Why we need the explorers | Brian Cox

451,780 views ・ 2010-06-03

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Liene Spruzeniece Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
Mēs dzīvojam ekonomiski grūtos
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
un izaicinājumu pilnos laikos.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
Viens no pirmajiem upuriem
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
sarežģītos ekonomiskos apstākļos
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
ir valsts izdevumu sadalījums,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
taču īpaši ass jautājums šobrīd
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
ir līdzekļu novirzījums zinātnei
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
un īpaši, fundamentālajai zinātnei
00:34
and exploration.
8
34260
2000
un pētniecībai.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
Tāpēc nākamajās 15 minūtēs es vēlos jūs mēģināt pārliecināt,
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
cik tas ir smieklīgi
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
un absurdi.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
Bet vispirms, ieskatam,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
nākamais slaids nav mans mēģinājums
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
parādīt sliktāko TED slaidu tā vēsturē,
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
bet tas ir nedaudz juceklīgs.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(Smiekli)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
Bet tā nav mana vaina, tas ir no laikraksta „Guardian”.
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
Tā patiesībā ir brīnišķīga demonstrācija tam,
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
cik daudz izmaksā zinātne.
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
Jo ja gatavojos aizstāvēt vajadzību
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
turpināt finansēt fundamentālo zinātni un pētniecību,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
man vajadzētu pateikt, cik tas izmaksā.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
Šī spēle saucas „atrodi zinātnes budžetu.”
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
Šie ir Lielbritānijas valdības izdevumi.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
Kā redzat, tie ir apmēram 620 miljardi gadā
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
Un zinātnes bužets patiesībā ir
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
tur, pa kreisi, ir violetas krāsas apļi
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
un tad dzeltenie apļi
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
Tas ir viens no dzeltenajiem aplīšiem
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
pie lielā dzeltenā apļa.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
Tie ir apmēram 3,3 miljardi mārciņu gadā
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
no 620 miljardiem.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
Tas finansē visu Lielbritānijā
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
sākot no medicīnas pētījumiem, kosmosa izpētes,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
manu darba vietu — CERN Ženēvā, elementārdaļiņu fiziku,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
inženierzinātnes, pat mākslu un humanitārās zinātnes
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
finansē no zinātnes budžeta,
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
kas ir šie 3,3 miljardi, mazmazītiņais dzeltenais aplītis
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
blakus oranžajam aplim ekrāna augšējā kreisajā pusē.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
Par to mēs arī strīdamies.
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
Procentuāli šis sadalījums ir apmēram tāds pats
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
kā ASV un Vācijā un Francijā.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
Pētniecībai un attīstībai kopumā
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
novirza
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
ap 0,6% IKP.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
Šis ir mūsu strīdus objekts.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
Pirmais, ko vēlos teikt,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
un, kas nāk tieši no programmas „Saules sistēmas brīnumi,”
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
ir tas, ka Saules sistēmas un Visuma izpēte
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
mums ir parādījusi, cik tas ir neaprakstāmi skaists.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
Šo attēlu atsūtīja
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
Cassini kosmosa zondes Saturna tuvumā,
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
pēc tam, kad bijām pabeiguši filmēt „Saules sistēmas brīnumus”.
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
Tāpēc tas nav raidījumā.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
Tas ir no pavadoņa Encelāda.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
Tā kā šī lielā, baltā
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
lode stūrī ir Saturns,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
kas patiesībā atrodas attēla fonā.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
Šis pusmēness ir pavadonis Encelāds,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
kas ir apmēram tikpat liels kā Britu salas.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
Tā diametrs ir apmēram 500 km.
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
Tātad, neliels pavadonis.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
Bet, apbrīnojamais un skaistais...
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
šis, starp citu, ir neapstrādāts attēls.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
Tas ir melnbalts, tieši no Saturna orbītas.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
Kas ir apbrīnojami, jūs iespējams redzat
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
tādu kā blāvu nelielu
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
strūkliņu, kas ganrīz kā dūmi
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
paceļas no pavadoņa virsmas.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
Šādi mēs to attēlojam „Saules sistēmas brīnumos”.
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
Šī ir brīnišķīga vizualizācija.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
Mēs atklājām, ka šīs blāvās strūkliņas
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
patiesībā ir ledus strūklakas,
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
kas paceļas no šī nelielā pavadoņa virsmas.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
Tas ir apbrīnojami un skaisti pats par sevi,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
taču mēs uzskatām, ka
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
šo strūklaku darbībai
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
vajadzīgi šķidra ūdens ezeri
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
zem pavadoņa virsmas.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
Un, kas ir svarīgi,
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
uz mūsu planētas, uz Zemes,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
visur, kur ir šķidrs ūdens,
03:24
we find life.
83
204260
2000
ir dzīvība.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
Tāpēc atrast spēcīgus pierādījumus
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
šķidrumam, šķidriem ezeriem, zem pavadoņa virsmas
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
1200 miljonu kilometru attālumā no Zemes
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
ir patiesi pārsteidzoši.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
Mēs būtībā sakām,
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
ka šī iespējams ir dzīvībai piemērota vide Saules sistēmā.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
Lūk vēl viens attēls.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
Lūk, vēl viens attēls no Encelāda.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
Uzņemts, kad Cassini lidoja zem Encelāda.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
Tātad tas pārvietojās ļoti zemu,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
vien dažus simtus kilometru virs tā virsmas.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
Un tad atkal šis — ledus strūklakas tiek izmestas Visumā —
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
pilnībā apburoši.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
Taču šis nav galvenais kandidāts dzīvībai Saules sistēmā.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
Tā iespējams ir šī vieta —
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
Jupitera pavadonis, Eiropa.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
Un atkal, mums ir jālido uz Jupitera sistēmu,
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
lai uzzinātu, ka šis pavadonis, kā vairums pavadoņu,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
ir kaut kas vairāk kā nedzīva akmens lode.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
Tas patiesībā ir veidots no ledus.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
Tātad jūs skatāties uz pavadoņa Eiropas virsmu,
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
kas ir bieza ledus plātne, iespējams simts kilometrus bieza.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
Bet mērījumi rāda, ka
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
tas, kā Eiropa mijiedarbojas
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
ar Jupitera magnētisko lauku,
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
un skatoties uz šīm plaisām ledū,
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
kas redzamas attēlā,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
mēs ar lielu pārliecību secinām,
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
ka tur ir šķidruma okeāns, kas aptver
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
visu Eiropas virsmu.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
Tātad zem ledus, ir šķidruma okeāns apkārt visam pavadonim.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
Mūsuprāt, tas varētu būt simtiem kilometru dziļš.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
Mēs domājam, ka tas ir sālsūdens, un tas varētu nozīmēt, ka
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
uz šī Jupitera pavadoņa ir vairāk ūdens
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
nekā visos Zemes okeānos kopā ņemot.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
Tātad tas padara nelielo Jupitera pavadoni
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
par galveno kandidātu
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
dzīvības meklēšanai uz pavadoņiem
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
vai mums zināmajiem debess ķermeņiem ārpus Zemes.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
Ārkārtīgi skaists atklājums.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
Mūsu Saules sistēmas izpēte
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
ir parādījuši, ka Saules sistēma ir brīnišķīga.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
Šie pētījumi arī var norādīt uz atbildi
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
vienam no būtiskākajiem jautājumiem, ko varam uzdot,
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
proti: „Vai mēs Visumā esam vieni?”
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
Vai pētījumiem un zinātnei ir vēl kāds cits pielietojums
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
kā ziņkāres apmierināšana?
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
Jā, ir gan.
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
Šis ir labi pazīstams attēls
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
uzņemts, patiesībā, manos pirmajos Ziemassvētkos,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
1968. gada 24. decembrī,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
kad es biju apmēram 8 mēnešus vecs.
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
To uzņēma Apollo 8,
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
tam lidojot apkārt Mēnesim.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
Zemeslēkts no Apollo 8.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
Slavena fotogrāfija; daudzi ir teikuši, ka šī fotogrāfija
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
izglāba 1968. gadu,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
kas bija vētrains gads —
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
studentu nemieri Parīzē,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
asākais laiks Vjetnamas karā.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
Iemesls, kāpēc daudzi cilvēki šādi domā par šo attēlu,
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
un Als Gors to ir teicis neskaitāmas reizes, patiesībā, uz TED skatuves,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
ir, ka šī fotogrāfija, iespējams, bija
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
aizsākums vides kustībai.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
Tāpēc, ka pirmo reizi
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
mēs redzējām mūsu pasauli,
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
nevis kā stabilu, nesatricināmu
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
un neiznīcināmu vietu,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
bet gan kā nelielu, trausla paskata pasauli,
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
vienu pašu Visuma tumšajos plašumos.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
Bieži paliek nepateikts
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
par Visuma izpēti, par Apollo programmu,
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
ir tās devums ekonomikā.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
Lai arī var apgalvot, ka tas bija brīnišķīgs
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
un milzīgs sasniegums
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
un deva šāda attēlus,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
tas dārgi izmaksāja, vai ne?
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
Patiesībā, ir veikti daudzi pētījumi
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
par ekonomisko lietderību,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
Apollo ekonomisko ietekmi.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
Plašāko no tiem 1975. gadā veica Chase Econometrics.
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
Tas parādīja, ka katrs Apollo iztērētais dolārs
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
ASV budžetā ienesa 14 dolārus.
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
Tātad Apollo programma atmaksājās
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
gan iedvesmojot,
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
gan virzot uz priekšu inženierzinātnes
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
un, manuprāt, arī iedvesmojot jaunus zinātniekus un inženierus
06:59
14 times over.
171
419260
2000
vairāk nekā 14 reizes.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
Tātad pētniecība spēj pati sevi uzturēt.
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
Kā ar zinātniskiem atklājumiem?
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
Kā ar jaunrades veicināšanu?
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
Šis attēls ne pēc kā neizskatās.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
Patiesībā, šeit redzams
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
ūdeņraža spektrs.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
Redzat, 1880. un 1890. gados
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
daudzi zinātnieki, daudzi pētnieki
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
pētīja gaismu, ko izstaro atomi.
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
Viņi ieraudzīja šādus dīvainus attēlu.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
Tas, ko jūs redzat, kad to izlaižat caur prizmu,
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
ir, kad jūs uzsildāt ūdeņradi un tas neizstaro
07:31
like a white light,
184
451260
2000
tikai balto gaismu,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
tas izstaro gaismu noteiktās krāsās —
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
sarkanā, gaiši zilā, dažos tumši zilos toņos.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
Tas ir ļāvis izprast atomu uzbūvi
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
tāpēc, ka, kā tas tiek skaidrots,
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
atomus veido kodols,
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
kam apkārt riņķo elektroni.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
Šie elektroni var atrasties tikai noteiktās vietās.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
Tiem pārvietojoties vienu vietu augstāk
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
vai nokrīt atpakaļ zemāk,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
tie izstaro gaismu noteiktās krāssā.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
Fakts, ka sakarsēti atomi
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
izstaro gaismu ļoti īpatnējās krāsās,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
bija viens no galvenajiem atklājumiem,
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
kas noveda pie kvantu teorijas izveides,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
teorijas par atomu uzbūvi.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
Es tikai vēlējos parādīt šo attēlu, jo tas ir ievērojams.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
Tas patiesībā ir Saules spektra attēls.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
Šajā fotogrāfijā attēloti atomi Saules atmosfērā
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
absorbējot gaismu.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
Un atkal, tie absorbē tikai noteiktas gaismas krāsas,
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
elektroniem pārvietojoties augšā, lejā,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
augšā, lejā.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
Un skatieties uz daudzajām melnajām līnijām spektrā.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
Elementu hēliju
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
atklāja vien skatoties uz Saules spektru,
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
jo dažas no šīm melnajām līnijām
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
neatbilda nevienam zināmam elementam.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
Tādēļ hēliju sauc par hēliju.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
Tas tiek saukts "helios" — hēlijs no Saules.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
Tas izklausās ezotēriski,
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
un patiešām, tam bija ezotēriska izcelsme,
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
taču kvantu teorija ātri vien ļāva
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
izprast elektronu uzvedību materiālos,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
piemēram silīcijā.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
Tas, kā silikons uzvedas,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
ka iespējams uzbūvēt tranzistorus,
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
ir patiess kvantu parādība.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
Tāpēc bez fundamentālas
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
atomu uzbūves izpratnes,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
kas noveda pie šīs diezgan ezotēriskās teorijas, kvantu mehānikas,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
mums nebūtu tranzistoru, mums nebūtu silīcija mikroshēmu,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
mums nebūtu pamatu
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
mūsdienu ekonomikai.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
Lūk, vēl viens, manuprāt, brīnišķīgs pavērsiens mūsu stāstā.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
„Saules sistēmas brīnumos”,
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
mēs turpinājām uzsvērt, ka fizikas likumi ir universāli.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
Tas ir viens no brīnišķīgākajiem fizikas aspektiem
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
un izprotot dabas norises uz Zemes,
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
tos iespējams attiecināt, ne tikai uz citām planētām,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
bet arī uz pašām attālākajām zvaigznēm un galaktikām.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
Viena no satriecošākajām
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
kvantu mehānikas prognozēm,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
tikai pēc atomu struktūras izpētes —
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
tās pašas teorijas, kas apraksta tranzistorus —
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
ir, ka Visumā nevar būt zvaigžņu,
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
kas sasniegušas savas pastāvēšanas beigas,
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
un ir ar tieši 1,4 reižu lielāku masu nekā Saule.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
Šo ierobežojumu nosaka zvaigžņu masa.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
Jūs to varat izskaitļot laboratorijā uz papīra lapas,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
paņemt teleskopu, pavērst to pret debesīm
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
un atklāt, ka nav mirušu zvaigžņu,
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
kuru masa būtu 1,4 reizes lielāka nekā Saulei.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
Tā ir pārsteidzoša prognoze.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
Kas notiek ar zvaigzni, kas atrodas tieši uz šīs masas robežas?
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
Tas redzams šajā attēlā.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
Šeit attēlota galaktika, parasta galaktika
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
ar, cik?, 100 miljardiem
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
zvaigžņu kā mūsu Saule.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
Tā ir viena no miljardiem galaktiku Visumā.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
Galaktikas kodolā ir miljards zvaigžņu,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
tādēļ arī tā tik spoži mirdz.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
Tā ir apmēram 50 miljonus gaismas gadu attālumā,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
tātad viena no mūsu kaimiņu galaktikām.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
Bet šī spožā zvaigzne
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
ir viena no zvaigznēm galaktikā.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
Tātad arī šī zvaigzne ir
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
50 miljonu gaismas gadu attālumā.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
Tā spīd tikpat spoži
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
kā galaktikas centrs,
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
kurā ir kāds miljards zvaigžņu.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
Tas ir Ia tipa pārnovas sprādziens.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
Tas ir neticams fenomens,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
jo tā ir zvaigzne, kas atrodas tur.
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
To sauc par oglekļa-skābekļa punduri.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
Tā atrodas tur, apmēram, 1,3 reizes no Saules masas.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
Un tai apkārt riņķo dubultzvaigzne,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
tātad liela zvaigzne, liela gāzes bumba.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
Tā uzsūc gāzi
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
no savas kompanjona zvaigznes,
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
līdz sasniedz robežu, ko sauc par Čandrasekara limitu,
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
un tad tā uzsprāgst.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
Sprāgstot tā apmēram divas nedēļas
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
spīd tikpat spoži, cik miljards sauļu,
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
un Visumā izsviež ne vien enerģiju,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
bet arī milzīgu daudzumu ķīmisku elementu.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
Patiesībā, šis ir oglekļa-skābekļa punduris.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
Visumā nebija ne oglekļa, ne skābekļa,
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
kad notika Lielais Sprādziens.
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
Un Visumā nebija ne oglekļa, ne skābekļa,
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
kad veidojās pirmās zvaigznes.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
Tie noslēgti radās šādās zvaigznēs,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
un tad nokļuva atpakaļ Visumā
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
šādos sprādzienos,
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
lai pēc tam sablīvētos veidojot planētas,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
zvaigznes un jaunas saules sistēmas
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
un, patiesi, arī mūs, cilvēkus.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
Manuprāt, tas apbrīnojami parāda fizikas likumu
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
spēku, daili un vispusīgumu.
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
tāpēc, ka mēs izprotam procesu,
11:54
because we understand
294
714260
2000
jo izprotam
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
atomu uzbūvi šeit, uz Zemes.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
Esmu atradis brīnišķīgu citātu —
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
tas ir par atklāšanas talantu — to ir teicis Aleksandrs Flemings:
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
„Kad es pamodos, tūlīt pēc rītausmas
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
1928. gada 28. septembrī,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
es pilnīgi noteikti neplānoju revolucionizēt medicīnu,
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
atklājot pirmās antibiotikas pasaulē.”
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
Tāpat atomu pasaules atklājēji
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
nemēģināja izgudrot tranzistoru.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
Viņi pavisam noteikti nemēģināja
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
aprakstīt pārnovas sprādzienu mehāniku,
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
kas galu galā mums pastāstīja par to,
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
kur Visumā sintezējās
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
dzīvības pamatelementi.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
Manuprāt, zinātne var būt...
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
nozīmīgs ir atklāšanas talants.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
Zinātne ir brīnišķīga. Tā var atklāt pavisam pārsteidzošas lietas.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
Tā var arī, galu galā,
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
mums atklāt
12:40
ideas to us
314
760260
2000
visdziļākās patiesības
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
par mūsu vietu Visumā
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
un mūsu planētas nozīmi.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
Šis ir iespaidīgs mūsu planētas attēls.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
Tā gan neizskatās pēc mūsu planētas.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
Tā izskatās pēc Saturna, jo tas arī ir Saturns.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
To uzņēma Cassini kosmosa zonde.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
Bet tā ir slavena fotogrāfija,
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
nevis apbrīnojamo un majestātisko Saturna gredzenu dēļ,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
bet tāpēc, ka sīciņš, blāvs punktiņš
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
atrodas zem viena no šiem gredzeniem.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
Ja es to palielinu,
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
tas izskatās pēc pavadoņa,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
taču patiesībā tas ir Zemes attēls.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
Tas bija Zemes attēls, kas notverts fotografējot Saturnu.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
Tā ir mūsu planēta no 1200 miljonu kilometru attāluma.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
Manuprāt, Zemei piemīt dīvaina īpašība,
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
jo tālāk tā atrodas,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
jo brīnišķīgāk izskatās.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
Bet tas nav visattālākais vai vispazīstamākais mūsu planētas attēls.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
To uzņēma ar šo te — Voyager kosmosa kuģi.
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
Un tas esmu es, tā priekšā, mēroga dēļ.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
Voyager ir neliela ierīce.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
Šobrīd tā atrodas 16 miljardu kilometru attālumā no Zemes,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
pārraida signālus ar šo šķīvi, kura jauda ir 20 vati,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
un mums joprojām ar to ir sakari.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
Bet tas ir apmeklējis Jupiteru, Saturnu,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
Urānu un Neptūnu.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
Pēc tam, kad tas apmeklējis visas četras šīs planētas,
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
Karlam Saganam, kurš ir viens no maniem lielākajiem varoņiem,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
radās brīnišķīga doma
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
pagriezt Voyager apkārt
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
un uzņemt attēlu ar visām tā apmeklētajām planētām.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
Tas uzņēma arī šo Zemes attēlu.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
Zemi šeit saskatīt ir ļoti sarežģīti, to sauc par "blāvā, zilā punkta" attēlu,
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
bet Zeme atrodas šajā gaismas strēlē.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
Tā ir Zeme no 6,5 miljardu kilometru attāluma.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
Es beigās vēlos nolasīt to, ko
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
Sagans par to rakstīja,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
jo es to nevaru izteikt tik skaistos vārdos,
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
kādos viņš aprakstīja redzēto
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
šajā uzņemtajā attēlā.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
Viņš teica: „Vēlreiz aplūkojiet šo punktu.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
Tas ir šeit. Tās ir mūsu mājas. Tie esam mēs.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
Uz tā atrodas ikviens, ko mīli,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
ikviens, ko pazīsti, ikviens, par kuru jebkad esi dzirdējis,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
ikviens cilvēks, kas šeit jebkad
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
ir pavadījis mūžu.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
Tajā sakopoti visi prieki un bēdas,
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
tūkstošiem pārliecinātu reliģiju,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
ideoloģiju un ekonomisko doktorīnu,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
ikviens mednieks un vācējs, ikviens varonis un gļēvulis,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
ikviens civilizācijas radītājs un iznīcinātājs,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
ikviens karalis un zemnieks, ikviens iemīlējies pāris,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
ikviena māte un tēvs, cerību pilns bērns,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
izgudrotājs un pētnieks,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
ikviens tikumu skolotājs, ikviens uzpērkams politiķis,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
ikviena superzvaigzne, ikviens izcils vadonis,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
ikviens svētais un grēcinieks mūsu sugas vēsturē,
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
dzīvojis šeit, uz šīs puteklīša,
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
kas plivinās saulesstaros.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
Saka, ka astronomija iedveš pazemību
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
un ieaudzina raksturu.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
Iespējams, nekas uzskatāmāk neparāda
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
cilvēka augstprātīgo muļķību
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
kā šis attālais mūsu pasaules attēls.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
Man, tas uzsver mūsu atbildību
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
būt laipnākiem vienam pret otru,
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
kā arī saudzēt un lolot šo blāvi zilo punktiņu —
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
vienīgās mājas, ko mēs jebkad esam pazinuši.”
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
Skaisti vārdi par
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
zinātnes un pētniecības nozīmi.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
Vienmēr bijis arguments, un vienmēr atkārtos,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
ka mēs par Visumu zinām jau gana daudz.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
To varēja apgalvot jau 1920. gados; tad mums nebūtu penicilīna.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
To varēja apgalvot jau 1890. gados; mums nebūtu tranzistoru.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
To apgalvo arī šobrīd, šajos ekonomiski sarežģītajos laikos.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
Protams, mēs zinām gana daudz.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
Nav nekādas vajadzības turpināt pētīt Visumu.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
Ļaujiet man pateikt vēl pēdējos vārdus kādam,
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
kurš ātri vien kļuvis par manu varoni,
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
Hamfrijs Deivijs, kurš nodarbojās ar zinātni 19.gs sākumā.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
Viņu nepārprotami visu laiku vajāja sabiedrības viedoklis:
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
mēs zinām pietiekami 19.gs sākumā.
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
Zināšanas ir tikai jāizmanto, lietas tikai jābūvē.
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
Turpretī viņš teica: „Nekas nav nāvējošāks
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
cilvēka prāta attīstībai
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
kā uzskats, ka mūsu zinātniskie uzskati
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
ir galēji,
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
ka mūsu uzvaras ir pilnīgas,
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
ka dabā nav vairāk noslēpumu
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
un, ka nav vairāk jaunu pasauļu, ko iekarot.”
16:19
Thank you.
406
979260
2000
Paldies.
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7