Why we need the explorers | Brian Cox

452,441 views ・ 2010-06-03

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Orsolya Szemere
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
Nehéz és kihívásokkal teli
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
gazdasági időket élünk.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
És az első áldozata
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
a gazdasági válságnak,
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
azt hiszem, bármilyen állami támogatás,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
de leginkább a tudományos kutatás
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
áll pillanatnyilag támadás alatt,
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
és kifejezetten a kíváncsiság vezérelte
00:34
and exploration.
8
34260
2000
tudomány és felfedezés.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
Szóval megpróbálom meggyőzni önöket 15 percben,
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
hogy ez egy nevetséges
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
és röhejes dolog.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
De hogy megteremtsem a hangulatot,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
ez a dia nem egy kísérlet arra,
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
hogy a TED történetének legrosszabb diáját mutassam be,
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
de egy kicsit zavaros.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(Nevetés)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
De ez nem az én hibám, ez a Guardian napilapból származik.
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
És gyönyörűen szemlélteti,
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
hogy mennyibe kerül a tudomány.
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
Mert ha amellett akarok érvelni, hogy
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
továbbra is költsünk a kíváncsiság vezérelte tudományra és felfedezésre,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
el kell mondanom, hogy mennyibe kerül.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
A játék neve: "Találd meg a tudományos költségvetést!"
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
Ez az Egyesült Királyság kiadása.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
Láthatják, kb. 620 milliárd évente.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
A tudományos költségvetés --
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
a bal oldalon van egy halom lila paca,
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
és aztán egy halom sárga paca.
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
És ez az egyik sárga pacák közül,
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
a nagy sárga paca körül.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
Kb. 3,3 milliárd évente,
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
a 620 milliárdból.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
Ebből támogatnak mindent az Egyesült Királyságban,
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
az orvosi kutatást, az űrkutatást,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
ahol dolgozom, a CERN-t Genfben, a részecske fizikát,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
a mérnöki kutatást, de a művészeteket is
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
a tudományos költségvetésből támogatják,
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
ami 3,3 milliárd, az az ici-pici sárga paca
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
a narancssárga paca körül a bal felső sarokban.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
Szóval ezen vitatkozunk.
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
Ez százalékban kifejezve kb. ugyanannyi,
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
mint az USA-ban, Németországban és Franciaországban.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
Az államilag támogatott
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
kutatás és fejlesztés
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
a GDP kb. 0,6%-a.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
Szóval ezen vitatkozunk.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
Az első dolog, amit mondani szeretnék,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
és ez egyenesen "A naprendszer csodáiból" van,
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
hogy a naprendszer és az univerzum felfedezése
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
megmutatta nekünk, hogy leírhatatlanul szép.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
Ezt a képet a Cassini űrszonda
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
küldte vissza a Szaturnusz körüli pályáról,
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
azután, hogy befejeztük "A neprendszer csodái" forgatását.
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
Szóval nem szerepel a sorozatban.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
Az Enceladus hold látható rajta.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
Szóval ez a hatalmas, fehér
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
gömb a sarokban a Szaturnusz,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
ami valójában a kép hátterében van.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
És az a félhold ott az Enceladus hold,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
ami kb. olyan nagy, mint a Brit-szigetek.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
Kb. 500 km az átmérője.
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
Szóval egy pici hold.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
Az a lenyűgöző és gyönyörű benne...
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
ez egy feldolgozatlan kép, ezt hozzá kell tennem.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
Fekete-fehér, egyenesen a Szaturnusz körüli pályáról.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
Az benne a szép, hogy talán látnak ebben a nyúlványban itt,
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
halvány, valamiféle
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
füst foszlányokat
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
felszállni a nyúlványról.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
Ezt így vizualizáltuk "A naprendszer csodáiban".
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
Nagyon szép grafika.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
Felfedeztük, hogy ezek a halvány foszlányok
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
valójában jég szökőkutak,
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
amik ennek a pici holdnak a felszínéről törnek fel.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
Ez önmagában is lenyűgöző és szép,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
de úgy gondoljuk, hogy a mechanizmus,
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
ami működteti ezeket a szökőkutakat
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
azt kívánja, hogy folyékony víz legyen
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
a hold felszíne alatt.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
És ez azért fontos,
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
mert a mi bolygónkon, a Földön,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
ahol folyékony vizet találunk,
03:24
we find life.
83
204260
2000
ott életet is találunk.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
Tehát szilárd bizonyítékot találni
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
folyadékra, folyadék tavakra a hold felszíne alatt,
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
egymilliárd kilométerre a Földtől,
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
tényleg teljesen döbbenetes.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
Szóval lényegében azt mondjuk,
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
hogy ez egy lehetséges élőhely a naprendszerünkben.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
Nos, ez egy grafika volt. Csak meg akarom mutatni ezt a képet.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
Ez egy másik kép az Enceladus-ról.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
Ez az, amikor a Cassini elrepült az Enceladus alatt.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
Nagyon alacsonyan repült,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
csak néhány száz kilométerrel a felszín felett.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
Szóval ez egy valódi fotó a jég szökőkutakról, ahogy az űrbe lövellnek,
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
abszolút gyönyörű.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
De nem ez az első számú jelölt az életre a naprendszerben.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
Az valószínűleg ez a hely,
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
a Jupiter egyik holdja, Európa.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
És megintcsak, el kellett repülnünk a Jupiter rendszerébe,
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
hogy fogalmat kapjunk arról, hogy ez a hold, mint a legtöbb hold,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
több, mint egy halott sziklatömb.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
Valójában egy jég hold.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
Amit látnak, az az Európa hold felszíne,
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
ami egy vastag jégréteg, valószínűleg több száz km vastag.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
De ha megmérjük, hogy
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
milyen hatással van az Európa
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
a Jupiter mágneses terére,
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
és megnézzük, hogy azok a törések a jégen,
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
- amiket láthatnak ezen a grafikán - hogyan mozognak,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
nagyon erősen következtethetünk arra,
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
hogy egy folyékony óceán veszi körül
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
az Európa teljes felületét.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
Tehát a jég alatt agy folyékony óceán borítja az egész holdat.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
Úgy gondoljuk, több száz km mély is lehet.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
Úgy gondoljuk, hogy sós víz, ami azt jelentené,
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
hogy több víz van a Jupiter ezen holdján,
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
mint a Föld összes óceánjában együttvéve.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
Szóval ez a hely, ez a kis hold a Jupiter körül,
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
valószínűleg az elsőszámú jelölt arra,
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
hogy életet találjunk egy holdon,
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
vagy egy égitesten a Földön kívül, amiről tudunk.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
Hatalmas és gyönyörű felfedzés.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
A naprendszerünk felfedezése
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
megtanított minket arra, hogy a naprendszer gyönyörű.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
És talán irányt is mutatott a legnagyobb kérdés
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
megválaszolására, amit csak fel tudunk tenni,
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
hogy egyedül vagyunk-e az univerzumban?
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
Van-e más haszna a felfedezésnek és a tudománynak,
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
mint a rácsodálkozás élménye?
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
Nos, van.
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
Ez egy nagyon híres kép,
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
amit az én első karácsony estémen készítettek,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
1968. december 24-én,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
amikor kb. nyolc hónapos voltam.
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
Az Apollo 8 készítette,
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
ahogy megkerülte a Holdat.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
A Földfelkelte az Apollo 8-ról.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
Egy híres kép, sokan mondták azt, hogy ez a kép
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
mentette meg 1968-at,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
ami egy viharos év volt --
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
diáklázadások Párizsban,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
a vietnámi háború tetőzése.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
Azért gondolják sokan ezt erről a képről,
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
és ezt Al Gore is többször mondta, itt is, a TED színpadán,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
mert ez a kép volt, mondhatjuk,
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
a környezetvédelmi mozgalom kezdete.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
Mert első alkalommal
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
láttuk a világunkat
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
nem egy szilárd, megmozdíthatatlan,
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
elpusztíthatatlan helynek,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
hanem egy nagyon kicsi, törékenynek tűnő világnak,
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
ami csak lóg az űr feketeségében.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
Amit nem gyakran említenek
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
az űrkutatással és az Apollo programmal kapcsolatban,
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
az az, amivel hozzájárult a gazdasághoz.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
Miközben érvelhetünk azzal, hogy csodálatos volt,
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
és egy elképesztő eredmény,
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
és ilyen képeket szült, mint ez,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
sokba került, nem?
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
Nos, valójában sok kutatást végeztek
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
a gazdasági hasznosságáról,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
az Apollo gazdasági hatásáról.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
A legnagyobbat 1975-ben végezte a Chase Econometrics.
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
És ez megmutatta, hogy minden az Apollora költött dollár után
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
14 dollár került vissza az USA gazdaságába.
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
Tehát az Apollo program megtérült,
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
inspirációban,
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
mérnöki vívmányokban, eredményekben,
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
és azt hiszem abban, hogy fiatal tudósokat és mérnököket inspirált.
06:59
14 times over.
171
419260
2000
Tizennégyszeresen.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
Tehát a felfedezés megtérülhet!
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
Mi a helyzet a tudományos felfedezéssel?
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
Mi a helyzet az innováció ösztönzésével?
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
Ez úgy néz ki, mint egy kép a majdnem semmiről.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
Ez egy kép a hidrogén
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
spektrumáról.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
Az 1880-as, 1890-es években
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
sok tudós, sok megfigyelő,
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
vizsgálta a fényt, amit az atomok bocsájtanak ki.
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
És ehhez hasonló furcsa képeket láttak.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
Ha áteresztik egy prizmán, azt látják,
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
hogy ha felhevítik a hidrogént, nem csak
07:31
like a white light,
184
451260
2000
fehér fénnyel világít,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
csak bizonyos színekben bocsájt ki fényt,
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
egy vöröset, egy világoskéket, néhány sötétkéket.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
Nos, ez az atomszerkezet megértéséhez vezetett,
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
mert ezt úgy magyarázták meg,
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
hogy az atomok egy magból állnak,
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
ami körül elektronok keringenek.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
És az elektronok csak bizonyos helyeken lehetnek.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
És amikor felugranak a következő helyre, ahol lehetnek,
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
és visszaesnek,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
egy bizonyos színű fényt bocsájtanak ki.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
Tehát a tény, hogy az atomok, amikor felhevítjük őket
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
csak bizonyos színű fényeket bocsájtanak ki,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
az egyik fő ösztönző erő,
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
ami a kvantum elmélet kifejlődéséhez vezetett,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
az atomszerkezet elméletéhez.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
Csak azért akartam megmutatni ezt a képet, mert figyelemre méltó.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
Ez a Nap spektrumának a képe.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
És most, ez egy kép az atomokról a Nap atmoszférájában,
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
ahogy elnyelik a fényt.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
És megint, csak bizonyos színekben nyelik el a fényt,
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
amikor az elektronok felugranak és leesnek,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
felugranak és leesnek.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
De nézzék meg a fekete vonalak számát ebben a spektrumban.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
És a hélium elemet pusztán
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
azzal fedezték fel, hogy a Nap fényét bámulták,
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
mert találtak olyan fekete vonalakat,
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
amelyek egyetlen ismert elemmel sem egyeztek.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
Ezért hívják a héliumot héliumnak.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
A "helios"-ból, a Nap görög nevéből.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
Ez lehet, hogy ezoterikusan hangzik,
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
és ez tényleg egy ezoterikus időtöltés volt,
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
de a kvantum elmélet gyorsan elvezetett
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
az elektronok mozgásának megértéséhez olyan anyagokban,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
mint pl. a szilikon.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
Ahogy a szilikon viselkedik,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
az, hogy tranzisztorokat lehet belőle építeni,
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
ez egy teljesen kvantum jelenség.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
Szóval az atomok szerkezetének
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
kíváncsiság vezérelte megértése nélkül,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
ami egy nagyon ezoterikus elmélethez, a kvantummechanikához vezetett,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
nem lennének tranzisztoraink, szilikon chipjeink,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
nagyjából teljesen hiányozna
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
a modern gazdaságunk alapja.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
Van még egy - szerintem - csodálatos csavar ebben a történetben.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
"A naprendszer csodáiban"
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
folyton azt hangsúlyoztuk, hogy a fizika törvényei univerzálisak.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
Ez az egyik legelképesztőbb dolog a fizikában,
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
és a természet megértésében itt a Földön,
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
az, hogy alkalmazni tudjuk nem csak bolygókra,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
de a legtávolabbi csillagokra és galaxisokra is.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
És a kvantummechanika egyik
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
elképesztő előrejelzése,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
csak az atomok szerkezetének vizsgálatából --
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
ugyanaz az elmélet, ami leírja a tranzisztorokat --
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
az, hogy nem lehetnek csillagok az univerzumban,
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
amik elérték az életük végét,
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
és nagyobbak mint, egész pontosan, a Nap tömegének 1,4-szerese.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
Ez a napok tömegének felső határa.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
Kiszámolhatod egy darab papíron a laboratóriumban,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
foghatsz egy teleszkópot és ráirányíthatod az égre,
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
és látni fogod, hogy nincsenek halott csillagok,
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
amik nagyobbak lennének a Nap tömegének 1,4-szeresénél.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
Ez egy egész hihetetlen előrejelzés.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
Mi történik, amikor egy csillag pont ennek a tömegnek a határán van?
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
Nos, ez egy kép erről.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
Ez egy galaxis képe, egy közönséges mezei galaxis,
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
mondjuk 100 milliárd csillaggal,
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
olyan csillagokkal, mint a mi Napunk.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
Ez csak egy galaxis a több milliárdból az univerzumban.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
Egymilliárd csillag van a galaxis magjában,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
ezért világít olyan fényesen.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
Ez kb. 50 millió fényévre van,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
szóval az egyik szomszédos galaxisunk.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
De ez a fényes csillag ott,
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
az egyik csillag ebben a galaxisban.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
Tehát ez a csillag is
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
50 millió fényévre van.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
Ennek a galaxisnak a része, és olyan fénysen világít,
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
mint a galaxis magja,
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
amiben egymilliárd csillag van.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
Ez egy Ia típusú szupernova robbanás.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
Ez egy hihetetlen jelenség,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
mert az egy csillag, ami ott ül.
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
Ezt szén-oxigén törpének hívják.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
Ott ül, mondjuk a Nap tömegének 1,3-szorosa.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
És van egy bináris társa, ami körülötte kering,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
szóval egy nagy csillag, egy nagy gáz gömb.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
És azt csinálja, hogy gázt szív el
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
a társ csillagától,
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
amíg eléri ezt a határt, amit Chandrasekhar-határnak hívunk,
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
és felrobban.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
És felrobban, és olyan fényesen ragyog,
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
mint egymilliárd csillag kb. két hétig,
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
és kibocsájt, nem csak energiát,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
de nagy mennyiségű kémiai elemet is az univerzumba.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
Sőt, ez egy szén-oxigén törpe.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
Nos, nem volt sem szén, sem oxigén
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
az univerzumban a Nagy Bumm idején.
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
És nem volt szén vagy oxigén az univerzumban
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
a csillagok első generációjának idején.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
Ilyen csillagokban keletkeztek,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
elzárva, majd visszaadva az univerzumnak
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
ilyen robbanásokban,
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
hogy újra összeáljanak bolygókká,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
csillagokká, naprendszerekké,
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
és, igen, emberekké, mint mi.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
Azt hiszem, ez figyelemre méltó demonstrációja
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
a fizika törvényeinek erejének, szépségének és univerzálitásnak,
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
mert azért értjük meg ezt a folyamatot,
11:54
because we understand
294
714260
2000
mert megértjük az atomok
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
szerkezetét itt a Földön.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
Találtam egy nagyon szép idézetet --
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
hamár a szerencséről van szó -- Alexander Flemingtől.
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
"Amikor felébredtem nem sokkal hajnal után,
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
1928. szeptember 28-án,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
nem terveztem, hogy forradalmasítom az orvostudományt
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
azzal, hogy felfedezem a világ első antibiotikumát."
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
Az atom világának felfedezői
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
nem akarták feltalálni a tranzisztort.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
És biztos nem volt céljuk
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
leírni a szupernova robbanások mechanizmusát,
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
ami végül elárulta nekünk,
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
hogy az élet építőkockáit
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
az univerzum állította elő.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
Szóval azt hiszem, a tudományban --
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
a véletlen felfedezés is fontos.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
Tud szép lenni. Felfedhet lélegzetelállító dolgokat.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
Szerintem végül felfedheti
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
a legmélyrehatóbb
12:40
ideas to us
314
760260
2000
gondolatokat előttünk
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
a helyünkről a világegyetemben,
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
és valójában a bolygónk értékét.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
Ez egy csodálatos kép a bolygónkról.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
Nos, ez nem úgy néz ki, mint a bolygónk.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
Úgy néz ki, mint a Szaturnusz, mert az is.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
A Cassini űrszonda fényképezte.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
De ez egy híres kép, nem a Szaturnusz
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
gyűrűinek szépsége és fenségessége miatt,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
hanem egy pici, halvány folt miatt,
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
ami az egyik gyűrű alatt lóg.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
És ha felnagyítom, látják.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
Úgy néz ki, mint egy hold,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
de valójában ez a Föld.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
Egy kép a Földről, amit az egyik Szaturnuszról készült dián rögzítettek.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
Ez a bolygónk 1,2 milliárd kilométer távolságból.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
Azt hiszem, a Földnek van egy furcsa tulajdonsága,
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
hogy minél távolabbról látjuk,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
annál szebbnek tűnik.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
De ez nem a legtávolabbi vagy a leghíresebb kép a bolygónkról.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
Ez a dolog, a Voyager űrszonda készítette.
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
És itt előtte állok, az arány kedvéért.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
A Voyager egy apró készülék.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
Jelenleg 16 milliárd kilométerre van a Földtől,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
azzal az antennával sugároz 20 watt erősséggel,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
és még mindig kapcsolatban vagyunk vele.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
De meglátogatta a Jupitert, a Szaturnuszt,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
az Uránuszt és a Neptunszt.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
És miután meglátogatta mind a négy bolygót,
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
Carl Sagan-nek, aki az egyik személyes hősöm,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
támadt egy csodálatos ötlete,
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
hogy fordítsuk meg a Voyagert,
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
és csináljon egy képet minden bolygóról, amit meglátogatott.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
És ezt a képet készítette a Földről.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
Nagyon nehéz kivenni a Földet rajta, ezt a "Halvány kék pont' képnek hívják,
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
de a Föld abban a vörös fénysugárban van felfüggesztve.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
Ez a Föld 6 milliárd kilométer távolságból.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
És befejezésként szeretném felolvasni,
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
hogy mit írt róla Sagan,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
mert nem tudok ilyen szép szavakat írni,
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
ahogy leírja, ő mit látott
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
azon a képen, amit fényképezett.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
Azt mondta: "Nézzenek ismét arra a pontra.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
Ez az. Ez az otthonunk. Ezek vagyunk mi.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
Rajta, mindenki, akit szeretsz,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
mindenki, akit ismersz, mindenki, akiről valaha hallottál,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
minden emberi lény, aki valaha élt,
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
itt élte le az életét.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
Az öröm és a szenvedés összessége,
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
magabiztos vallások ezrei,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
ideológiák és gazdasági elméletek,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
minden vadász és gyűjtögető, minden hős és gyáva,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
minden civilizáció teremtője és elpusztítója,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
minden király és paraszt, minden fiatal szerelmes,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
minden anya és apa, minden reményteljes gyermek,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
feltaláló és felfedező,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
minden erkölcsi oktató, minden korrupt politikus,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
minden szupersztár és legfelsőbb vezető,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
minden szent és bűnös a fajunk történetében,
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
itt élt, ezen a napsugárban függő
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
porszemen.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
Úgy tartják, hogy a csillagászat alázatosságra nevelő
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
és jellemfejlesztő tapasztalat.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
Talán nincs jobb mód bemutatni
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
az emberi beképzeltség ostobaságát,
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
mint ez a távoli kép az apró világunkról.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
Számomra kiemeli a felelősségünket,
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
hogy nagyobb szeretettel bánjunk egymással,
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
és hogy őrizzük és óvjuk a halvány kék pontot,
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
az egyetlen otthont, amit valaha ismertünk."
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
Gyönyörű szavak
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
a tudomány és a felfedezés erejéről.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
Mindig hangoztatták és hangoztatni fogják,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
hogy eleget tudunk a világegyetemről.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
Elfogadhattuk volna az 1920-as években; nem lenne a penicillin.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
Elfogadhattuk volna az 1980-as években; nem lenne a tranzisztor.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
És ma megint hangoztatják ezekben a nehéz gazdasági időkben.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
Ugyan, biztos eleget tudunk.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
Nem kell már semmit felfedeznünk a világegyetemről.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
Hadd fejezzem be valaki olyan szavaival,
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
aki egyre inkább a hősömmé kezd válni,
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
ő Humphrey Davy, aki a 19. század fordulóján foglalkozott tudománnyal.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
Nyilván támadások kereszttüzében állt.
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
Eeleget tudunk a 19. század fordulóján.
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
Csak használjuk ki, csak építsünk dolgokat.
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
Ő azt mondta: "Semmi sem végzetesebb
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
az emberi elme előrehaladására nézve,
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
mint feltételezni, hogy a tudományos
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
nézeteink véglegesek,
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
hogy a győzelmeink teljesek,
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
hogy a természet nem tartogat több rejtélyt,
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
és nincs több felfedezésre váró világ."
16:19
Thank you.
406
979260
2000
Köszönöm.
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7