτη φορά,
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
είδαμε τον κόσμο μας,
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
όχι ως ένα συμπαγές, ακίνητο
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
σχεδόν άφθαρτο μέρος,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
αλλά ως ένα πολύ μικρό, εύθραυστο κόσμο
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
που απλά στέκεται μέσα στο σκοτάδι του διαστήματος.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
Αυτό που επίσης δεν λέγεται συχνά
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
για την εξερεύνηση του διαστήματος, για το πρόγραμμα Απόλλο,
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
είναι η οικονομική του συνεισφορά.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
Εννοώ ότι ενώ μπορείς να επιχειρηματολογήσεις πως αυτό ήταν πανέμορφο
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
και μία τρομακτική επίτευξη
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
και απέδωσε φωτογραφίες όπως αυτή,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
κόστισε αρκετά, έτσι δεν είναι;
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
Στη πραγματικότητα, πολλές μελέτες έχουν γίνει
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
για την οικονομική αποτελεσματικότητα,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
και τις οικονομικές επιπτώσεις του Απόλλο.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
Η μεγαλύτερη έγινε το 1975 από την Chase Econometrics.
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
Έδειξε πως για κάθε δολάριο που σπαταλήθηκε στο Απόλλο,
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
14 επεστράφησαν στην οικονομία των ΗΠΑ.
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
Οπότε το πρόγραμμα Απόλλο απόσβεσε τα έξοδά του
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
σε έμπνευση
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
σε επιτεύξεις της μηχανικής
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
και, νομίζω, σε έμπνευση προς τους νέους επιστήμονες και μηχανικούς
06:59
14 times over.
171
419260
2000
14 φορές παραπάνω.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
Οπότε η εξερεύνηση μπορεί να πληρώσει τα έξοδά της.
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
Τι γίνεται όμως με τις επιστημονικές ανακαλύψεις;
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
Τι γίνεται με την ώθηση της καινοτομίας;
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
Λοιπόν, αυτή η φωτογραφία είναι φαινομενικά άδεια.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
Στην πραγματικότητα είναι μία φωτογραφία του φάσματος
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
του υδρογόνου.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
Βλέπετε, τις δεκαετίες του 1880, 1890,
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
πολλοί επιστήμονες, πολλοί παρατηρητές,
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
κοιτούσαν το φως που έβγαινε από τα άτομα.
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
Και έβλεπαν περίεργες φωτογραφίες όπως αυτή.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
Αυτό που βλέπεις μέσω ενός πρίσματος
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
όταν θερμάνεις υδρογόνο είναι πως δεν φωτοβολεί απλά
07:31
like a white light,
184
451260
2000
σαν λευκό φως,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
αλλά εκπέμπει φως μόνο με συγκεκριμένα χρώματα,
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
ένα κόκκινο, ένα ανοιχτό μπλε, μερικά σκοτεινά μπλε.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
Αυτό οδήγησε στην κατανόηση της ατομικής δομής
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
διότι ο τρόπος με τον οποίο εξηγείται είναι ότι
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
τα άτομα είναι ένα πυρήνας
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
με ηλεκτρόνια να περιφέρονται γύρω τους.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
Και τα ηλεκτρόνια μπορούν να είναι μόνο σε συγκεκριμένες θέσεις.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
Και καθώς πηδάνε στην επόμενη θέση που μπορούν να πάνε
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
και έπειτα ξαναπέφτουν κάτω,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
εκπέμπουν φως σε συγκεκριμένα χρώματα.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
Οπότε το γεγονός πως τα άτομα, όταν τα θερμάνεις,
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
εκπέμπουν φως μόνο σε πολύ συγκεκριμένα χρώματα,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
ήταν ένα από τους κινητήριους μοχλούς
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
που οδήγησαν στην ανάπτυξη της κβαντικής θεωρίας,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
τη θεωρία της δομής των ατόμων.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
Ήθελα να δείξω αυτή τη φωτογραφία γιατί είναι αξιοθαύμαστη.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
Είναι στη πραγματικότητα μία φωτογραφία του φάσματος του Ήλιου.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
Και εδώ είναι η φωτογραφία των ατόμων στην ατμόσφαιρα του Ήλιου
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
καθώς απορροφούν φως.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
Και πάλι, απορροφούν φως μόνο σε συγκεκριμένα χρώματα
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
όταν τα ηλεκτρόνια πηδούν πάνω και πέφτουν κάτω,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
πάνω-κάτω.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
Αλλά κοιτάξτε τον αριθμό των μαύρων γραμμών σ' αυτό το φάσμα.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
Και το χημικό στοιχείο ήλιο
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
ανακαλύφθηκε απλά με τη παρατήρηση του φωτός του Ήλιου
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
διότι μερικές απ' αυτές τις μαύρες γραμμές είχαν βρεθεί
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
και δεν αντιστοιχούσαν σε κανένα γνωστό στοιχείο.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
Και αυτός είναι ο λόγος που το ήλιο λέγεται έτσι.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
Λέγεται «ήλιο» από τον Ήλιο.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
Τώρα, αυτό ακούγεται εσωτερικής φύσης
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
και όντως ήταν μία αναζήτηση εσωτερισμού
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
αλλά η κβαντική θεωρία σύντομα οδήγησε
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
στην κατανόηση των συμπεριφορών των ηλεκτρονίων σε υλικά,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
όπως το πυρίτιο για παράδειγμα.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
Ο τρόπος που το πυρίτιο συμπεριφέρεται,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
το γεγονός πως μπορούμε να κατασκευάσουμε τρανζίστορ,
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
είναι ένα καθαρά κβαντικό φαινόμενο.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
Χωρίς αυτή την ωθούμενη από τη περιέργεια
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
κατανόηση της δομής των ατόμων,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
η οποία οδήγησε σε αυτή την αρκετά εσωτερική θεωρία, τη κβαντική μηχανική,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
δε θα είχαμε τρανζίστορ, δεν θα είχαμε τσιπάκια σιλικόνης,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
δε θα είχαμε ουσιαστικά τη βάση
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
της μοντέρνας οικονομίας μας.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
Υπάρχει μία ακόμα, νομίζω, εκπληκτική τροπή σε αυτή την ιστορία.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
Στα «Θαύματα του Ηλιακού Συστήματος»,
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
δίναμε συνεχώς έμφαση στο ότι οι νόμοι της φυσικής είναι καθολικοί.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
Είναι ένα από τα πιο απίστευτα πράγματα σχετικά με τη φυσική
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
και την κατανόηση της φύσης που έχουμε στη Γη,
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
το ότι μπορούμε να τη μεταφέρουμε, όχι μόνο σε πλανήτες,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
αλλά στα πιο μακρινά αστέρια και γαλαξίες.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
Και αυτή είναι μία από τις πιο εκπληκτικές προβλέψεις
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
της κβαντικής μηχανικής,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
απλώς κοιτώντας τη δομή των ατόμων --
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
την ακριβώς ίδια θεωρία που περιγράφει τα τρανζίστορ --
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
είναι πως δε μπορούν να υπάρχουν αστέρια στο σύμπαν
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
που να έχουν φτάσει στο τέλος της ζωής τους
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
και να είναι μεγαλύτερα από ακριβώς 1,4 φορές τη μάζα του Ήλιου.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
Είναι ένα όριο που επιβάλλεται στη μάζα των αστέρων.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
Μπορείτε να το υπολογίσετε σε ένα κομμάτι χαρτί σε ένα εργαστήριο,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
πάρτε ένα τηλεσκόπιο, στρέψτε το προς τον ουρανό
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
και θα ανακαλύψετε πως δεν υπάρχουν νεκρά αστέρια
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
μεγαλύτερα κατά 1,4 φορές της μάζας του Ήλιου.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
Αυτή είναι μία απίστευτη πρόβλεψη.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
Τι συμβαίνει όταν έχεις ένα αστέρι ακριβώς στο όριο αυτής της μάζας;
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
Αυτό είναι μία εικόνα αυτού του φαινομένου.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
Αυτή είναι η εικόνα ενός γαλαξία, ενός τυπικού γαλαξία
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
με πόσα; 100 δισεκατομμύρια αστέρια
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
όπως ο Ήλιος μας.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
Είναι μόνο ένας από τα δισεκατομμύρια γαλαξιών στο σύμπαν.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
Υπάρχουν ένα δισεκατομμύριο αστέρια στον γαλακτικό πυρήνα,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
γι' αυτό και φωτοβολεί τόσο έντονα.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
Αυτός είναι περίπου 50 εκατομμύρια έτη φωτός μακρυά,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
οπότε είναι ένας από τους γειτονικούς μας γαλαξίες.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
Αλλά αυτό το φωτεινό αστέρι εκεί
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
είναι στη πραγματικότητα ένα από τα αστέρια του γαλαξία.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
Επομένως αυτό το αστέρι είναι επίσης
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
50 εκατομμύρια έτη φωτός μακρυά.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
Είναι μέρος αυτού του γαλαξία, και φωτοβολεί εξίσου έντονα
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
με το κέντρο του γαλαξία
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
που έχει ένα δις ήλιους μέσα του.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
Είναι μία έκρηξη σούπερ νόβα τύπου Ia.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
Είναι ένα εκπληκτικό φαινόμενο,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
διότι είναι ένα αστέρι που κάθεται εκεί.
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
Λέγεται νάνος άνθρακα-οξυγόνου.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
Κάθεται εκεί με περίπου, ας πούμε, 1,3 φορές τη μάζα του Ήλιου.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
Και έχει άλλο ένα συντροφικό αστέρι που περιστρέφεται γύρω του,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
ένα μεγάλο αστέρι, μία μεγάλη μπάλα από αέρια.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
Και αυτό που κάνει ο νάνος είναι να ρουφά αυτά τα αέρια
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
από το συντροφικό του αστέρι,
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
μέχρι που φτάνει σε αυτό το όριο που λέγεται όριο Τσαντρασέκαρ
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
και έπειτα εκρήγνυται.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
Και εκρήγνυται, και φωτοβολεί εξίσου έντονα
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
με ένα δισεκατομμύριο ήλιους για περίπου δύο βδομάδες,
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
και απελευθερώνει, όχι μόνο ενέργεια,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
αλλά και μια τεράστια ποσότητα χημικών στοιχείων στο σύμπαν.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
Στη πραγματικότητα, αυτό είναι ένα αστέρι-νάνος άνθρακα-οξυγόνου.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
Βέβαια, δεν υπήρχε άνθρακας και οξυγόνο
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
στο σύμπαν στη Μεγάλη Έκρηξη.
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
Και δεν υπήρχε καθόλου άνθρακας και οξυγόνο στο σύμπαν
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
στη πρώτη γενιά αστέρων.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
Δημιουργήθηκαν σε αστέρια όπως αυτό,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
αφού κλειδώθηκαν και έπειτα επεστράφησαν στο σύμπαν
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
με εκρήξεις όπως αυτή
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
ώστε να επανασυμπυκνωθούν σε πλανήτες,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
αστέρια, νέα ηλιακά συστήματα
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
και σαφώς σε ανθρώπους σαν εμάς.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
Νομίζω πως είναι μία εκπληκτική παρουσίαση της δύναμης
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
και της ομορφιάς και της καθολικότητας των νόμων της φυσικής,
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
διότι καταλαβαίνουμε αυτή τη διαδικασία,
11:54
because we understand
294
714260
2000
διότι καταλαβαίνουμε
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
την δομή των ατόμων εδώ στη Γη.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
Αυτό είναι ένα πανέμορφο απόφθεγμα που βρήκα --
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
μιλάει για την εύνοια στις τυχαίες ανακαλύψεις -- από τον Αλεξάντερ Φλέμινγκ.
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
«Όταν ξύπνησα αμέσως μετά την ανατολή
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
στις 28 Σεπτεμβρίου, 1928,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
σίγουρα δε σχεδίαζα να φέρω την επανάσταση σε όλη την ιατρική επιστήμη
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
ανακαλύπτοντας το πρώτο αντιβιοτικό στο κόσμο».
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
Οι εξερευνητές του κόσμου του ατόμου
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
δε σκόπευαν να ανακαλύψουν το τρανζίστορ.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
Και σίγουρα δε σκόπευαν να
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
περιγράψουν τη μηχανική των εκρήξεων σούπερ νόβα,
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
που τελικά μας είπε πού
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
τα δομικά στοιχεία της ζωής
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
συντέθηκαν στο σύμπαν.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
Οπότε, νομίζω πως η επιστήμη μπορεί να υπάρχει --
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
η εύνοια της τύχης στις ανακαλύψεις είναι σημαντική.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
Μπορεί να είναι πανέμορφη. Μπορεί να αποκαλύψει μερικά απίστευτα πράγματα.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
Μπορεί επίσης, νομίζω
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
να αποκαλύψει τελικά τους πιο βαθείς
12:40
ideas to us
314
760260
2000
στοχασμούς μας
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
για τη θέση μας στο σύμπαν
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
και πραγματικά την αξία του πλανήτη μας.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
Αυτή είναι μία θεαματική φωτογραφία του πλανήτη μας.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
Τώρα βέβαια, δε φαίνεται να είναι ο πλανήτης μας.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
Μοιάζει με τον Κρόνο διότι, φυσικά, αυτός είναι.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
Πάρθηκε από το διαστημικό όχημα Κασίνι.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
Αλλά είναι μία διάσημη φωτογραφία, όχι λόγω
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
της ομορφιάς και του μεγαλείου των δακτυλίων του Κρόνου,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
αλλά στη πραγματικότητα λόγων μίας μικροσκοπικής, θολής κουκίδας
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
ακριβώς κάτω από έναν από τους δακτύλιους.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
Και αν μεγενθύνω εκεί πάνω, τη βλέπετε.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
Μοιάζει με φεγγάρι,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
αλλά στη πραγματικότητα, είναι μία φωτογραφία της Γης.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
Μία φωτογραφίας της Γης που πάρθηκε απ' αυτή την οπτική του Κρόνου.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
Είναι ο πλανήτης μας από 750 εκατομμύρια μίλια μακρυά.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
Νομίζω πως η Γη έχει αυτή τη περίεργη ιδιότητα
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
όσο πιο μακριά φεύγεις απ' αυτή,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
τόσο πιο όμορφη φαίνεται.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
Αλλά αυτή δεν είναι η πιο μακρινή ή πιο διάσημη φωτογραφία του πλανήτη μας.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
Αυτή τραβήχτηκε από ένα διαστημόπλοιο, εν ονόματι Βόγιατζερ
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
Και αυτή είναι μία φωτογραφία του με εμένα μπροστά για την κλίμακα.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
Το Βόγιατζερ είναι μία μικροσκοπική μηχανή.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
Τώρα βρίσκεται 10 δις μίλια μακρυά από τη Γη,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
μεταδίδοντας με αυτό το πιάτο, με τη δύναμη των 20 Watt,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
και είμαστε ακόμα σε επικοινωνία μαζί του.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
Αλλά επισκέφτηκε τον Δία, το Κρόνο,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
τον Ουρανό και το Ποσειδώνα.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
Και αφού επισκέφτηκε και τους τέσσερις αυτούς πλανήτες,
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
ο Καρλ Σέιγκαν, ο οποίος είναι ένας από τους ήρωές μου,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
είχε τη μαγευτική ιδέα
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
να περιστρέψουμε το Βόγιατζερ
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
και να πάρουμε μία φωτογραφία από κάθε πλανήτη που επισκέφτηκε.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
Και τράβηξε αυτή τη φωτογραφία της Γης.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
Είναι αρκετά δύσκολο να δείτε τη Γη εκεί, λέγεται η φωτογραφία «Αχνή Γαλάζια Κουκίδα»,
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
αλλά η Γη αιωρείται σε εκείνη την κόκκινη λωρίδα φωτός.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
Αυτή είναι η Γη από μία απόσταση τεσσάρων δισεκατομμυρίων μιλίων μακρυά.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
Και θα ήθελα να σας διαβάσω
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
αυτό που ο Σέιγκαν έγραψε γι' αυτή τη φωτογραφία, για να κλείσω,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
γιατί δε μπορώ να πω λέξεις εξίσου όμορφες όσο αυτές
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
για να περιγράψω αυτό που εκείνος είδε
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
στη φωτογραφία που εκείνος τράβηξε.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
Είπε «Αναλογίσου πάλι αυτή την κουκκίδα.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
Αυτή είναι το εδώ. Είναι το σπίτι μας. Είμαστε εμείς.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
Πάνω σ' αυτή, όλοι όσοι αγαπάς,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
όλοι όσοι γνωρίζεις, όλοι όσοι έχεις ποτέ ακούσει,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
κάθε άνθρωπος που υπήρξε ποτέ
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
έζησε τη ζωή του.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
Το σύνολο όλων των χαρών και των δεινών μας,
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
χιλιάδες αυτοπεπεισμένες θρησκείες,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
ιδεολογίες και οικονομικά δόγματα,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
κάθε κυνηγός και βοσκός, κάθε ήρωας και δειλός,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
κάθε δημιουργός και καταστροφέας πολιτισμού,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
κάθε βασιλιάς και ζητιάνος, κάθε νέο ερωτευμένο ζευγάρι,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
κάθε μητέρα και πατέρας, ελπιδοφόρο παιδί,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
εφευρέτης και εξερευνητής,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
κάθε δάσκαλος ηθικών αξιών, κάθε διεφθαρμένος πολιτικός,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
κάθε σούπερσταρ, κάθε απόλυτος άρχοντας,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
κάθε άγιος και αμαρτωλός στην ιστορία του είδους μας,
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
έζησε εδώ, σε ένα κόκκο σκόνης,
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
που αιωρείται σε μία ηλιαχτίδα.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
Λένε πως η αστρονομία είναι μία ταπεινωτική εμπειρία
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
που χτίζει τον χαρακτήρα.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
Δεν υπάρχει ίσως καλύτερη επίδειξη
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
για την τρέλα της ανθρώπινης έπαρσης
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
από αυτή τη μακρινή εικόνα του μικροσκοπικού μας κόσμου.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
Για μένα, υπογραμμίζει την ευθύνη μας
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
να φερόμαστε ο ένας στον άλλο πιο ανθρώπινα
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
και να διατηρήσουμε και να νοιαστούμε για αυτή την αχνή γαλάζια κουκίδα
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
το μόνο σπίτι που έχουμε γνωρίσει ποτέ».
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
Πανέμορφες λέξεις για
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
τη δύναμη της επιστήμης και την εξερεύνηση.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
Το επιχείρημα πάντοτε υπήρχε, και πάντοτε θα υπάρχει,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
πως ξέρουμε ήδη αρκετά για το σύμπαν.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
Μπορούσες να το πεις τη δεκαετία του 1920, δεν θα είχες την πενικιλλίνη.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
Μπορούσες να το πεις τη δεκαετία του 1890, δε θα είχες το τρανζίστορ.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
Και λέγεται και σήμερα σε αυτή τη δύσκολη οικονομική συγκυρία.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
Σίγουρα, γνωρίζουμε αρκετά.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
Δεν χρειάζεται να ανακαλύψουμε τίποτε άλλο για το σύμπαν μας.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
Αφήστε με να αποχωρήσω με τις λέξεις κάποιου
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
που γοργά γίνεται ήρωάς μου,
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
του Χάμφρεϊ Ντέιβι, ο οποίος έκανε την επιστήμη του στο πέρασμα του 19ου αιώνα.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
Ήταν ξεκάθαρα υπό επίθεση συνεχώς.
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
«Γνωρίζουμε αρκετά στο πέρασμα του 19ου αιώνα
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
Απλά εκμεταλλευτείτε το· απλά φτιάξτε πράγματα».
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
Σε αυτό, είπε «Τίποτα δεν είναι πιο μοιραίο
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
για τη πρόοδο του ανθρώπινου νου
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
από το να υποθέτουμε πως η προοπτική της επιστήμης
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
έχει φτάσει στο τέλος της,
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
πως οι θρίαμβοί μας ολοκληρώθηκαν,
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
πως δεν υπάρχουν μυστήρια στη φύση,
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
και πως δεν υπάρχουν νέοι κόσμοι να κατακτήσουμε».
16:19
Thank you.
406
979260
2000
Σας ευχαριστώ.
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7