Why we need the explorers | Brian Cox

451,512 views ・ 2010-06-03

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Irakli Garibashvili Reviewer: Levan Khomeriki
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
ჩვენ ვცხოვრობთ რთულ, ეკონომიკური
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
სირთულეების ეპოქაში.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
და ერთ-ერთი პირველი მსხვერპლი
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
ამ რთული ეკონომიკური ეპოქისა,
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
ვფიქრობ, არის ნებისმიერი სახის საჯარო ხარჯები,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
მაგრამ ყველაზე კრიტიკულ მდგომარეობაში, რა თქმა უნდა,
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
არის საჯარო ხარჯები მეცნიერებაზე ზოგადად,
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
და კვლევით მეცნიერებასა და
00:34
and exploration.
8
34260
2000
აღმოჩენებზე კერძოდ.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
ამიტომ მე შევეცდები, დაახლოებით 15 წუთში, დაგარწმუნოთ იმაში,
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
რომ ეს სასაცილოა
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
და ამის გააკეთება აბსურდია.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
მაგრამ მოდით, ჯერ გავერკვეთ ვითარებაში,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
მინდა გაჩვენოთ – მომდევნო სლაიდი არ არის ჩემი მცდელობა
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
წარმოვადგინო ყველაზე ცუდი სლაიდი TED-ის ისტორიაში,
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
მაგრამ იგი ცოტა უწესრიგოა.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(სიცილი)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
მაგრამ სინამდვილეში, ეს ჩემი ბრალი არაა, იგი გაზეთ „გარდიანი"-დანაა.
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
და ეს ფაქტიურად კარგი დემონსტრაციაა იმისა,
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
თუ რამდენად ფასობს მეცნიერება
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
იმიტომ, რომ, თუ მე ვაპირებ წარმოვადგინო არგუმენტები
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
ცნობისმოყვარეობაზე ორიენტირებული მეცნიერებისა და კვლევის დაფინანსების გასაგრძელებლად,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
უნდა გითხრათ, რამდენი ღირს იგი.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
ასე რომ ეს არის თამაში სახელად "გამოიცანით, რამდენია მეცნიერების ბიუჯეტი".
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
ეს არის ბრიტანეთის მთავრობის ხარჯები.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
ხედავთ იქ, ეს დაახლოებით 620 მილიარდია წლიურად.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
მეცნიერების ბიუჯეტი არის ფაქტიურად -
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
თუ გახედავთ თქვენგან მარცხნივ, იქ შინდისფერი ლაქების კრებულია
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
და შემდეგ ყვითელი ლაქების ნაკრები.
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
იგი ერთ-ერთია ყვითელ ლაქათაგან.
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
იმ დიდი ყვითელი ლაქის გარშემო.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
ეს არის დაახლოებით 3.3 მილიარდი ფუნტი წელიწადში,
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
620 მილიარდიდან.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
ეს თანხები მოიცავს ყველაფერს დიდ ბრიტანეთში,
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
სამედიცინო კვლევას, კოსმოსურ კვლევას,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
სადაც მე ვმუშაობ, CERN-ში ჟენევაში, ნაწილაკების ფიზიკას,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
საინჟინრო კვლევები, ხელოვნება და ჰუმანიტარული დარგებიც,
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
ფინანსდება მეცნიერების ბიუჯეტიდან,
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
რომელიც სულ 3.3 მილიარდია, აი ის პატარა, პატარა ყვითელი ლაქა
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
ნარინჯისფერ ლაქასთან, ეკრანის ზედა მარცხენა კუთხეში.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
ასე რომ, ეს არის ის, რაზეც ჩვენ ვკამათობთ
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
ეს პროცენტი, სხვათა შორის, დაახლოებით იგივეა
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
აშშ-შიც, გერმანიაშიც და საფრანგეთშიც.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
მეცნიერებისა და კვლევის წილი ქვეყნის ეკონომიკაში
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
საჯარო დაფინანსებიდან არის
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
მთლიანი შიდა პროდუქტის 0.6 პროცენტი.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
ასე რომ, აი ის, რაზეც ჩვენ ვკამათობთ.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
პირველი, რაც მინდა ვთქვა,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
და ეს პირდაპირ "მზის სისტემის საოცრებებიდანაა",
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
არის ის, რომ მზის სისტემისა და სამყაროს კვლევებმა
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
გვაჩვენა, რომ იგი წარმოუდგენლად ლამაზია.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
ეს არის სურათი, რომელიც გამოგვიგზავნა
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
კომოსურმა ზონდმა "კასინიმ", სატურნის ორბიტიდან,
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
მას შემდეგ, რაც დავასრულეთ "მზის სისტემის საოცრებების" გადაღება.
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
ასე რომ ის არ შევიდა სერიაში.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
ეს არის სატურნის "მთვარე" – ენცელადუსი.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
ასე რომ ის დიდი კაშკაშა, თეთრი
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
სფერო კუთხეში, არის სატურნი,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
რომელიც ფაქტობრივად სურათის ფონზეა.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
და ის ნახევარმთვარე არის თანამგზარი ენცელადუსი,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
რომელიც დაახლოებით ბრიტანეთის კუნძულების ზომისაა.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
იგი დაახლოებით 500 კმ დიამეტრისაა.€
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
ანუ, პაწაწინა მთვარეა.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
უფრო მომხიბვლელი და ლამაზი კი ...
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
ეს დაუმუშავებელი სურათია, სხვათა შორის, მინდა გითხრათ.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
იგი შავ-თეთრია, პირდაპირ სატურნის ორბიტიდან.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
უფრო ლამაზი კი ისაა, თქვენ ალბათ ხედავთ ლიმბს, აი იქ
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
რაღაც მკრთალს, როგორც
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
კვამლის ქულა,
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
თითქოს ამოდის ლიმბიდან.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
აი ასე წარმოჩნდა იგი "მზის სისტემის საოცრებებში".
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
ლამაზი სურათია.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
ჩვენი აღმოჩენა იყო ის, რომ ის მკრთალი ქულები
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
სინამდვილეში ყინულის შადრევნებია,
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
რომლებიც ამ პატარა მთვარის ზედაპირიდან ამოიფრქვევიან.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
ეს მომხიბლავი და ლამაზია თავისთავად,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
მაგრამ ჩვენ ვფიქრობთ, რომ იმ შადრევნების
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
ამოფრქვევის მექანიზმი
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
მოითხოვს იქ თხევადი წყლის ტბების არსებობას
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
ამ მთვარის ზედაპირის ქვეშ.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
და ამას კი ის მნიშვნელობა აქვს,
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
რომ ჩვენს პლანეტაზე, დედამიწაზე,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
იქ, სადაც თხევად წყალს ვპოულობთ,
03:24
we find life.
83
204260
2000
ჩვენ სიცოცხლესაც ვპოულობთ.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
ასე რომ, მყარი მტკიცებულების პოვნა
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
სითხის, სითხის აუზების, არსებობისა მთვარის ზედაპირის ქვეშ,
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
დედამიწიდან 750 მილიონი კილომეტრის დაშორებით,
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
მართლაც საკმაოდ განსაცვიფრებელია.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
ამიტომ ჩვენ, ფაქტიურად, ვამბობთ იმას, რომ
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
შესაძლებელია იქ სიცოცხლის პირობები არსებობდეს მზის სისტემაში.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
ეს უბრალოდ კომპიუტერული გრაფიკა იყო, ნება მიბოძეთ გაჩვენოთ ეს სურათი.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
აი ენცელადუსის კიდევ ერთი სურათი.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
როდესაც კასინიმ გაიფრინა ენცელადუსის ქვეშ.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
ისე, რომ მან ძალიან დაბლა გაიარა,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
სულ რამდენიმე ასეულ კილომეტრზე ზედაპირიდან.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
ასე რომ ეს, კიდევ ერთხელ, რეალური სურათია ყინულის შადრევნების ამოფრქვევისა კოსმოსში,
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
აბსოლუტური სილამაზეა.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
მაგრამ ეს არ არის პირველი კანდიდატი სიცოცხლისა მზის სისტემაში.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
ეს არის, ალბათ, ეს ადგილი,
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
იუპიტერის მთვარე, ევროპა.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
ერთხელ კიდევ, ჩვენ უნდა გვეფრინა იუპიტერის სისტემამდე
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
იმის გასაგებად, რომ ეს მთვარე, როგორც ყველა მთვარე,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
იყო მხოლოდ და მხოლოდ მკვდარი კლდოვანი ბურთი.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
სინამდვილეში ეს ყინულის მთვარეა.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
რასაც თქვენ უყურებთ, არის ევროპის ზედაპირი.
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
ეს ყინულის სქელი ფენაა, ალბათ ასი კილომეტრის სისქის.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
მაგრამ იმის გაზომვით, თუ როგორ
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
ურთიერთქმედებს ევროპა
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
იუპიტერის მაგნიტური ველთან
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
და ყინულის იმ ნაპრალების მოძრაობის დაკვირვებით,
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
რომლებსაც თქვენ ხედავთ ამ გამოსახულებაზე,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
ძალიან მტკიცედ ვასკვნით,
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
რომ არსებობს თხევადი ოკეანე
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
ევროპის მთელი ზედაპირის გარშემო.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
ანუ მთელი მთვარის გარშემო ყინულის ქვეშ არის თხევადი ოკეანე.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
ვფიქრობთ, იგი ასობით კილომეტრის სიღრმისაა.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
ჩვენ ვფიქრობთ, მასში მარილიანი წყალია, რაც ნიშნავს იმას, რომ
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
იუპიტერის ამ მთვარეზე უფრო მეტი წყალია,
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
ვიდრე დედამიწის ყველა ოკეანეში ერთად.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
ასე რომ ეს ადგილი, პატარა მთვარე იუპიტერის ორბიტაზე,
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
სავარაუდოდ პირველი კანდიდატია
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
მთვარეზე სიცოცხლის აღმოჩენისა,
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
ანუ დედამიწის გარეთ ჩვენთვის ცნობილ სხეულებს შორის.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
ამაღელვებელი და ლამაზი აღმოჩენაა.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
მზის სისტემის კვლევამ
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
გვასწავლა, რომ მზის სისტემა მშვენიერია.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
შესაძლოა ასევე მან მიგვანიშნა
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
ყველაზე ღრმა აზრის შეკითხვის პასუხზე, რაც კი გაგვჩენია –
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
"ნუთუ მარტონი ვართ სამყაროში?"
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
არსებობს თუ არა კვლევისა და მეცნიერებისაგან სხვა სარგებლობა,
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
გარდა სასწაულის შეგრძნებისა?
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
კი, არსებობს!
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
ეს ძალიან ცნობილი სურათია,
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
გადაღებული, ჩემი პირველი ქრისტეშობისას,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
1968 წლის 24 დეკემბერს,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
როცა მე დაახლოებით რვა თვისა ვიყავი
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
იგი გადაიღო აპოლო რვამ,
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
როდესაც ის მთვარის უკანა მხარეს გავიდა.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
დედამიწის ამოსვლა აპოლო 8-დან.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
ცნობილი სურათია; მრავალი ადამიანი აცხადებს რომ ამ სურათმა
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
გადაარჩინა 1968 წელი,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
რომელიც მშფოთვარე წელი იყო –
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
სტუდენტების გამოსვლები პარიზში,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
ვიეტნამის ომის სიმძიმე.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
მიზეზი, რის გამოც ბევრი ადამიანი ასე ფიქრობს ამ სურათზე,
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
და ალ გორმა ეს ბევრჯერ განაცხადა, ფაქტიურად, აქ, TED-ის სცენაზე,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
არის ის, რომ ამ სურათმა, სავარაუდოდ,
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
საფუძველი ჩაუყარა გარემოს დაცვით მოძრაობას.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
იმიტომ, რომ ჩვენ პირველად
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
დავინახეთ ჩვენი სამყარო,
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
არა როგორც მყარი, უძრავი,
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
თითქოს ურღევი ადგილი,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
არამედ როგორც ძალიან მცირე, მყიფე სამყარო,
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
რომელიც ძლივს ჩანს კოსმოსური სივრცის სიბნელეში გამოკიდებული.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
ასევე ხშირად არ აცხადებენ იმას,
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
კოსმოსის კვლევის შესახებ, აპოლოს პროგრამის შესახებ,
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
თუ რა წვლილი შეიტანა მან ეკონომიკაში.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
ვგულისხმობ იმას, რომ შეგიძლიათ მოიყვანოთ არგუმენტები, რომ ეს იყო
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
მშვენიერი და უდიდესი მიღწევა
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
და მოგვცა მსგავსი სურათები,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
მაგრამ იგი ძვირად დაჯდა, ასე არ არის?
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
მართლაც ბევრი კვლევა ჩატარდა იმაზე
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
თუ რა ეკონომიკური რენტაბელობა ჰქონდა,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
ან ეკონომიკური ზეგავლენა, აპოლოს.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
ერთერთი უდიდესი იყო, 1975 წლის Chase Econometrics-ის კვლევა.
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
და მან აჩვენა, რომ ყოველმა დოლარმა, რაც დაიხარჯა აპოლოზე,
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
14 დოლარი შემოიტანა ამერიკის ეკონომიკაში
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
ასე, რომ აპოლოს პროგრამამ საკუთარი თავი აანაზღაურა
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
შთაგონებით,
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
საინჟინრო მიღწევებით
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
და, ვფიქრობ, ახალგაზრდა მეცნიერებისა და ინჟინრების სტიმულირებით
06:59
14 times over.
171
419260
2000
14 ჯერ მეტად.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
ასე, რომ კვლევას შეუძლია საკუთარი თავის ანაზღაურება.
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
რა შეიძლება ითქვას სამეცნიერო აღმოჩენაზე?
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
რა იწვევს ინოვაციას?
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
ეს სურათი პრაქტიკულად არაფერს არ ჰგავს.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
სინამდვილეში ეს არის
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
წყალბადის სპექტრი.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
იცით, 1880-იან, 1890-იან წლებში,
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
მრავალი მეცნიერი, ბევრი დამკვირვებელი,
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
იკვლევდა ატომებიდან წამოსულ სინათლეს.
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
და მათ დაინახეს ასეთი უცნაური სურათები.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
როდესაც სინათლეს პრიზმაში გაატარებთ, დაინახავთ იმას,
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
რომ თუ თქვენ წყალბადს ათბობთ, იგი არ კაშკაშებს
07:31
like a white light,
184
451260
2000
თეთრი სინათლის მსგავსად,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
არამედ იგი მხოლოდ სინათლის კონკრეტულ ფერებს ასხივებს:
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
წითელს, ცისფერს, ზოგიერთ მუქ ლურჯს.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
ამან მიგვიყვანა ატომური სტრუქტურის ამოცნობამდე,
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
რადგან ეს აიხსნა შემდეგნაირად:
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
ატომი შედგება ერთი ბირთვისა და
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
მის გარშემო მბრუნავი ელექტრონებისაგან.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
და ელექტრონებს შეუძლიათ მხოლოდ გარკვეულ ადგილებზე ყოფნა.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
და როცა ისინი ახტებიან მომდევნო დასაშვებ ადგილზე
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
და ისევ უკან ჩამოვარდებიან,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
ისინი ასხივებენ სინათლის გარკვეულ ფერებს.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
ასე რომ ის ფაქტი, რომ ატომები, როცა მათ ვათბობთ,
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
სინათლის მხოლოდ ძალიან კონკრეტულ ფერებს ასხივებენ,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
იყო ერთი ძირითადი ფაქტორი,
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
რამაც კვანტური თეორიის შექმნა გამოიწვია,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
ატომის სტრუქტურის თეორიის.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
ამ სურათის ჩვენება მხოლოდ იმიტომ მინდოდა, რომ ეს მნიშვნელოვანია.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
ეს სურათი მზის სპექტრს წარმოადგენს.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
ახლა კი, ეს სურათი წარმოადგენს მზის ატმოსფეროს ატომების მიერ
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
სინათლის შთანთქმას.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
და ისევ, ისინი მხოლოდ სინათლის კონკრეტულ ფერებს შთანთქავენ,
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
როცა ელექტრონი ხტება და უკან ვარდება,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
ხტება და უკან ვარდება.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
მაგრამ შეხედეთ შავი ხაზების რაოდენობას ამ სპექტრში.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
და ელემენტი ჰელიუმი
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
აღმოჩენილია მხოლოდ მზის სინათლის თვალიერების შედეგად,
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
რადგან მოიძებნა ზოგიერთი ისეთი შავი ხაზი,
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
რომელიც არ შეესაბამებოდა რომელიმე ცნობილ ელემენტს.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
და ამიტომ ჰელიუმს ეწოდა ჰელიუმი.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
მას ასე ეწოდა "helios" - ჰელიოს მზის გამო.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
ახლა, ეს ეზოთერულად ჟღერს,
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
და მართლაც იყო ეზოთერული საქმიანობა,
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
მაგრამ კვანტურმა თეორიამ სწრაფად გამოიწვია
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
ნივთიერებებში ელექტრონების ქცევის ახსნა,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
მაგალითად სილიციუმში-კაჟში.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
ის, თუ როგორ იქცევა სილიციუმი,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
ის ფაქტი, რომ შესაძლებელია ტრანზისტორების შექმნა,
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
არის წმინდა კვანტური მოვლენა.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
ასე, რომ ცნობისმოყვარეობით გამოწვეული
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
ატომების სტრუქტურის შესწავლის გარეშე,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
რომელმაც მიგვიყვანა ამ საკმაოდ ეზოთერულ თეორიამდე, კვანტურ მექანიკამდე,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
არ იქნებოდა ტრანზისტორები, არ გვექნებოდა ელექტრონული ჩიპები,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
ჩვენ არ გვექნებოდა ფაქტიურად ის საფუძველი,
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
რასაც ემყარება თანამედროვე ეკონომიკა.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
აქ არის კიდევ ერთი, ჩემი აზრით, შესანიშნავი მომენტი ამ ზღაპარში.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
"მზის სისტემის საოცრებებში"
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
ჩვენ მუდამ ხაზს ვუსვამთ, რომ ფიზიკის კანონები უნივერსალურია.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
ერთ ერთი ყველაზე წარმოუდგენელი რამ ფიზიკასა
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
და ბუნების შესწავლაში, არის ის, რომ დედამიწაზე მიღებული ცოდნის
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
გადატანა შეიძლება არა მხოლოდ პლანეტებზე,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
არამედ ყველაზე შორეულ ვარსკვლავებსა და გალაქტიკებზე.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
და ერთ-ერთი საოცარი წინასწარმეტყველება
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
კვანტური მექანიკისა,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
მხოლოდ ატომების სტრუქტურის შეხედვით -
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
იმავე თეორიისა, რომელიც აღწერს ტრანზისტორს -
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
არის ის, რომ ამ სამყაროში არ შეიძლება არსებობდეს ვარსკვლავი,
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
რომელიც მიაღწევს მისი ცხოვრების ბოლომდე
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
და რომელიც მეტია, ვიდრე, საკმაოდ კონკრეტულად, 1.4 მზის მასა.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
ეს ზღვარი დაწესებულია ვარსკვლავების მასაზე.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
თქვენ შეგიძლიათ ეს გამოიყვანოთ ლაბორატორიაში ქაღალდზე,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
აიღოთ ტელესკოპი, მიაბრუნოთ ცისკენ
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
და აღმოაჩენთ, რომ არ არსებობს მკვდარი ვარსკვლავი,
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
რომელიც მეტია, ვიდრე 1.4 მზის მასა.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
ეს სრულიად საოცარი პროგნოზია.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
რა ხდება როცა თქვენი ვარსკვლავი მასით ამ ზღვარზეა?
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
აი, ეს არის მისი სურათი.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
ეს არის გალაქტიკის სურათი, ჩვეულებრივი "ჩვენი ეზოს" გალაქტიკის,
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
რომლიც შეიცავს რამდენს? 100 მილიარდ
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
ვარსკვლავს, როგორიცაა ჩვენი მზე.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
ს მხოლოდ ერთ-ერთია სამყაროს მილიარდი გალაქტიკის შორის.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
გალაქტიკის ბირთვში მილიარდი ვარსკვლავია,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
სწორედ ამიტომ კაშკაშებს იგი ასე.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
იგი დაახლოებით 50 მილიონი სინათლის წლის დაშორებითაა,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
ანუ ერთ-ერთი ჩვენი მეზობელი გალაქტიკაა.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
მაგრამ, ის ნათელი ვარსკვლავი
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
ფაქტობრივად გალაქტიკის ერთი ვარსკვლავია.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
ასე რომ ის ვარსკვლავიც
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
50 მილიონი სინათლის წლის დაშორებითაა.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
იგი გალაქტიკის ნაწილია და ისევე ბრწყინავს, როგორც
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
როგორც გალაქტიკის ცენტრი,
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
რომელშიც მილიარდი მზეა.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
ეს Ia ტიპის ზეახალი ვარსკვლავის აფეთქებაა.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
ეს საოცარი ფენომენია,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
რადგან ეს ვარსკვლავია, იქ რომ ზის.
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
ას ეწოდება ნახშირბად-ჟანგბადის ჯუჯა.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
მას აქვს დაახლოებით, ვთქვათ, 1.3 მზის მასა.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
და მას მეორე წყვილი ჰყავს, რომელიც მის გარშემო დადის,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
დიდი ვარსკვლავია, გაზის დიდი ბურთი.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
და იგი იწოვს აირს
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
მისი კომპანიონი ვარსკვლავიდან,
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
სანამ იგი ამ ზღვარს არ მიაღწევს, ე.წ. ჩანდრასეხარის ზღვარს,
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
და მერე აფეთქდება.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
იგი აფეთქდება და ისე მკაფიოდ გაანათებს,
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
როგორც მილიარდი მზე, დაახლოებით ორი კვირის განმავლობაში,
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
და გამოათავისუფლებს, არა მხოლოდ ენერგიას,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
არამედ აგრეთვე ქიმიური ელემენტების უზარმაზარ რაოდენობას, სამყაროში.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
ფაქტობრივად, ეს არის ნახშირბად-ჟანგბადის ჯუჯა.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
დასაწყისში არ არსებობდა ნახშირბადი და ჟანგბადი,
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
სამყაროს "დიდ აფეთქებამდე".
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
ნახშირბადი და ჟანგბადი არც სამყაროს
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
პირველი თაობის ვარსკვლავებში არსებობდა.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
ისინი შეიქმნა ასეთ ვარსკვლავებში, როგორიც ეს არის,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
ჩაიკეტა და შემდეგ დაუბრუნდა სამყაროს
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
ასეთი აფეთქების შედეგად,
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
რომ შეიკრას პლანეტების,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
ვარსკვლავების, ახალი მზის სისტემების
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
და, ცხადია, ჩვენისთანა ადამიანების სახით.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
მე ვფიქრობ, რომ არის ფიზიკის კანონები ძალის
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
და სილამაზის და უნივერსალურობის შესანიშნავი დემონსტრირება,
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
რადგან გვესმის ეს პროცესი,
11:54
because we understand
294
714260
2000
რადგან ჩვენ გვესმის,
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
აქ დედამიწაზე ატომების სტრუქტურა.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
აი ლამაზი ციტატა, რომელსაც მე მივაგენი -
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
აქ საუბარია შემთხვევით აღმოჩენაზე - ალექსანდრე ფლემინგიდან.
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
"როცა გარიჟრაჟზე გამეღვიძა
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
1928 წლის 28 სექტემბერს,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
მე ნამდვილად არ ვაპირებდი მთელ მედიცინაში რევოლუციის მოხდენას
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
მსოფლიოში პირველი ანტიბიოტიკის აღმოჩენით."
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
ატომების სამყაროს მკვლევარები
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
არ აპირებდნენ ტრანზისტორის გამოგონებას.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
და ისინი ნამდვილად არ აპირებენ
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
აღეწერათ ზეახალი ვასკვლავების აფეთქებების მექანიკა,
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
რამაც საბოლოოდ გაგვაგებინა, თუ სადაც
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
სინთეზირდება სამყაროში სიცოცხლის
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
სამშენებლო ბლოკები.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
ასე რომ, ვფიქრობ, მეცნიერება შეიძლება იყოს...
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
მოულოდნელი აღმოჩენები მნიშვნელოვანია.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
მას შეიძლება იყოს ლამაზი. მას შეუძლია გამოავლინოს ძალიან საოცარი რამ.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
და ბოლოს, მე ვფიქრობ, მას აგრეთვე შეუძლია,
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
ცხადყოს ჩვენთვის ძალიან ღრმა
12:40
ideas to us
314
760260
2000
აზრის მქონე იდეა –
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
ჩვენი ადგილის შესახებ სამყაროში
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
და ჩვენი მშობლიური პლანეტის ნამდვილი ღირებულება.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
ეს არის ჩვენი მშობლიური პლანეტის ულამაზესი სურათი.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
ახლა, იგი არ ჰგავს ჩვენს პლანეტა-სახლს.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
ეს ჰგავს სატურნს იმიტომ, რომ, რა თქმა უნდა, ასეც არის.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
ეს იყო გადაღებული კასინის კოსმოსური სადგურიდან.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
მაგრამ ეს ცნობილი სურათია, არა იმიტომ, რომ
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
სატურნის რგოლები ლამაზი და დიდებულია,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
არამედ სინამდვილეში პატარა მკრთალი ლაქის გამო,
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
რომელიც ერთ-ერთი რგოლის ქვეშაა ჩამოკიდებული.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
თუ მე აი იქ ზემოთ გავადიდებ, თქვენ მას დაინახავთ.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
იგი მთვარისავით გამოიყურება,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
მაგრამ სინამდვილეში ეს დედამიწის სურათია.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
ეს სატურნის გამოსახულებასთან ერთად მიღებული დედამიწის სურათია.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
ეს არის ჩვენი პლანეტა 750 მილიონი კილომეტრიდან.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
ვფიქრობ დედამიწას აქვს უცნაური თვისება –
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
რაც უფრო შორდები,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
მით უფრო ლამაზი ჩანს.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
მაგრამ ეს არ არის ჩვენი პლანეტის ყველაზე შორეულ ან ყველაზე ცნობილი სურათი.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
იგი იყო მიღებული კოსმოსური აპარატიდან, რომელსაც ვოიჯერი ჰქვია.
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
ეს კი ჩემი სურათია მის წინ – მასშტაბისათვის.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
ვოიჯერი არის პატარა მანქანა.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
იგი ამჟამად 20 მილიარდი კილომეტრითაა დაშორებული დედამიწას,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
გადასცემს ამ თეფშის საშუალებით, რომლის სიმძლავრეც 20 ვატია,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
და ჩვენ ჯერ კიდევ გვაქვს მასთან კავშირი.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
მაგრამ იგი ეწვია იუპიტერს, სატურნს,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
ურანს და ნეპტუნს.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
და ოთხივე ამ პლანეტის მონახულების შემდეგ
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
კარლ საგანს, რომელიც ერთ-ერთი ჩემი დიდი გმირია,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
გაუჩნდა შესანიშნავი იდეა
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
მოებრუნებინა ვოიჯერი
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
და გადაეღო ყველა პლანეტის სურათი, რომლებიც მან ნახა.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
და მან დედამიწის ეს სურათი გადაიღო.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
აქ ძალიან ძნელია დედამიწის დანახვა, ეს ე.წ. "მკრთალი ცისფერი წერტილის" სურათია,
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
მაგრამ დედამიწა სინათლის ამ სხივშია.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
ეს არის დედამიწა რვა მილიარდი კილომეტრის მანძილიდან.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
მე მინდა წაგიკითხოთ, თუ რა
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
დაწერა კ.საგანმა ამის შესახებ, ჩემი გამოსვლის დასასრულს,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
რადგან მე ვერ გეტყვით, ასეთივე ლამაზ სიტყვებს
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
იმის აღსაწერად, თუ რა იხილა მან
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
იმ სურათზე, რომელიც თვითონ გადაიღო.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
მან თქვა: "დაფიქრდით კიდევ ერთხელ ამ წერტილზე.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
ეს აქაა. ეს სახლია. ეს ჩვენ ვართ.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
მასზეა, ყველა, ვინც გვიყვარს,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
ყველა, ვისაც ვიცნობთ, ყველა, ვიზეც ოდესმე გვსმენია,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
ყველა ადამიანი, ვისაც ოდესმე
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
უცხოვრია.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
ერთობლიობა სიხარულისა და ტანჯვის,
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
ათასობით თავდაჯერებული რელიგიის,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
იდეოლოგიისა და ეკონომიკური დოქტრინის,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
ყველა მონადირისა და მძარცველის, ყველა გმირისა და ლაჩრის,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
ცივილიზაციის ყველა შემოქმედისა და გამანადგურებლის,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
ყველა მეფისა და გლეხის, ყველა შეყვარებული ახალგაზრდა წყვილის,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
ყველა დედისა და მამის, იმედიანი ბავშვის,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
გამომგონებლისა და აღმომჩენის,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
მორალის ყველა მასწავლებლის, ყველა კორუმპირებული პოლიტიკოსის,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
ყველა ვარსკვლავის, ყველა უმაღლესი ლიდერის,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
ყველა წმინდანისა და ცოდვილის ჩვენი სახეობის ისტორიაში,
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
ცხოვრობდა იქ, მტვრის ნამცეცზე,
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
მზის სხივების ქვეშ.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
ნათქვამია, რომ ასტრონომია არის დამამშვიდებელი
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
და ხასიათის სიმტკიცის მომცემი საქმიანობა.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
ალბათ არ არსებობს, უკეთესი დემონსტრაცია
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
ადამიანის ამპარტავნების უგუნურებისა,
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
ვიდრე ჩვენი პატარა სამყაროს ეს შორეული სურათი.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
ჩემი აზრით, იგი ხაზს უსვამს, ჩვენს პასუხისმგებლობას,
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
მეტი გულისხმიერებით მოვექცეთ ერთმანეთს
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
და შევინარჩუნოთ და დავაფასოთ ეს ფერმკრთალი ცისფერი წერტილი –
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
ერთადერთი ჩვენთვის ოდესმე ცნობილი სახლი."
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
ლამაზი სიტყვებია
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
მეცნიერებისა და კვლევის ძალაზე.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
ყოველთვის იყო და მომავალშიც ყოველთვის იქნება გამოთქმული მოსაზრება,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
რომ ჩვენ უკვე საკმარისი ვიცით სამყაროს შესახებ.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
შეიძლებოდა ეს აზრი 1920 წ მიგვეღო... და არ გვექნებოდა პენიცილინი.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
შეიძლებოდა იგი 1890-იან წლებში მიგვეღო... და არ იქნებოდა ტრანზისტორი.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
და ეს აზრი დღესაც გამოითქმის – ამ ეკონომიკური სიძნელეების დროს.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
რა თქმა უნდა, ჩვენ საკმაოდ ბევრი ვიცით.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
ჩვენ აღარ გვჭირდება აღმოვაჩინოთ რაიმე ჩვენი სამყარო შესახებ.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
ნება მომეცით უკანასკნელი სიტყვები ვესესხო პიროვნებას,
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
რომელიც სწრაფად ხდება ჩემი გმირი,
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
ჰემფრი დევის, რომელიც ეწეოდა მეცნიერებას მე -19 საუკუნის დასაწყისში.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
იგი ყოველთვის თავდასხმებს განიცდიდა.
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
ჩვენ საკმარისი ცოდნა გვაქვს მე -19 საუკუნის დასაწყისში.
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
საჭიროა მხოლოდ მისი გამოყენება; მხოლოდ შემოქმედება
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
აი რა უპასუხა მან: მისი თქმით, "არაფერი არაა უფრო საბედისწერო
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
ადამიანის გონების პროგრესისათვის,
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
ვიდრე ვარაუდი, რომ ჩვენი სამეცნიერო შეხედულებები
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
საბოლოო და უცვლელია,
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
რომ ჩვენი ტრიუმფი აბსოლუტურია,
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
რომ აღარ არსებობენ ბუნების საიდუმლოებანი,
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
და რომ აღარ არსებობენ ახალი დასაპყრობი სამყაროები".
16:19
Thank you.
406
979260
2000
მადლობა!
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(აპლოდისმენტები)
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7