Why we need the explorers | Brian Cox

451,512 views ・ 2010-06-03

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
Живеем в трудни и предизвикателни
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
икономически времена, разбира се.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
А една от първите жертви
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
на трудни икономически времена
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
според мен са обществените разходи от всякакъв вид,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
но със сигурност огневата линия в момента
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
са обществените разходи за наука,
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
и особено за водена от любопитство наука
00:34
and exploration.
8
34260
2000
и изследователство.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
Затова искам да се опитам да ви убедя за около 15 минути,
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
че това е нелепо
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
и абсурдно.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
Но мисля, че за да подготвя сцената,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
искам да покажа... следващият кадър не е мой опит
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
да покажа най-лошия TED кадър в историята на TED,
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
но е малка бъркотия.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(Смях)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
Но всъщност не съм виновен аз; той е от вестник "Гардиън".
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
И всъщност е прекрасна демонстрация
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
за това колко струва науката.
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
Защото, ако ще настоявам
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
да се продължава харченето за движена от любопитство наука и изследователство,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
трябва да ви кажа колко струва.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
Това е една игра, наречена "забележи научните бюджети".
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
Това са харчовете на правителството на Великобритания.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
Виждате там, около 620 милиарда на година.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
Научният бюджет всъщност е...
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
ако погледнете вляво, има няколко лилави петна,
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
а после - жълти петна.
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
Той е едно от жълтите петна
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
около голямото жълто петно.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
Около 3,3 милиарда паунда годишно
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
от 620 милиарда.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
Това финансира всичко във Великобритания
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
от медицински проучвания, космически изследвания,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
където работя аз, в Европейската организация за ядрени проучвания в Женева, физика на частиците,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
инженерство, дори изкуства и хуманитарни науки,
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
финансирани от научния бюджет,
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
което са тези 3,3 милиарда, това мъничко жълто петънце
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
около оранжевото петно горе вляво на екрана.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
Значи, ето за какво спорим.
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
Този процент, между другото, е приблизително еднакъв
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
в САЩ, Германия и Франция.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
Проучвания и развитие в икономиката,
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
държавно финансирани, са около
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
0,6 процента от БВП.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
Значи, за това спорим.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
Първото, което искам да кажа,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
и това е направо от "Чудесата на Слънчевата система",
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
е, че нашето изследване на Слънчевата система и Вселената
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
ни е показало, че тя е неописуемо красива.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
Това е снимка, всъщност изпратена
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
от космическата сонда "Касини" около Сатурн,
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
след като завършихме снимането на "Чудесата на Слънчевата система".
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
Затова я няма в сериите.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
На луната Енцелад е.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
Онази голяма, стремителна бяла сфера
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
в ъгъла е Сатурн,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
който всъщност е на заден план на снимката.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
А този полумесец там е луната Енцелад,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
която е приблизително с размера на Британските острови.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
Диаметърът й е около 500 километра.
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
Значи, мъничка луна.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
Смайващото и красивото...
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
между другото, трябва да кажа, че това е необработена снимка.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
Черно-бяла е, право от сатурновата орбита.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
Красивото е, вероятно виждате в ръба там
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
някакви бледи, нещо като
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
ивици дим,
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
издигащи се от лимба.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
Ето как визуализираме това в "Чудесата на Слънчевата система".
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
Това е прекрасна графика.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
Открихме, че тези бледи ивици
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
всъщност са фонтани от лед,
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
издигащи се от повърхността на тази мъничка луна.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
Това е смайващо и красиво само по себе си,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
но смятаме, че механизмът
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
за задвижване на тези фонтани
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
изисква да има езера от течна вода
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
по повърхността на тази луна.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
А важното в това
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
е, че на нашата планета, на Земята,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
където и да открием течна вода,
03:24
we find life.
83
204260
2000
откриваме живот.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
Затова, да се намерят сериозни доказателства
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
за течност, басейни от течност, под повърхността на луна,
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
отдалечена на 750 милиона мили (1,2 милиарда км.) от Земята,
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
е наистина изумително.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
Онова, което казваме, по същество,
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
е, че може би има жизнена среда за живот в Слънчевата система.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
Е, просто да кажа, че това беше графика. Искам само да ви покажа тази снимка.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
Още една снимка на Енцелад.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
Това е, когато Касини летеше под Енцелад.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
Мина много ниско,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
само на няколкостотин километра над повърхността.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
И така, това отново е истинска снимка на ледените фонтани, издигащи се нагоре в космоса,
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
абсолютно прекрасни.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
Но не това е първостепенният кандидат за живот в Слънчевата система.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
А вероятно е това място,
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
което е луна на Юпитер, Европа.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
И отново трябваше да летим до системата на Юпитер,
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
за да проверим дали тази луна, като повечето луни,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
е нещо повече от мъртва каменна топка.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
Всъщност, тя е ледена луна.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
Онова, което гледате, е повърхността на луната Европа,
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
която е дебел слой лед, вероятно с дебелина сто километра.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
Но с оглед начина, по който
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
Европа взаимодейства
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
с магнитното поле на Юпитер
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
и като разгледахме как онези пукнатини в леда,
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
които виждате да се движат наоколо тук, на тази графика,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
заключихме силно убедено,
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
че има океан от течност, заобикалящ
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
цялата повърхност на Европа.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
Значи, под леда има океан от течност около цялата луна.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
Би могъл да е дълбок стотици километри, според нас.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
Смятаме, че е солена вода, а това би означавало,
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
че на тази луна на Юпитер
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
има повече вода, отколкото има във всички океани на Земята, взети заедно.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
Така че това място, една малка луна около Юпитер,
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
вероятно е първостепенният кандидат
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
за откриване на живот на луна
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
или небесно тяло извън Земята, който ни е известен.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
Огромно и прекрасно откритие.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
Нашето изследване на Слънчевата система
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
ни е научило, че Слънчевата система е красива.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
Може също да е посочило пътя за отговор
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
на един от най-дълбоките въпроси, които е възможно да се зададат,
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
а именно: "Сами ли сме във Вселената?"
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
Има ли друга полза от изследователството и науката,
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
освен чувство на почуда?
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
Ами, има.
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
Това е много прочута снимка,
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
всъщност направена на първата ми Коледа,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
24-ти декември 1968-а,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
когато съм бил на около осем месеца.
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
Направена е от "Аполо Осем",
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
докато заобикалял тъмната страна на Луната.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
Земен изгрев от Аполо 8.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
Известна снимка; много хора казват, че това е снимката,
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
спасила 1068-а,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
която била бурна година...
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
студентските безредици в Париж,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
разгарът на Виетнамската война.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
Причината много хора да смятат така за тази снимка
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
и всъщност Ал Гор го е казвал много пъти на сцената на TED,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
е, че се твърди, че тази снимка
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
е била началото на природозащитното движение.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
Защото за пръв път
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
сме видели нашия свят
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
не като солидно, недвижимо,
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
някак неунищожимо място,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
а като много малък, крехък на вид свят,
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
просто увиснал сред чернотата на космоса.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
Онова, което също не се казва често
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
за космическите изследвания, за програмата "Аполо"
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
е икономическият й принос.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
Искам да кажа, при все че може да се твърди, че е била чудесно
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
и огромно постижение
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
и е доставила такива снимки,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
е струвала много, нали?
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
Е, всъщност, са правени много проучвания
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
за икономическата ефективност,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
икономическия ефект от Аполо.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
Най-голямото е през 1975-а от "Чейс Иконометрикс".
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
И то показало, че за всеки долар, похарчен на "Аполо",
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
14 са се върнали в икономиката на САЩ.
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
Така че програмата Аполо се е изплатила
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
във вдъхновение,
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
в инженеринг, постижения
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
и мисля, във вдъхновяване на млади учени и инженери
06:59
14 times over.
171
419260
2000
14-кратно и отгоре.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
Така че изследователството може да се изплаща.
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
Ами научните открития?
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
Ами движещата се иновация?
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
Е, това прилича на снимка фактически на нищо.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
А е снимка на спектъра
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
на водорода.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
Разбирате ли, през 80-те и 90-те години на ХІХ век
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
много учени, много наблюдатели
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
разглеждали светлината, излъчвана от атомите.
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
И видели такива странни картини.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
Онова, което виждаш, като го прекараш през призма
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
е, че при загряване на водорода той не просто грее
07:31
like a white light,
184
451260
2000
като бяла светлина,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
а излъчва светлина с определени цветове,
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
червен, светлосин, някои тъмносини.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
Това води до разбиране за атомната структура
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
заради начина, по който това е обяснено
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
е, че атомите са едно ядро
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
с електрони, обикалящи около него.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
А електроните могат да бъдат само на определени места.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
И когато скочат към следващото място, на което могат да бъдат,
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
и отново паднат надолу,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
излъчват светлина в определени цветове.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
И така фактът, че атомите, като се загреят,
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
излъчват светлина само в много специфични цветове,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
бил един от основните тласъци,
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
довели до развитие на квантовата теория,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
теорията на структурата на атомите.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
Просто исках да покажа тази снимка, защото това е забележително.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
Това всъщност е снимка на спектъра на Слънцето.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
А това е снимка на атоми в атмосферата на Слънцето,
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
поглъщащи светлина.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
И отново, те абсорбират светлина само в определени цветове,
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
когато електроните скачат нагоре и падат надолу,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
скачат нагоре и падат надолу.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
Но погледнете броя черни линии в този спектър.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
Елементът хелий
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
бил открит само чрез взиране в светлината от Слънцето,
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
защото били открити някои от тези черни линии,
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
които не съответствали на никой познат елемент.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
Затова хелият се нарича хелий.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
Нарича се "хелиос" - хелиос от Слънцето.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
Това звучи езотерично
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
и наистина било езотеричен стремеж,
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
но квантовата теория бързо довела
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
до разбиране на поведенията на електроните в материалите,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
като силикон, например.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
Начинът, по който се държи силиконът,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
фактът, че може да се изграждат транзистори
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
е чисто квантов феномен.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
Така че без това движено от любопитство
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
разбиране на структурата на атомите,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
което довело до тази доста езотерична теория, квантовата мехаика,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
тогава не бихме имали транзистори, не бихме имали силиконови чипове,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
общо взето не бихме имали основата
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
на модерната ни икономика.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
В тази приказка има още един чудесен според мен обрат.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
В "Чудеса на Слънчевата система"
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
постоянно подчертавахме, че законите на физиката са универсални.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
Едно от най-невероятните неща във физиката
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
и разбирането на природата, което получаваш на Земята
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
е, че тя може да се транспортира, не само до планетите,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
но и до най-далечните звезди и галактики.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
А едно от изумителните предсказания
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
на квантовата механика,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
просто чрез разглеждане на структурата на атомите...
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
същата теория, която описва транзисторите...
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
е, че не може да има звезди във Вселената,
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
които са достигнали края на живота си,
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
по-големи от, доста специфично, 1,4 пъти масата на Слънцето.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
Това е граница, наложена върху масата на звездите.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
Може да се изчисли на лист хартия в лабораторията,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
вземаш телескоп, обръщаш го към небето
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
и откриваш, че няма мъртви звезди,
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
по-големи от 1,4 пъти масата на Слънцето.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
Това е доста невероятно предсказание.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
Какво се случва, когато има звезда, точно на ръба на тази маса?
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
Ето го на тази снимка.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
Това е снимка на галактика, обикновена галактика "от нашата градина"
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
с около 100 милиарда
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
звезди като нашето Слънце в нея.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
Тя е само една от милиарди галактики във Вселената.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
В галактическата сърцевина има милиард звезди,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
затова блести толкова ярко.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
Тя е на около 50 милиона светлинни години разстояние,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
значи една от съседните ни галактики.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
Но онази ярка звезда там
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
всъщност е една от звездите в галактиката.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
Така че тази звезда също
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
е на 50 милиона светлинни години разстояние.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
Тя е част от галактиката и блести толкова ярко,
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
колкото центърът на галактиката
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
с милиард слънца в него.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
Това е експлозия от типа супернова.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
Това е невероятен феномен,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
защото е звезда, която седи там.
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
Нарича се въглеродно-кислородно джудже.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
Седи там с около, да кажем, 1,3 пъти масата на Слънцето.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
И има бинарен придружител, който обикаля около нея,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
значи голяма звезда, голяма топка газ.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
Онова, което прави е, че изсмуква газ
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
от своята звезда придружител,
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
докато стигне до тази граница, наречена границата Чандрасекар,
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
а после експлодира.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
Експлодира и блести толкова ярко,
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
колкото милиард слънца в продължение на около две седмици
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
и излъчва не само енергия,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
но и огромно количество химични елементи във Вселената.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
Всъщност тази е въглеродно-кислородно джудже.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
Във Вселената при Великия взрив
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
не е имало въглерод и кислород.
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
Във Вселената не е имало въглерод и кислород
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
и през цялото първо поколение от звезди.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
Те били създадени в такива звезди,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
заключени, а после върнати във Вселената
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
при такива експлозии,
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
за да рекондензират в планети,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
звезди, нови Слънчеви системи
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
и всъщност хора като нас.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
Мисля, че това е забележителна демонстрация на силата,
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
красотата и универсалността на законите на физиката,
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
защото разбираме този процес,
11:54
because we understand
294
714260
2000
защото разбираме
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
структурата на атомите тук, на Земята.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
Това е един прекрасен цитат, който открих...
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
там става дума за способност случайно да се откриват ценни неща... от Александър Флеминг.
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
"Когато се събудих точно след зазоряване
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
на 28-и септември 1928-а,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
със сигурност не планирах да променя коренно цялата медицина
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
чрез откриване на първия антибиотик в света.
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
Изследователите на света на атома
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
не възнамерявали да изобретяват транзистора.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
И със сигурност не възнамерявали
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
да описват механиката на експлозиите на супернова,
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
които в крайна сметка ни казали къде са били
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
синтезирани строителните елементи
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
на живота във Вселената.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
Затова мисля, че науката може да бъде...
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
способността случайно да се откриват цени неща е важна.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
Тя може да бъде красива. Може да разкрива доста изумителни неща.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
Според мен може също, най-сетне,
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
да ни разкрива
12:40
ideas to us
314
760260
2000
най-дълбоки идеи
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
за мястото ни във Вселената
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
и всъщност за ценността на родната ни планета.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
Това е зрелищна снимка на родната ни планета.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
Не прилича на нашата родна планета.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
Прилича на Сатурн, защото, разбира се е той.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
Направена е от космическата сонда Касини.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
Но е прочута снимка, не заради
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
красотата и величието на пръстените на Сатурн,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
а всъщност заради едно мъничко, бледо петно,
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
просто висящо под един от пръстените.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
Ако увелича там, го виждате.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
Прилича на луна,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
но всъщност е снимка на Земята.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
Снимка на Земята, хваната в тази рамка на Сатурн.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
Това е нашата планета от разстояние 750 милиона мили.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
Мисля, че Земята има едно странно свойство,
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
че колкото повече се отдалечаваш от нея,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
толкова по-красива изглежда.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
Но това не е най-далечната или най-известната снимка на нашата планета.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
Тя е направена от това нещо, наречено космически кораб "Вояджър".
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
А това е моя снимка пред него, за мащаб.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
"Вояджър" е мъничка машина.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
Понастоящем е на 10 милиарда мили (16 млрд. км.) разстояние от Земята,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
предава с тази чиния, с мощност 20 вата,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
и сме все още в контакт с него.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
Но посети Юпитер, Сатурн,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
Уран и Нептун.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
А след като посети всички тези четири планети,
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
на Карл Сейгън, който е един от великите ми герои,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
му хрумна чудесната идея
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
да се обърне Вояджър назад
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
и да направи снимка на всяка планета, която е посетил.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
И той направи тази снимка на Земята.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
Много е трудно да се види Земята там, нарича се снимката "Бледосиня точица",
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
но Земята виси в този сноп светлина.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
Това е Земята от четири милиарда мили (6,4 млрд.км.) разстояние.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
Бих искал да ви прочета
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
какво пише Сейгън по въпроса, просто за да завърша,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
защото не мога да кажа толкова красиви думи,
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
за да опиша какво е видял
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
на тази снимка, която направил.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
Той казва: "Отново помислете за тази точка.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
Това е тук. Това е у дома. Това сме ние.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
На нея са всички, които обичате,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
всички, които познавате, всички, за които някога сте чували,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
всяко човешко същество, съществувало някога,
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
е изживяло живота си.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
Натрупванията от радост и страдание,
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
хиляди уверени религии,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
идеологии и икономически доктрини,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
всеки ловец и събирач на храна, всеки герой и страхливец,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
всеки създател и унищожител на цивилизация,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
всеки крал и селяк, всяка млада влюбена двойка,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
всяка майка и баща, изпълнено с надежда дете,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
изобретател и изследовател,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
всеки преподавател по морал, всеки корумпиран политик,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
всяка суперзвезда, всеки върховен лидер,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
всеки светец и грешник в историята на нашия вид
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
е живял там, на една прашинка,
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
висяща в слънчев лъч.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
Казват, че астрономията е смиряващо
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
и изграждащо характера преживяване.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
Вероятно няма по-добра демонстрация
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
за глупостта на човешката самонадеяност
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
от този далечен образ на мъничкия ни свят.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
За мен той подчертава отговорността ни
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
да се отнасяме по-мило един с друг
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
и да пазим и ценим бледосинята точка,
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
единствения дом, който някога сме познавали."
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
Красиви думи
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
за мощта на науката и изследователството.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
Винаги се е твърдяло и винаги ще се твърди,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
че знаем достатъчно за Вселената.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
Могло е да се прави през 20-те години на ХХ век; нямало е да има пеницилин.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
Могло е да се прави през 90-те години на ХІХ век; нямало е да го има транзистора.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
И се прави днес, в тези трудни икономически времена.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
Сигурно знаем достатъчно.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
Не е нужно да откриваме нищо друго за нашата Вселена.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
Да оставя последните думи на един човек,
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
който бързо се превръща в мой герой -
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
Хъмфри Дейви, занимавал се с наука в края на ХІХ век.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
Явно бил подложен на постояни нападения.
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
Знаели сме достатъчно в края на ХІХ век.
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
Просто го експлоатирайте; просто стройте неща.
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
Ето какво казал той: "Нищо не е по-фатално
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
за прогреса на човешкия ум
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
от това да се предполага, че нашите възгледи за наука
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
са последни,
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
че триумфите ни са пълни,
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
че в природата няма мистерии
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
и че няма нови светове за завоюване."
16:19
Thank you.
406
979260
2000
Благодаря.
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7