Why we need the explorers | Brian Cox

447,375 views ・ 2010-06-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmed Al Hijji المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
نحن نعيش في أوقات صعبة
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
من جميع النواحي ، الإقتصادية و غيرها
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
واحد من أول الضحايا
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
لهذه الأوقات العصيبة
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
كما أعتقد ، هو الدعم الحكومي بجميع أنواعه
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
بالطبع ، في الواجهة الأولى الآن
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
يقع الدعم الحكومي الموجه نحو العلم
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
و بالذات العلم المدفوع بالفضول ، و الرغبة
00:34
and exploration.
8
34260
2000
بالإستكشاف
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
لذا فإني سأحاول أن أقنعكم في خلال الخمسة عشر دقيقة القادمة
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
هذا ، هذا يدعو للسخرية
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
و من الغريب أن يقوم به أحد !
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
و لكن لكي تصبحوا في الصورة
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
أريد أن أريكم ... الشريحة القادمة ليست محاولة مني
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
لعرض أسوأ شريحة عرضت في تاريخ تيد !
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
و لكنها تبدو فوضوية بعض الشيء
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
" ضحــــك "
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
في الحقيقة ، إنه ليس خطئي أنا ، هذه الصورة من جريدة الغارديان البريطانية
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
و هي تمثل شرحا جميلا جدا
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
عن التكلفة المادية للعلم
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
لأني ، إذا أردت أن أقيم الدليل
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
في صالح الاستمرار في الإنفاق على العلم المدفوع بالفضول و الرغبة في الإستكشاف !
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
فلا بد أن أخبركم ، عن تكلفته المادية.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
هذه لعبة صغيرة أسميتها " أين هي الميزانية العلمية " ؟
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
هذا هو إجمالي الإنفاق السنوي للحكومة البريطانية.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
إنظروا ، إنه يساوي حوالي 620 مليار سنويا.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
الميزانية العلمية تقدر بـ ..
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
إنظروا لليسار ، توجد مجموعة فقاقيع زهرية
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
و بقربها توجد مجموعة صفراء
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
الميزانية العلمية هي واحدة من الفقاقيع الصفراء
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
المتواجده حوالي الفقاعة الصفراء الكبيرة
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
تبلغ حوالي 3.3 مليار جنيه إسترليني سنويا
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
من 620 مليار جنيه.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
يغطي هذا المبلغ كل شيء في بريطانيا ،
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
بدئا من الأبحاث الطبية ، و حتى استكشاف الفضاء
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
حيث أعمل ، في سيرن في جنيف ، سويسرا ، الفيزياء الجزيئية ،
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
الهندسة ، و حتى الفنون و العلوم الإنسانية
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
يتم دعمها من الميزانية المخصصة للعلم ،
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
و اللتي تبلغ فقط 3.3 مليار ، هذه الدائرة الصفراء الصغيرة
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
حوالي الدائرة البرتقالية في أعلى يسار اللوحة
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
هذا ما احاول طرحه
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
هذه النسبة ، لأخذ العلم ، هي نفسها تقريبا
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
في الولايات المتحدة ، ألمانيا ، و فرنسا
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
البحث العلمي و التطوير نسبة إلى اقتصاد الدولة الكامل
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
و الذي يتم دعمه من موازنة الدولة
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
يبلغ حوالي 0.6% ( فاصلة ستة من عشرة بالمئة ) من الموازنة السنوية للدولة
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
هذا بالضبط ما أحاول توضيحه هنا
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
أول شيء أريد أن أقوله هو
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
و قد قلته بالنص في سلسلة " عجائب المجموعة الشمسية "
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
أن استكشافنا للمجموعة الشمسية و للكون
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
جعلنا نرى فيه جماله الغير قابل للوصف
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
هذه صورة تم إرسالها إلى كوكب الأرض
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
بوساطة ، مسبار كاسيني الفضائي ، عندما كان قريبا من كوكب زحل
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
تم التقاط الصورة بعد إنهاءنا لسلسلة " عجائب المجموعة الشمسية "
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
لذا فهي لم تعرض في السلسلة
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
الصورة لأحد أقمار كوكب زحل و اسمه إنسليداس
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
هذه الكرة البيضاء الكبيرة الطافية
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
على الزاوية هنا هي زحل
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
و الذي يظهر كخلفية اساسية للصورة
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
و هذا الهلال هناك هو القمر إنسيلداس
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
و الذي يقارب حجمه حجم أرخبيل الجزر البريطانية.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
يبلغ قطره حوالي 500 كم
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
قمر صغير جدا !
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
و أما الجميل و الخلاب في هذه الصورة
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
لأخذ العلم هذه الصورة غير معالجة بالكمبيوتر !
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
وهي بالأبيض و الأسود ، مباشرة من المدارات الموجودة حوالي زحل
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
الشيء الجميل ، هو ما تستطيع أن تراه في الطرف هناك
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
بعض الأبخرة ،
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
و التي تبدو باهتة في الصورة
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
متصاعدة من هذا الطرف .
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
بهذه الطريقة عرضناه في سلسلة " عجاب المجموعة الشمسية "
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
إنه تصوير جميل و رائع
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
ما وجدنها ، في مكان أعمدة البخار الباهتة هذه
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
أنها في الحقيقة ، ينابيع من الثلوج.
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
تنبع من سطح هذه القمر الصغير
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
هذه الصورة بحد ذاتها غاية في الجمال
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
و لكن نحن نعتقد أن الطريقة
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
التي تحتاجها هذه الينابيع لكي تصعد للسطح
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
تتطلب وجود بحيرات من الماء السائل
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
تحت سطح هذا القمر
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
و المهم في هذا الأمر !
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
هو أنه على كوكبنا ، كوكب الأرض
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
أينما وجدنا الماء السائل
03:24
we find life.
83
204260
2000
نجد الحياة !
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
لذا ، فإن وجود دليل قوي
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
على وجود الماء ، بحيرات منه ، تحت سطح قمر
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
يبعد 750 ميلا عن كوكب الأرض
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
يعد شيئا مذهلا جدا !
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
أو بكلمات أخرى ،
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
فإن هذا القمر ربما كان بيئة تحتوي على الحياة في المجموعة الشمسية.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
إذا ، دعوني أقول لكم ،
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
هذه صورة أخرى للقمر انسليداس
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
تم التقاط هذه الصور عندما مر كاسيني تحت القمر انسليداس
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
المسبار اتخذ مسارا قريبا جدا من سطح القمر انسليداس
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
بضعة مئات من الكيلومترات فوق سطحه
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
و بهذه الطريقة ، مرة أخرى ، صورة حقيقية للينابيع الثلجية تتفجر نحو الفضاء
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
غاية في الجمال
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
و لكن ، هذا القمر ، ليس المرشح الأساسي لوجود الحياة في المجموعة الشمسية
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
إنه يوروبا
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
أحد أقمار المشتري
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
و مرة أخرى ، على مسبارنا ، أن يمر بين حول قريبا من كوكب المشتري
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
للحصول على أي دليل يوضح أن يوروبا ، مثله مثل بقية الأقمار
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
ليس إلا كرة صغرية ضخمة خالية من الحياة
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
في الحقيقة ، يوروبا ، قمر مكون من الثلج !
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
حسنا ، ما تنظرون إليه الآن ، هو سطح القمر يوروبا
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
و الذي هو عبارة عن صفيحة سميكة جدا من الثلج ، بضعة مئات من الكيلوميترات
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
و لكن ، بقياس الطريقة التي
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
يتأثر بها القمر يوروبا
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
مع المجال المغناطيسي للمشتري
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
و ملاحظة الطريق التي تتحرك بها الشقوق الموجودة في السطح الثلجي
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
تستطيعون مشاهدتها هنا
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
فإننا حصلنا على دليل قوي
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
بأن هناك محيط ذا طبيعة سائلة
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
يحيط سطح القمر يوروبا بأكمله
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
إذا، تحت الثلج ، يوجد محيط من السوائل يحيط القمر بأكمله !
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
ربما يصل عمقه إلى عدة مئات من الكيلومترات ، ...
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
نحن نعتقد أنه ماء مالح ، و هذا يعني أن
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
هناك ماء فوق هذا القمر للمشتري
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
أكثر مجموع مياه المحيطات على كوكب الأرض !
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
إذا هذا الجرم الفضائي ، قمر صغير يدور حول المشتري
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
هو المرشح الأول
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
للعثور على شكل من أشكال الحياة
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
في أي مكان خارج كوكب الأرض على حد علمنا
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
أكتشاف عظيم ، و هائل
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
إن استكشافنا للمجموعة الشمسية
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
علمنا أنها جميلة و خلابة
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
و ربما ، دلنا على الطريقة التي قد نجاوب بها
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
واحد من أعمق الأسئلة التي طرحتها الإنسانية
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
" هل نعيش لوحدنا في هذا الكون ؟ "
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
هل هناك أي فائدة أخرى للاستكشاف و العلم ،
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
عدا هذا الإعجاب و الترف العلمي ؟
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
نعم ، هنالك
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
هذه صورة شهيرة جدا
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
التقطت ، في أول ليلة لعيد الميلاد في حياتي
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
الرابع و العشرون من ديسمبر ، 1968
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
كنت في الشهر الثامن
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
تم التقاطها بوساطة فريق المركبة ، أبولو 8
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
عندما دارت خلف سطح الأرض
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
إنه شروق الأرض من أبولو 8
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
صورة شهيرة جدا ، الكثير من الناس قالوا أن هذه الصورة
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
هي اللتي أنقذت العام 1968
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
و الذي كان عام مضطربا
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
أعمال شغب طلاب الجامعات في باريس
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
حرب فيتنام كانت في أوجها
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
الكثير من الناس يعتقدون هذا عن هذه الصورة
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
كما قالها " آل غور " عدة مرات ، على هذا المسرح هنا
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
أن هذه الصورة ، يمكن القول بأنها
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
الشعلة الأولى لحركات حماية البيئة
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
لأنها ، و لأول مرة
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
جعلتنا نرى عالمنا
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
لا كعالم ثابت و صلب
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
غير قابل للدمار
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
و لكن ، كعالم ضئيل ، يبدو ضعيفا و هشا
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
معلق يطفو ، في ظلمات الفضاء
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
هناك أيضا ما لا يتم ذكره إلا نادرا
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
عن الاستكشاف الفضائي ، برنامج أبولو على وجه الخصوص
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
عن الفائدة الإقتصادية التي قدمها
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
ما أعنيه ، أنه بينما يمكننا أن نجادل بأن هذا إنجاز جميل
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
و عظيم جدا للبشرية
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
أعطانا صورا خلابة كهذه
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
لكنه كلف الكثير ، أليس كذلك ؟
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
حسنا ، في الواقع ، الكثير من الدراسات تم القيام بها
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
عن الجدوى الاقتصادية ،
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
الأثر الاقتصادي لمشروع أبولو
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
أكبرها ، كانت عام 1975 م ، قامتها مجموعة تشيس الإقتصادية
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
و التي أظهرت أنه في مقابل كل دولار تم صرفه على أبولو ،
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
فإن العائد على الإقتصاد الأمريكي كان يساوي 14 دولارا !
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
برنامج أبولو ، قد دفع تكاليفه ، و غطاها
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
بالإلهام
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
في الهندسة ، في الإنجاز
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
و كما أعتقد ، في تحفيز الجيل الجديد من العلماء و المهندسين
06:59
14 times over.
171
419260
2000
أكثر بـ 14 مرة
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
إذا ، الاستكشاف بإمكانه إن يغطي تكاليفه
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
ماذا عن الإكتشافات العلمية
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
ماذا عن الإبتكار
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
إمم ، حسنا ، قد تبدو هذه صورة للا شيء
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
هذه صورة للطيف الضوئي لعنصر
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
الهيدروجين
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
في الماضي ، في ثمانينيات و تسعينيات القرن التاسع عشر
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
الكثير من العلماء و الملاحظين
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
نظروا إلى الضوء المعطى بوساطة الذرات
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
و رأوا صورا غريبة مثل هذه
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
إن ما تشاهده عندما تمرر الضوء المنبعث من عنصر معين خلال منشور
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
أنك تسخن الهيدروجين ، و لكنه لا يشع فقط
07:31
like a white light,
184
451260
2000
ضوءا أبيض
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
و لكنه ينبعث منه ضوء بألوان معينة فقط
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
أحمر ، أزرق ، و بعض الخطوط الزرقاء الغامقة
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
هذه الملاحظات ، ساعدة في فهم تركيب الذرة
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
لأنها شرحتها كالتالي
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
الذرة مكونة من نواة واحدة
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
و إلكترونات تدور حولها
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
الإلكترونات ، بإمكانها أن تكون في مستويات محددة فقط
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
و عندما يقفزون إلى المستوى الأعلى
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
يسقطون مرة أخرى نحو المستوى الأصلي
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
يبعثون إضائة بألوان محددة
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
إذا ، الحقيقة التي عرفناها عن الذرات ، و هي أنه عند تسخينها
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
فإنها تبعث طيفا بألوان معينة
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
كانت من العوامل المحفزة
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
و التي أدت إلى ظهور نظرية الكم
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
النظرية التي تشرح تركيب الذرات
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
انا أردت أن اعرض هذه الصورة لأن هناك شيئا مميزا فيها
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
في الواقع هذه صورة للطيف الضوئي المنبعث من ضوء الشمس
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
و الآن هذه صورة للذرات المتواجدة في الشمس
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
تمتص الضوء
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
و لكنهم أيضا ، يمتصونه في ألوان معينة !
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
عندما تقفز الإلكترونات إلى مستويات أعلى ، أو تسقط إلى مستوى أقل ،
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
تقفز إلى أعلى و تسقط إلى الأسفل.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
و لكن لاحظ عدد الفراغات السوداء في صورة الطيف الضوئي هذه.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
في هذه اللحظة ، عنصر الهيليوم ...
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
تم اكتشافه فقط ، بمراقبة الضوء القادم من الشمس
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
لأن بعض هذه الفراغات السوداء
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
لم تتماثل مع أي عنصر نعرفه من قبل.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
لهذا السبب ، يسمى الهيليوم بهذا الإسم
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
" هيليوم " ، من هيليوس ، بمعنى الشمس ...
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
ما سأقوله الآن قد يبدو غامضا لمن ليست لديه خلفية في الفيزياء
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
و بالطبع كانت رغبة تخصصية
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
و لكن نظرية الكم أدت و بشكل سريع
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
إلى الوصول إلى فهم طبيعة الإلكترونات في المواد
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
السيليكون كمثال
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
الطريقة التي يتصرف بها عنصر السليكون،
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
إن قدرتنا على بناء الترانزستور
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
هي ظاهرة كمية بحتة.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
لذا ، فإنه دون فهمنا المحفز بالفضول
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
لتركيب هذه الذرات
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
و الذي جعل هذه النظرية - التخصصية - ، ميكانيكا الكم
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
كنا لن نقدر على بناء الترانزيستور ، و لن تكون لدينا شرائح السليكون
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
لن تكون لدينا الأرضية الأساسية
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
للإقتصاد الحديث
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
هناك شيء آخر ، على ما أعتقد ، تحول جميل في الحكاية.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
في سلسلة " عجائب المجموعة الشمسية "
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
لطالما أكدنا أن قوانين الفيزياء شاملة و عامة
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
إنه أحد الأشياء الأكثر روعة في الفيزياء
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
و في المعرفة التي تكتسبها هنا على سطح الأرض،
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
أنه بإمكانك أن تطبقها في مكان آخر ، ليس في الكواكب فقط
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
و لكن حتى على أبعد النجوم و المجرات
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
أحد هذه التنبؤات التي تنبأت بها
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
نظريات مكانيكا الكم
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
فقط بالنظر إلى تركيب الذرات
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
النظرية نفسها التي تصف الترانزيستور
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
تقول بأنه لا يوجد أي نجم في هذا الكون
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
وصل إلى نهاية حياته
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
و حجمه ، بدقة ، يتجاوز 1.4 ضعف كتلة الشمس
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
يبدو هذا كحد مفروض على كتلة النجوم
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
بإمكانك أن تستنتج هذا بوساطة ورقة و قلم في مختبر
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
خذ تلسكوبا ، و انظر للسماء
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
و ستجد أنه لا توجد أي نجوم ميته
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
حجمها أكثر من 1.4 ضعف كتلة الشمس
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
تبدو هذه نبوءة مثيرة للدهشة
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
ما الذي يحصل عندما يكون لدى النجم كتلة ضخمة تقترب من هذا الرقم ( 1.4 كتلة الشمس ) !
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
حسنا ، هذه صورة لمثل هذا الحدث .
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
هذه صورة لمجرة ، مجرة معتادة
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
مع 100 مليار
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
نجم مثل الشمس في داخلها
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
إنها واحده من ملايين المجرات في هذا الكون
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
هناك مليار نجم في نواة المجرة
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
و هذا هو سبب اللمعان الشديد لها
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
تبعد هذه المجرة حوالي 50 مليون سنة ضوئية
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
إذا هي واحدة من المجرات المجاورة لنا
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
و لكن النجم اللامع هناك
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
في الحقيقة هو أحد نجوم هذه المجرة
10:34
So that star is also
260
634260
2000
إذا هذا النجم أيضا
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
يبعد حوالي 50 مليون سنة ضوئية عنا
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
هو جزء من هذه المجرة ، و لكنه يشع بلمعان شديد
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
يشابه اللمعان المنبعث من نواة المجرة نفسها
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
و كأن مليون شمس موجودة في داخله
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
يسمى هذا بالإنفجار العظيم ( سوبر نوفا ) من النوع الأول - ألف
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
الآن هذه ظاهرة مدهشة
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
لأن النجم القابع هناك
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
يسمى بقزم ، مكون من الكربون و الأكسجين
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
و يحوي على 1.3ضعف كتلة الشمس
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
يوجد لديه شريك ، ثنائي يدور حوله
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
نجم كبير ، عبارة كرة عملاقة من الغاز.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
و ما يقوم به ، هو أنه يمتص الغاز
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
من النجم المرافق له ،
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
حتي يصل إلى الحد الأقصى ، للمعلومية اسمه حد تشاندرساكر
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
عندئذ ينفجر هذا النجم
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
إنفجاره سيولد شعاعا شديد اللمعان
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
يقدر بمليار مرة بلمعان الشمس لمدة اسبوعين كاملين
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
و لكن هذه الطاقة ليست الشيء الوحيد المنبعث من هذا الإنفجار
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
و لكن ، مقدار هائلا من العناصر الكيميائية ترمى في الفضاء
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
في الحقيقة ، هذا النجم ، هو نجم قزم ، مولد للأكسجين و الكربون
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
حسنا ، لم يكن هناك أكسجين و لا كربون
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
في الكون عند حدوث الإنفجار العظيم " بيغ بانغ "
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
و لم يكن هناك كربون أو أكسجين في الكون
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
خلال الأجيال الأولى من النجوم
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
و لكن تم تصنيعه في نجوم مثل هذا،
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
تم تجميعه و من ثم إخراجه إلى الفضاء مرة أخرى
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
في انفجارات شبيهة بهذا الإنفجار
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
و بالتالي ، تعود هذه العناصر لتتجمع على شكل كواكب
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
نجوم ، و مجموعات شمسية
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
و بالطبع ، إلى كائنات و بشر مثلنا.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
أعتقد ان هذا ، مثال رائع على قوة
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
و جمال و عمومية القوانين الفيزيائية
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
حيث أننا فهمنا كيف تحدث ،
11:54
because we understand
294
714260
2000
بسبب معرفتنا
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
لتركيب الذرات هنا على سطح الأرض
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
هذه مقولة رائعة وجدتها
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
لألكسندر فيلمنغ
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
" عندما استيقضت بعد الفجر
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
في 28 سبتمبر ، 1928 م
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
حقا ، لم يكن من ضمن خططي أن أحدث ثورة في عالم الطب
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
باكتشاف أول مضاد حيوي "
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
الآن ، المستكشفون لعالم الذرة
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
لم تكن في نيتهم أن يخترعوا الترانزيستور
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
و بالطبع ، لم يكن من نوايهم
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
أن يشرحوا ميكانيكية الإنفجارات العظيمة - سوبرنوفا ،
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
و التي بالتدريج أخبرتنا
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
أين يتم إنشاء و بناء
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
المواد الأولية لهذا الكون.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
لذا أعتقد أن العلم
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
بإمكانه أن يكون جميلا و خلابا
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
بإمكانه أن يكشف لنا أشياء مدهشة
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
كما أن بإمكانه ، باعتقادي ، و أخيرا
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
أن يكشف أكثر الأفكار
12:40
ideas to us
314
760260
2000
جدلا و أهمية لنا
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
عن مكاننا في هذا الكون؟
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
و عن أهمية كوكبنا
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
هذه صورة رائعة لكوكبنا ، حيث نعيش.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
حسنا ، إنها لا تبدو مثل كوكب الأرض ...
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
إنها تبدو مثل كوكب زحل ، لأنها في الواقع كذلك ، إنها صورة لكوكب زحل.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
تم إلتقاط هذه الصورة بوساطة مسبار كاسيني
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
و لكنها صورة شهيرة جدا ، و لكن شهرتها
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
ليست بسبب جمال و عظمة الحلقات المتواجدة حوالي زحل
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
و لكن بسبب ، نقطة باهتة و ضئيلة
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
طافية ، تحت إحدى هذه الحلقات.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
إنظروا إلى هناك ، هل ترونها.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
إنها تبدو مثل قمر من أقمار زحل
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
و لكن في الحقيقة ، هي صورة لكوكب الأرض.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
إنها صورة للأرض تم التقاطها ضمن إطار زحل.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
هكذا يبدو كوكب الأرض من على بعد 750 مليون ميل.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
أنا أعتقد أن الأرض لها خاصية غريبة ،
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
و هي أنها كلما ازددت بعدا عنها
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
كلما ازدادت جمالا
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
و لكن هذه الصورة ليست أبعد أو أشهر صورة نعرفها لكوكب الأرض.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
تلك الصورة تم التقاطها بهذا الشيء ، إنه يسمى ، مسبار فويجر.
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
و هذه صورة لي ، أقف أمام نسخة عرض له بنفس الحجم
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
فويجر ، هو آلة صغيرة
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
يبعد فويجر الآن ، ما يقارب من 10 مليارات ميل عن كوكب الأرض،
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
يرسل إلينا إشارات بواسطة هذا الصحن الفضائي المركب عليه ، بقوة 20 واط،
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
و لا يزال فويجر على اتصال معنا.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
فويجر ، زار كلا من المريخ، زحل،
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
أورانوس ، و نيبتون
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
و بعد أن زار هذه الكواكب الأربعة،
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
كارل ساغان، و الذي أحترمه كثيرا
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
كانت لديه فكرة مدهشة
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
بأن ندير فويجر للوراء
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
لكي يأخذ صورة لكل كوكب قام بزيارته.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
و قام فويجر بالتقاط هذه الصورة لكوكب الأرض.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
حسنا ، يصعب رؤية الأرض من هناك. تسمى هذه الصورة " نقطة زرقاء باهتة "
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
الأرض معلقة في عمود من النور.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
هذا هو كوكب الأرض من على بعد 4 مليارات ميل.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
أريد أن أقرأ لكم
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
ما كتبه كارل ساغان عن هذه الصورة ، فقط لكي أختم خطابي،
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
لأنني لا أستطيع أن أقول كلمات بجمال هذه الكلمات
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
لأصف ما رآه
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
في هذه الصورة التي قام بالتقاطها.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
قال كارل " أنظر لهذه النقطة مرة أخرى،
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
هذه هنا، هذه منزلنا ، هذه نحن
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
فوقها ، يوجد كل من تحب،
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
كل من تعرف، و كل من سمعت عنه في حياتك
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
و كل إنسان عاش
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
منذ وجدت البشرية.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
هنا يجتمع الإحساس بالسعادة و الإحساس بالألم
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
آلاف من الأديان،
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
المذاهب و الدكتاتوريات الإقتصادية.
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
كل صياد ، كل تاجر ، كل بطل و كل جبان
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
كل بان للحضارة ، و كل مدمر لها،
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
كل ملك جبار و كل عبد مستضعف ، كل زوجين من حبيبين شابين غارقين في الحب،
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
كل أم و أب ، كل طفل متأمل،
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
كل مخترع أو مستكشف،
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
كل معلم للأخلاق، و كل سياسي فاسد،
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
كل نجم شهير، و كل قائد أعلى،
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
كل قديس و كل خطاء في تاريخ البشرية،
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
عاش هناك ، على ذرة من الغبارة
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
طافية في عمود من النور
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
قيل إن تعلم علم الفلك ، هو تجربة
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
تحفز على التواضع و تساعد على بناء الشخصية.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
يبدو أنه لا يوجد توضيح أفضل
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
على حماقة الإنسان و أوهامه
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
أكثر من هذه الصورة البعيدة لعالمنا الضئيل.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
بالنسبة لي، تعطي لي المسؤولية
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
بأن أتعامل بطيبة مع الآخرين
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
و أن أحافظ و أهتم بهذه النقطة الزرقاء الباهتة،
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
المنزل الوحيد الذي عرفناه طوال تاريخنا " - انتهى
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
كلمات جميلة
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
عن قوة العلم و الاستكشاف
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
لطالما دار الجدل حول هذه النقطة ،
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
نحن نعرف بما فيه الكفاية عن الكون
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
لو توقفنا عام 1920 ، لربما لم نعرف البنسلين !
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
و لو توقفنا في عام 1890 ، لربما لم نستطع أن نصنع الترانزستور !
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
و هذا الجدل يعود ليطرح مرة أخرى في هذه الأوقات الإقتصادية الصعبة !
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
نعرف بما فيه الكفاية !
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
و لا نحتاج أن نكتشف أي شيء آخر عن الكون !
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
دعوني أقتبس آخر كلماتي من شخصية عظيمة
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
ينمو إجلالها و تقديرها لدي مع الزمن !
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
هامفري دافي ، الذي قام بأبحاثه العلمية على نهايات القرن التاسع عشر
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
كان تحت النقد و الهجوم طوال الوقت !
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
نحن نعرف بما فيه الكفاية ، في نهاية القرن التاسع عشر
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
فقط فلنطبق ما نعرف ، فلنبني !
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
قال دافي " لا يوجد شيء أكثر دمارا
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
لتطور العقل البشري
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
من الإفتراض بأن معرفتنا العلمية
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
قد اكتملت،
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
و أننا حققنا انتصاراتنا،
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
و أنه لا توجد أسرار و خبايا أخرى في الطبيعة،
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
و أنه لا توجد عوالم أخرى لنتعلم عنها و نغزوها "
16:19
Thank you.
406
979260
2000
شكرا
16:21
(Applause)
407
981260
2000
تصفيق
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7