Why we need the explorers | Brian Cox

452,441 views ・ 2010-06-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Jonas Hedberg Granskare: Johan Cegrell
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
Vi lever i svåra och utmanande
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
ekonomiska tider, som bekant.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
Och ett av de första offren
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
vid ekonomiskt svåra tider,
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
enligt mig, är statliga utgifter av alla slag,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
men det som framför allt blir lidande för tillfället
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
är budgeten för vetenskap,
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
och speciellt forskning och vetenskap driven av nyfikenhet
00:34
and exploration.
8
34260
2000
och utforskning.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
Så, jag vill försöka övertyga er på ungefär 15 minuter
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
att det är en befängd
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
och löjlig sak att göra.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
Men för att slå an tonen,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
vill jag visa -- nästa diabild är inte mitt försök
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
att visa den sämsta diabilden i TED´s historia,
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
men den är lite rörig.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(Skratt)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
Men det är faktiskt inte mitt fel, den är tagen ifrån tidningen the Guardian.
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
Och den är faktiskt en vacker uppvisning
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
av forskningens kostnad.
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
Om jag ska argumentera för
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
fortsatta anslag till vetenskap driven av nyfikenhet och utforskning,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
borde jag också berätta hur mycket det kostar.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
Den här leken kallas "var är vetenskapsbudgeten."
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
Det här är Storbrittaniens statsbudget.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
Ni ser där, att den är på ca 620 miljarder per år.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
Vetenskapsbudgeten är faktiskt --
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
om ni tittar till vänster, ser ni en samling lila cirklar
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
bredvid en samling gula cirklar.
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
Och det är en av de gula cirklarna
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
kring den stora gula cirkeln.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
Det är ungefär 3.3 miljarder pund per år
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
av 620 miljarder.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
Det finansierar allting i Storbrittanien
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
från medicinsk forskning, rymdutforskning,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
där jag jobbar, på CERN i Genéve, partikelfysik,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
ingenjörskonst, till och med kultur, konst och humanoria,
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
allt finansierat från vetenskapsbudgeten,
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
som är på 3.3 miljarder, den där lilla, lilla, gula cirkeln
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
runt den oranga cirkeln i det övre vänstra hörnet på skärmen.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
Det är den vi diskuterar om.
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
Den procenten är för övrigt ungefär den samma
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
i USA, Tyskland och Frankrike.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
Forskning och Utveckling i den totala ekonomin,
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
statligt finansierat, är ungefär
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
0.6 procent av GNP.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
Så det är det vi diskuterar om.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
Det första jag vill säga,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
och det här är taget från "Wonders of the Solar System,"
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
är att vår utforskning av solsystemet och universum
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
har visat oss att att det är obeskrivligt vackert.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
Det här är faktiskt en bild skickad
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
från Cassini-rymdsonden som cirkulerar kring Saturnus,
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
efter att vi hade avslutat inspelningen av "Wonders of the Solar System."
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
Så den är inte med i serien.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
På bilden ser vi månen Enceladus.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
Så det där stora svepande, vita
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
klotet i hörnet är Saturnus,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
som faktiskt är i bakgrunden av bilden.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
Och den där halvmånen är Enceladus,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
som är ungefär lika stor som de brittiska öarna.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
Den är ungefär 500 km i diameter.
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
Alltså, en liten, liten måne.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
Det som är fascinerande och vackert ...
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
för övrigt värt att nämna är att den här bilden inte redigerad.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
Den är i svart-vitt, direkt från Saturnus omlopp.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
Det vackra är, ni kan säkert se det längst kanten där
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
nån slags, vag,
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
nästan dimmliknande rök
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
som reser sig från ytan.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
Så här visualiserade vi det i "Wonders of the Solar System."
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
Det är en fantastisk visualisering.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
Det vi fann var att denna dimmliknande rök
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
i själva verket var isfontäner
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
som steg upp ifrån den här lilla, lilla månens yta.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
Det är fascinerande och fantastiskt i sig,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
men vi tror att mekanismen
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
som driver dessa fontäner
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
förutsätter att det finns sjöar av flytande vatten
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
under denna månes yta.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
Och det viktiga med det faktumet
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
är att, på vår planet, Jorden,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
vart vi än finner flytande vatten,
03:24
we find life.
83
204260
2000
finner vi liv.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
Så, att hitta starka bevis
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
för vätska, samlingar med vätska, under en månes yta
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
1,2 miljarder km från Jorden
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
är faktiskt häpnadsväckande.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
Så det vi i grunden säger,
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
är att det kanske är ett hem för liv i solsystemet.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
Ok, låt mig bara säga, det där var en animerad sekvens. Jag vill bara visa den här bilden.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
Det är ytterligare en bild av Enceladus.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
Den är tagen när Cassini flög under Enceladus.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
Så den gjorde en väldigt låg genomfart,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
bara några hundratals kilometer över ytan.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
Återigen, en faktisk bild av hur isfontänerna stiger upp mot rymden,
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
helt fantastiskt.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
Men Enceladus är inte första valet när det gäller liv i solsystemet.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
Det är förmodligen det här stället,
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
Jupiters måne, Europa.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
Och återigen var vi tvungna att ta oss till Jupiter
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
för att förstå att denna måne, precis som de flesta andra månar,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
var allt annat än ett dött stenklot.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
Det är faktiskt en ismåne.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
Så det ni ser är månen Europas´s yta,
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
vilken består av ett tjockt lager is, förmodligen hundra kilometer tjockt.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
Men efter att ha mätt hur
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
Europa interagerar
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
med Jupiters magnetfält,
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
och genom att titta på hur sprickorna i isen
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
som ni ser på bilden, rör sig omkring,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
så har vi dragit slutsatsen
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
att det finns ett hav av vätska som omger
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
Europas hela yta.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
Så under isen, finns ett hav av vätska runt hela månen.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
Vi tror att det kan vara hundratals kilometer djupt.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
Vi tror att det består av saltvatten, och det skulle innebära att
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
det finns mer vatten på den månen
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
än vad det finns i alla hav på Jorden tillsammans.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
Så det stället, en liten månen kring Jupiter,
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
är förmodligen första valet
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
för att hitta liv på en måne
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
eller en himlakropp bortom Jorden, som vi känner till.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
En oerhört vacker upptäckt.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
Vår utforskning av solsystemet
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
har lärt oss att solsystemet är vackert.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
Utforskningen kan också ha lett till svaret
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
på en av de djupaste frågorna vi möjligen kan ställa oss,
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
"Är vi ensamma i universum?"
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
Finns det någon annan användning av utforskning och vetenskap,
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
förutom att stilla våran nyfikenhet?
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
Faktum är att det faktiskt gör det.
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
Det här är ett väldigt känt fotografi
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
som faktiskt togs, på min första Julafton,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
24 December, 1968,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
när jag var knappt åtta månader gammal.
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
Den togs av Apollo Eight
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
när den tog sig runt månen.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
Jorden stiger, från Apollo 8.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
Ett välkänt fotografi; många anser att det är bilden
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
som räddade 1968,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
som var ett turbulent år --
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
studentupproren i Paris,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
Vietnamkriget var i full färd.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
Anledningen till att många anser detta om den här bilden,
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
och Al Gore har sagt det många gånger, faktiskt, på TED´s scen,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
är att den här bilden enligt många, var
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
början på miljörörelsen.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
Därför att, för första gången,
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
såg vi våran värld,
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
inte som, ett solidt, orörligt,
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
slags oförstörbart ställe,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
men som en väldigt liten, skör värld
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
hängandes mot rymdens svärta.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
Något som sällan nämns
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
angående utforskningen av rymden, angående Apolloprogramet,
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
är det ekonomiska bidrag det stod för.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
Jag menar, även om man kan hävda att det var en fantastisk
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
bedrift
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
som levererade bilder som den här,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
så kostade det ju därefter, eller hur?
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
Faktum är att många studier har genomförts
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
kring den ekonomiska effektiviteten,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
Apollos ekonomiska genomslagskraft.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
Den största genomfördes 1975 av Chase Econometrics.
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
Den visade att för varje dollar som spenderades på Apollo,
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
fick USA´s ekonomi tillbaka 14 dollar.
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
Apolloprogrammet betalade med andra ord för sig självt
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
genom inspiration,
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
genom ingengörskonst, bedrifter
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
och, enligt mig, genom att inspirera unga vetenskapsmän och ingenjörer
06:59
14 times over.
171
419260
2000
14 gånger om.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
Så, utforskning kan vara självförsörjande.
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
Och om vetenskapliga upptäcker?
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
Och om att driva innovationer framåt?
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
Ok, det här ser ut som en bild av nästan ingenting.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
Det är faktiskt en bild av vätes
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
spektrum.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
Ni förstår, under 1880-1890 talet,
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
så tittade många vetenskapsmän och observatörer,
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
på ljuset som avges från atomer.
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
Och de såg underliga bilder som den här.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
Det man ser när man bryter ljuset genom ett prisma
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
är att man hettar upp väte och det glöder inte bara
07:31
like a white light,
184
451260
2000
som vitt ljus,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
den avger bara ljus vid specifika färger,
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
en röd, en ljusblå, några mörkblåa.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
Det ledde till en förståelse för atomers struktur
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
därför att sättet som det förklaras på
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
är att atomer är ensamma kärnor
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
med elektroner i omlopp kring dem.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
Och att elektronerna bara kan vara på vissa givna platser.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
Och när de hoppar upp till nästa givna plats de kan befinna sig på
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
och faller ner igen,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
så avger de ljus med specifika färger.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
Det faktum att atomer, när de hettas upp,
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
bara avger ljus vid specifika färger,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
var en av de centrala orsakerna
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
som ledde till utvecklingen av kvantteorien,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
teorien om atomers struktur.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
Jag ville bara visa den här bilden eftersom den är anmärkningsvärd.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
Det här är faktiskt en bild av Solens spektrum.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
Och det här är en bild av atomer i Solens atmosfär
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
som absorberar ljus.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
Återigen, de absorberar bara ljus vid specifika färger
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
när elektroner hoppar upp och faller ner,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
hoppar upp och faller ner.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
Men titta på antalet svarta linjer i det spektrumet.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
Och ämnet helium
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
upptäcktes genom att observera ljuset som kom från Solen
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
eftersom vissa av de svarta linjerna som upptäcktes
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
återfanns inte i något då känt ämne.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
Och det är därför helium kallas just helium.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
Det kallas "helios" -- helios från Solen.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
Visst låter det esoteriskt,
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
och visst var det en esoterisk sysselsättning,
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
men kvantteorin ledde snabbt
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
till en förståelse för elektroners egenskaper i material,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
till exempel i kisel.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
Sättet som kisel beter sig på,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
faktumet att man kan bygga transistorer,
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
är helt och hållet ett kvantfenomen.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
Så utan den av nyfikenhet drivna,
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
förståelsen för atomers struktur,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
som ledde till denna något esoteriska teori, kvantmekanik,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
skulle vi inte ha transistorer, vi skulle inte ha kiselchips,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
vi skulle inte ha, i princip basen
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
för den moderna ekonomin.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
Det finns, enligt mig, ytterligare en fantastisk knorr på den historien.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
I "Wonders of the Solar System,"
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
lade vi fokus på att framhäva att fysikens lagar är universiella.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
Det är en av de mest otroliga aspekterna av fysiken
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
och förståelsen för naturen som man får på Jorden,
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
är att man kan använda sig av den, inte bara på planeterna,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
utan på de mest avlägsna stjärnor och galaxer.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
Och en av de häpnadsväckande förutsägelserna
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
kring kvantmekanik,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
bara genom att observera atomers struktur --
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
samma teori som beskriver transistorer --
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
är att det inte kan finnas stjärnor i universum
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
som har nått sitt livs slut
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
som är större än, ganska exakt, 1.4 gånger Jordens massa.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
Det är en påtvingad gräns för stjärnors massa.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
Man kan räkna ut det på ett papper i ett laboratorie,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
få tag på ett teleskop, svinga det mot himlen
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
och man finner att det inte finns några döda stjärnor
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
som är större än 1.4 gånger Jordens massa.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
Det är en smått otrolig förutsägelse.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
Vad händer när man har en stjärna som är precis på gränsen av den massan?
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
Här är en bild på det.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
Det här är en bild på en galax, en vanlig "helt vardaglig" galax
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
med, vad?, 100 miljarder
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
stjärnor likt våran Sol inuti.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
Det är bara en av miljardtals galaxer i universum.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
Det finns en miljard stjärnor i den galaktiska kärnan,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
vilket är anledningen till att den skiner så starkt.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
Det här är ungefär 50 miljoner ljusår bort,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
en av våra angränsande galaxer.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
Men den där lysande stjärnar där
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
är faktiskt en av stjärnorna i galaxen.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
Den stjärnan är också
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
50 miljoner ljusår bort.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
Den är en del av den galaxen, och den skiner lika starkt
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
som galaxens center
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
som består av en miljard solar.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
Det är en Typ 1a supernova explosion.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
Det är ett otroligt fenomen,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
eftersom det är en stjärna som befinner sig där.
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
Den kallas för en kol-syre dvärg.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
Den är, ungefär, 1.3 gånger Solens massa.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
Och den har en binär kompanjon i sin omloppsbana,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
så en stor stjärna, en stor gasfylld boll.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
Och det den gör är att den suger gas
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
från sin kompanjerande stjärna,
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
ända till den når denna gräns som kallas för Chandrasekhar-gränsen,
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
sedan exploderar den.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
Den exploderar, och skiner lika starkt
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
som en miljard stjärnor i ungefär två veckor,
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
och avger, inte bara energi,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
utan en enorm mängd kemiska grundstenar ut i universum.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
Den där är faktiskt en kol-syre dvärg.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
Det fanns varken kol eller syre
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
i universum när Big Bang inträffade.
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
Och det fanns varken kol eller syre i universum
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
under de första generationerna av stjärnor.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
Det skapades i stjärnor som den där,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
upplåsta och sedan återgivna till universum
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
i sådana explosioner
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
för att åter kunna kondensera till planeter,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
stjärnor, nya solsystem
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
och, inte minst, människor som oss.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
Jag tycker det är en anmärkningsvärd demonstration av kraft
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
och skönhet och universalitet av fysikens lagar,
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
eftersom vi förstår den processen,
11:54
because we understand
294
714260
2000
eftersom vi förstår
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
atomers struktur här på Jorden.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
Här är ett vackert citat jag hittade --
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
apropå serendipitet -- från Alexander Fleming.
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
" När jag vaknade upp strax efter gryningen
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
den 28:e September, 1928,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
planerade jag sannerligen inte att revolutionera all medicin
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
genom att upptäcka världens första antibiotika."
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
Atomernas utforskare
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
planerade inte att uppfinna transistoren.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
Och de ämnade sannerligen inte att
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
beskriva mekaniken bakom supernova explosioner,
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
vilka så småningom visade oss vart
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
livets byggstenar
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
skapades i universum.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
Så, jag tror att vetenskap kan vara --
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
serendipitet är viktigt.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
Det kan vara vackert. Det kan avslöja häpnadsväckande saker.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
Det kan också, i slutändan
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
avslöja de mest djupgående
12:40
ideas to us
314
760260
2000
ideérna
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
kring vår plats i universum
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
och värdet av vår hemplanet.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
Det här är en spektakulär bild av vår hemplanet.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
Det ser inte ut som vår hemplanet.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
Det ser ut som Saturnus eftersom det, självklart, är det.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
Bilden togs av rymdsonden Cassini.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
Det är en känd bild, inte på grund av
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
den majestätiska skönheten i Saturnus ringar,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
utan faktiskt på grund av ett litet, litet, svagt skinande klot
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
hängandes under en av ringarna.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
Och om jag förstorar upp den, syns den.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
Det ser ut som en måne,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
men det är i själva verket en bild av Jorden.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
Det var en bild av Jorden fångat i Saturnus ram.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
Det där är våran planet från 1.2 miljarder kilometers avstånd.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
Jag tycker att Jorden har en underlig egenskap
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
att ju längre från den du kommer,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
desto vackrare verkar den.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
Men det är inte den mest avlägsna eller den kändaste bilden av vår planet.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
Den togs av den här saken, som kallas Voyager rymdfarkost.
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
Och det där är en bild av mig framför den för jämförandes skull.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
Voyager är en liten, liten maskin.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
Den är för närvarande 16 miljarder km från Jorden,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
och sänder med den där disken, med 20 watts energi,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
och vi har fortfarande kontakt med den.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
Men den besökte Jupiter, Saturnus,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
Uranus och Neptunus.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
Och efter den hade besökt dessa fyra planeter,
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
Carl Sagan, som är en av mina största hjältar,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
hade en fantastisk idé
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
om att låta Voyager vända om
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
och ta en bild av varje planet den hade besökt.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
Och den tog den här bilden av Jorden.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
Det är väldigt svårt att se Jorden i den här bilden, som kallas " Ljusblå Prick" bilden,
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
men Jorden svävar i den där ljusstaven.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
Det är Jorden från 6.4 miljarder kilometers avstånd.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
Jag skulle vilja läsa vad
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
Sagan skrev om bilden, bara för att avsluta,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
eftersom jag själv i ord inte kan säga det lika vackert
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
för att beskriva det han såg
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
i den där bilden som han tagit.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
Han sade, "Betrakta åter igen den där pricken.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
Det är här. Det är hemma. Det är vi.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
På den, alla du älskar,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
alla du känner, alla du någonsin hört talas om,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
varje människa som någonsin varit
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
levde sina liv.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
Sammanhopningen av glädje och lidande
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
tusentals övertygade religoner,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
ideologier och ekonomiska doktriner,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
varje jägare och samlare, varje hjälte och ynkrygg,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
varje skapare och förgörare av civilisation,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
varje kung och bonde, varje kärleksfullt ungt par,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
varje moder och fader, hoppfullt barn,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
uppfinnare och upptäckare,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
varje moralisk lärare, varje korrupt politiker,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
varje stjärna, varje högsta ledare,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
varje helgon och syndare i vår arts historia,
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
levde där, på ett dammkorn,
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
svävandes i en solstråle.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
Det har sagts att astronomi är en upplevelse som bygger
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
både ens karaktär och ens ödmjukhet.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
Det finns kanske ingen bättre demonstration
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
av mänsklighetens dårskap och högmod
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
än den här avlägsna bilden av vår lilla, lilla värld.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
För mig, så understryker den vårt ansvar
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
att ta hand om varandra på ett mer vänligt sätt
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
och att bevara och glädjas över denna ljusblå prick,
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
det enda hem vi någonsin känt till."
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
Vackra ord om
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
vetenskapens och utforskningens kraft.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
Argumentet har alltid lagts fram, och kommer alltid att läggas fram,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
att vi vet tillräckligt om universum.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
Man skulle kunna ha sagt det under 1920 talet; då skulle vi inte ha penicillin.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
Man skulle kunna ha sagt det under 1890 talet; då skulle vi inte fått transistorn.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
Och argumentet läggs fram även idag i dessa ekonomiskt svåra tider.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
Säkerligen vet vi tillräckligt.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
Vi behöver inte upptäcka någonting annat om universum.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
Låt mig lämna de sista orden till någon
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
som snabbt börjar bli en av mina hjältar,
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
Humphrey Davy, som utförde sin forskning i början av 1800 talet.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
Han var under tydligt angrepp hela tiden.
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
Vi vet tillräckligt i början av 1800 talet.
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
Utnyttja det bara; bygg sakerna helt enkelt.
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
Han sade följande, " Ingenting är mer ödesdigert
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
för det mänskliga sinnets framsteg
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
än att utgå ifrån att våra syn på vetenskap
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
är fullkomlig,
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
att våra triumfer är slutgiltiga,
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
att det inte finns några mysterier i naturen,
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
och att det inte finns nya världar att erövra."
16:19
Thank you.
406
979260
2000
Tack.
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7