Why we need the explorers | Brian Cox

447,375 views ・ 2010-06-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mia Dragostin Corector: Maria Tancu
00:16
We live in difficult and challenging
0
16260
2000
E adevărat ca trăim in vremuri economice
00:18
economic times, of course.
1
18260
2000
dificile si provocatoare.
00:20
And one of the first victims
2
20260
3000
Şi una din primele victime
00:23
of difficult economic times,
3
23260
2000
ale acestor timpuri dificile,
00:25
I think, is public spending of any kind,
4
25260
3000
cred, este cheltuiala publică de orice fel,
00:28
but certainly in the firing line at the moment
5
28260
2000
dar cu siguranţă acum în bătaia puştii
00:30
is public spending for science,
6
30260
2000
este cheltuiala publică destinată ştiinţei,
00:32
and particularly curiosity-led science
7
32260
2000
mai ales ştiinţa bazată pe curiozitate
00:34
and exploration.
8
34260
2000
şi explorare.
00:36
So I want to try and convince you in about 15 minutes
9
36260
3000
Aşa că o să încerc să vă conving in 15 minute
00:39
that that's a ridiculous
10
39260
2000
că ăsta e un lucru ridicol
00:41
and ludicrous thing to do.
11
41260
2000
şi fără sens.
00:43
But I think to set the scene,
12
43260
2000
Dar să pregătesc atmosfera,
00:45
I want to show -- the next slide is not my attempt
13
45260
2000
vreau să vă arăt - -următoarea imagine nu este încercarea mea
00:47
to show the worst TED slide in the history of TED,
14
47260
3000
să vă arăt cea mai rea imagine din istoria TED
00:50
but it is a bit of a mess.
15
50260
2000
dar recunosc că e harababură acolo.
00:52
(Laughter)
16
52260
2000
(Râsete)
00:54
But actually, it's not my fault; it's from the Guardian newspaper.
17
54260
3000
Dar de fapt, nu e vina mea, este din ziarul Guardian.
00:57
And it's actually a beautiful demonstration
18
57260
2000
Şi chiar este o demonstraţie reuşită
00:59
of how much science costs.
19
59260
2000
care arată cât costa ştiinţa.
01:01
Because, if I'm going to make the case
20
61260
2000
Pentru că, dacă vreau să fac o pledoarie
01:03
for continuing to spend on curiosity-driven science and exploration,
21
63260
3000
pentru a susţine financiar in continuare ştiinţa bazată pe curiozitate şi explorare,
01:06
I should tell you how much it costs.
22
66260
2000
ar trebui să vă spun cât costă.
01:08
So this is a game called "spot the science budgets."
23
68260
2000
Ăsta e un joc numit "găseşte bugetele pentru ştiinţă".
01:10
This is the U.K. government spend.
24
70260
2000
Aici e bugetul pentru cheltuieli guvernamentale al Marii Britanii.
01:12
You see there, it's about 620 billion a year.
25
72260
3000
Îl vedeţi aici, e de apropape 620 de miliarde (de lire) anual.
01:15
The science budget is actually --
26
75260
2000
Bugetul pentru ştiinţă este de fapt - -
01:17
if you look to your left, there's a purple set of blobs
27
77260
3000
Dacă vă uitaţi la stânga, acolo e un set de buline purpurii
01:20
and then yellow set of blobs.
28
80260
2000
şi apoi un set de puncte galbene.
01:22
And it's one of the yellow set of blobs
29
82260
2000
Este una din petele din setul de buline galbene
01:24
around the big yellow blob.
30
84260
2000
din jurul bulinei galbene mari.
01:26
It's about 3.3 billion pounds per year
31
86260
2000
Este de aproape 3.3 miliarde de lire anual
01:28
out of 620 billion.
32
88260
2000
din 620 de miliarde.
01:30
That funds everything in the U.K.
33
90260
2000
Asta finanţează totul in Marea Britanie
01:32
from medical research, space exploration,
34
92260
3000
de la cercetarea medicală, explorarea spaţială,
01:35
where I work, at CERN in Geneva, particle physics,
35
95260
2000
unde lucrez eu, la CERN în Geneva, fizica particulelor,
01:37
engineering, even arts and humanities,
36
97260
3000
inginerie, chiar şi arte si ştiinţe umaniste,
01:40
funded from the science budget,
37
100260
2000
finanţate din bugetul pentru ştiinţă,
01:42
which is that 3.3 billion, that little, tiny yellow blob
38
102260
3000
care este acea pată mică, galbenă, de 3.3 miliarde
01:45
around the orange blob at the top left of the screen.
39
105260
3000
lângă bulina portocalie din partea stângă sus, a ecranului.
01:48
So that's what we're arguing about.
40
108260
2000
Deci despre asta discutăm.
01:50
That percentage, by the way, is about the same
41
110260
2000
Apropo, acel procent este aproximativ acelaşi
01:52
in the U.S. and Germany and France.
42
112260
2000
în SUA şi Germania şi Franţa.
01:54
R&D in total in the economy,
43
114260
2000
Cercetarea si dezvoltarea reprezintă din totalul economiei
01:56
publicly funded, is about
44
116260
2000
finanţată public aproape
01:58
0.6 percent of GDP.
45
118260
2000
0.6% din PIB.
02:00
So that's what we're arguing about.
46
120260
2000
Cam despre asta discutăm.
02:02
The first thing I want to say,
47
122260
2000
Primul lucru pe care vreau să-l spun,
02:04
and this is straight from "Wonders of the Solar System,"
48
124260
3000
şi asta vine direct din "Minunile Sistemului Solar"
02:07
is that our exploration of the solar system and the universe
49
127260
3000
este că explorarea sistemului solar şi a universului
02:10
has shown us that it is indescribably beautiful.
50
130260
3000
ne-a aratat că sunt nespus de frumoase.
02:13
This is a picture that actually was sent back
51
133260
2000
Aici este o imagine care a fost transmisă
02:15
by the Cassini space probe around Saturn,
52
135260
2000
de sonda spaţială Cassini din apropierea lui Saturn,
02:17
after we'd finished filming "Wonders of the Solar System."
53
137260
2000
după ce am terminat de filmat "Minunile Sistemului Solar".
02:19
So it isn't in the series.
54
139260
2000
Deci nu o vedeţi in serial.
02:21
It's of the moon Enceladus.
55
141260
2000
Este o fotografie a satelitului Enceladus.
02:23
So that big sweeping, white
56
143260
2000
Sfera aceea albă imensă
02:25
sphere in the corner is Saturn,
57
145260
2000
din colţ este Saturn,
02:27
which is actually in the background of the picture.
58
147260
3000
care este de fapt în fundalul pozei.
02:30
And that crescent there is the moon Enceladus,
59
150260
2000
Şi semiluna de aici este satelitul Enceladus,
02:32
which is about as big as the British Isles.
60
152260
3000
care este mare cam cât Insulele Britanice.
02:35
It's about 500 kilometers in diameter.
61
155260
2000
Are aproape 500 de km în diametru.
02:37
So, tiny moon.
62
157260
2000
Deci, o luna micuţa.
02:39
What's fascinating and beautiful ...
63
159260
2000
Ce este fascinant si frumos...
02:41
this an unprocessed picture, by the way, I should say,
64
161260
2000
asta e o imagine neprelucrată, să nu uit să subliniez.
02:43
it's black and white, straight from Saturnian orbit.
65
163260
3000
Este o poză alb-negru, direct de pe orbita lui Saturn.
02:46
What's beautiful is, you can probably see on the limb there
66
166260
2000
Ce e frumos e, probabil că puteţi vedea in regiunea asta
02:48
some faint, sort of,
67
168260
2000
ceva vag, un fel de,
02:50
wisps of almost smoke
68
170260
2000
mănunchi ca un fel de fum
02:52
rising up from the limb.
69
172260
2000
care se ridică din zona asta.
02:54
This is how we visualize that in "Wonders of the Solar System."
70
174260
3000
Aşa o vizualizăm în "Minunile Sitemului Solar".
02:57
It's a beautiful graphic.
71
177260
2000
Este o grafică frumoasă.
02:59
What we found out were that those faint wisps
72
179260
2000
Ce am descoperit este ca acele mănunchiuri abia vizibile
03:01
are actually fountains of ice
73
181260
2000
sunt de fapt fântâni de gheaţă
03:03
rising up from the surface of this tiny moon.
74
183260
3000
care se ridică de pe suprafaţa acestei luni minuscule.
03:06
That's fascinating and beautiful in itself,
75
186260
3000
Asta e fascinant şi frumos în sine,
03:09
but we think that the mechanism
76
189260
2000
dar noi credem că mecanismul
03:11
for powering those fountains
77
191260
2000
care stă la baza acestor fântâni
03:13
requires there to be lakes of liquid water
78
193260
3000
necesită ca acolo să existe lacuri de apă lichidă
03:16
beneath the surface of this moon.
79
196260
2000
sub suprafaţa acestui satelit.
03:18
And what's important about that
80
198260
2000
Şi ce este important în asta
03:20
is that, on our planet, on Earth,
81
200260
2000
este că, pe planeta noastră, pe Pământ,
03:22
wherever we find liquid water,
82
202260
2000
oriunde găsim apă lichidă,
03:24
we find life.
83
204260
2000
găsim viaţă.
03:26
So, to find strong evidence
84
206260
3000
Deci, să găseşti dovezi clare
03:29
of liquid, pools of liquid, beneath the surface of a moon
85
209260
3000
de bazine lichide, sub suprafaţa unei luni
03:32
750 million miles away from the Earth
86
212260
3000
aflate la 750 de milioane de mile depărtare de pământ
03:35
is really quite astounding.
87
215260
3000
este cu adevărat uluitor.
03:38
So what we're saying, essentially,
88
218260
2000
Deci ceea ce vrem să spunem, de fapt,
03:40
is maybe that's a habitat for life in the solar system.
89
220260
3000
este că aici poate sa existe viaţă in sistemul nostru solar.
03:44
Well, let me just say, that was a graphic. I just want to show this picture.
90
224260
3000
Bine, asta a fost doar grafică. Vreau să vă mai arăt poza asta.
03:47
That's one more picture of Enceladus.
91
227260
2000
Încă o imagine a lui Enceladus.
03:49
This is when Cassini flew beneath Enceladus.
92
229260
3000
E luată când Cassini se afla sub Enceladus.
03:52
So it made a very low pass,
93
232260
2000
A făcut o trecere foarte joasă,
03:54
just a few hundred kilometers above the surface.
94
234260
2000
doar la câteva sute de kilometri distanţă de suprafaţă.
03:56
And so this, again, a real picture of the ice fountains rising up into space,
95
236260
3000
Din nou, o fotografie reală a fântânilor de gheaţă care tâşnesc la suprafaţă in spaţiu,
03:59
absolutely beautiful.
96
239260
2000
absolut frumoasă.
04:01
But that's not the prime candidate for life in the solar system.
97
241260
3000
Dar acesta nu este primul candidat pentru viaţă în sistemul solar.
04:04
That's probably this place,
98
244260
2000
Ar fi mai degrabă acest loc,
04:06
which is a moon of Jupiter, Europa.
99
246260
2000
care este un satelit al lui Jupiter, Europa.
04:08
And again, we had to fly to the Jovian system
100
248260
3000
Şi iar, a trebuit să zburăm către sistemul Jovian (al lui Jupiter)
04:11
to get any sense that this moon, as most moons,
101
251260
3000
ca să înţelegem că aceasta lună, spre deosebire de majoritatea lunilor,
04:14
was anything other than a dead ball of rock.
102
254260
2000
era altceva decât o bucată de piatra inertă.
04:16
It's actually an ice moon.
103
256260
2000
Este de fapt o lună de gheaţă.
04:18
So what you're looking at is the surface of the moon Europa,
104
258260
3000
Ceea ce vedem este suprafaţa satelitului Europa,
04:21
which is a thick sheet of ice, probably a hundred kilometers thick.
105
261260
3000
care este o pătură groasă de gheata, probabil de 100 de km.
04:24
But by measuring the way that
106
264260
2000
Dar măsurând felul în care
04:26
Europa interacts
107
266260
2000
Europa interacţionează
04:28
with the magnetic field of Jupiter,
108
268260
2000
cu câmpul magnetic al lui Jupiter,
04:30
and looking at how those cracks in the ice
109
270260
2000
şi analizând crăpăturile din gheaţă,
04:32
that you can see there on that graphic move around,
110
272260
3000
pe care le vedeţi pe acea animaţie grafică,
04:35
we've inferred very strongly
111
275260
2000
am dedus cu un grad mare de probabilitate
04:37
that there's an ocean of liquid surrounding
112
277260
2000
că există un ocean lichid care înconjoară
04:39
the entire surface of Europa.
113
279260
3000
întreaga suprafaţă a Europei.
04:42
So below the ice, there's an ocean of liquid around the whole moon.
114
282260
3000
Deci sub gheaţă, există un ocean de lichid în jurul întregii luni.
04:45
It could be hundreds of kilometers deep, we think.
115
285260
3000
Poate să aibă sute de km adâncime, credem noi.
04:48
We think it's saltwater, and that would mean that
116
288260
2000
Credem că e apă sărată, şi asta ar putea însemna că
04:50
there's more water on that moon of Jupiter
117
290260
3000
există mai multă apă pe acea luna a lui Jupiter
04:53
than there is in all the oceans of the Earth combined.
118
293260
3000
decât exista in toate oceanele de pe Pământ laolaltă.
04:56
So that place, a little moon around Jupiter,
119
296260
3000
Astfel, locul acela, un satelit mic al lui Jupiter,
04:59
is probably the prime candidate
120
299260
3000
este probabil candidatul principal pe care îl ştim până acum
05:02
for finding life on a moon
121
302260
2000
la a găsi viaţă pe un satelit
05:04
or a body outside the Earth, that we know of.
122
304260
3000
sau pe un corp ceresc în afara Pământului.
05:07
Tremendous and beautiful discovery.
123
307260
3000
O descoperire formidabilă şi frumoasă.
05:10
Our exploration of the solar system
124
310260
2000
Explorarea sistemului solar
05:12
has taught us that the solar system is beautiful.
125
312260
2000
ne-a învaţat că sistemul solar este frumos.
05:14
It may also have pointed the way to answering
126
314260
3000
Ne-a mai arătat o cale de a răspunde
05:17
one of the most profound questions that you can possibly ask,
127
317260
3000
uneia dintre cele mai profunde întrebări pe care o putem pune,
05:20
which is: "Are we alone in the universe?"
128
320260
3000
şi aceasta este, "Suntem singuri în univers?"
05:23
Is there any other use to exploration and science,
129
323260
2000
Există vreo altă întrebuinţare pentru explorare şi ştiinţă,
05:25
other than just a sense of wonder?
130
325260
2000
alta decât să ne minunăm, să fim uimiţi?
05:27
Well, there is.
131
327260
2000
Ei bine, există.
05:29
This is a very famous picture
132
329260
2000
Asta e o fotografie foarte celebră
05:31
taken, actually, on my first Christmas Eve,
133
331260
2000
făcută în timpului primului meu Ajun de Crăciun,
05:33
December 24th, 1968,
134
333260
3000
24 decembrie 1968,
05:36
when I was about eight months old.
135
336260
2000
pe când aveam vreo opt luni.
05:38
It was taken by Apollo 8
136
338260
2000
Este făcută de Apollo Opt
05:40
as it went around the back of the moon.
137
340260
2000
pe când traversa prin spatele Lunii.
05:42
Earthrise from Apollo 8.
138
342260
2000
Răsăritul Pământului văzut din Apollo 8.
05:44
A famous picture; many people have said that it's the picture
139
344260
2000
O fotografie celebra, mulţi oameni au spus că aceasta
05:46
that saved 1968,
140
346260
2000
a salvat reputaţia anul 1968,
05:48
which was a turbulent year --
141
348260
2000
care a fost un an agitat - -
05:50
the student riots in Paris,
142
350260
2000
protestele studenţilor în Paris,
05:52
the height of the Vietnam War.
143
352260
2000
apogeul Razboiului din Vietnam.
05:54
The reason many people think that about this picture,
144
354260
3000
Motivul pentru care mulţi oameni gândesc astfel despre aceasta fotografie,
05:57
and Al Gore has said it many times, actually, on the stage at TED,
145
357260
3000
şi Al Gore a spus-o de multe ori, chiar de pe scena TED,
06:00
is that this picture, arguably, was
146
360260
2000
este că fotografia asta, a fost se pare,
06:02
the beginning of the environmental movement.
147
362260
2000
punctul de început al mişcării pentru salvarea mediului.
06:04
Because, for the first time,
148
364260
2000
Pentru că, pentru prima oară,
06:06
we saw our world,
149
366260
2000
ne-am văzut lumea,
06:08
not as a solid, immovable,
150
368260
3000
nu ca fiind solidă, fixă,
06:11
kind of indestructible place,
151
371260
2000
un fel de loc indestructibil,
06:13
but as a very small, fragile-looking world
152
373260
3000
ci ca pe o lume foarte mică, care pare fragilă
06:16
just hanging against the blackness of space.
153
376260
3000
suspendată pe fundalul unui spaţiu negru.
06:19
What's also not often said
154
379260
2000
Ceea ce nu se spune des
06:21
about the space exploration, about the Apollo program,
155
381260
3000
despre explorarea spaţiului, despre programul Apollo,
06:24
is the economic contribution it made.
156
384260
2000
este contribuţia economică pe care a adus-o.
06:26
I mean while you can make arguments that it was wonderful
157
386260
3000
În vreme ce poţi să zici că a fost o realizare
06:29
and a tremendous achievement
158
389260
2000
frumoasa si extraordinaă,
06:31
and delivered pictures like this,
159
391260
2000
care ne-a dat imagini ca aceasta,
06:33
it cost a lot, didn't it?
160
393260
2000
a costat mult, nu-i aşa?
06:35
Well, actually, many studies have been done
161
395260
2000
Ei bine, de fapt, s-au făcut multe studii referitoare
06:37
about the economic effectiveness,
162
397260
2000
la eficienţa economică,
06:39
the economic impact of Apollo.
163
399260
2000
la impactul economic al programului Apollo.
06:41
The biggest one was in 1975 by Chase Econometrics.
164
401260
3000
Cel mai mare studiu a fost făcut în 1975 de către Chase Econometrics.
06:44
And it showed that for every $1 spent on Apollo,
165
404260
3000
Şi a arătat că pentru fiecare dolar cheltuit în programul Apollo,
06:47
14 came back into the U.S. economy.
166
407260
3000
14 s-au întors în economia SUA.
06:50
So the Apollo program paid for itself
167
410260
2000
Deci programul Apollo a rambursat investiţia
06:52
in inspiration,
168
412260
2000
în inspiraţie,
06:54
in engineering, achievement
169
414260
2000
în inginerie, realizări
06:56
and, I think, in inspiring young scientists and engineers
170
416260
3000
şi, cred, inspirând tineri ingineri şi oameni de ştiinţă
06:59
14 times over.
171
419260
2000
de 14 ori câţi bani a cheltuit.
07:01
So exploration can pay for itself.
172
421260
2000
Deci explorarea poate recupera investiţia.
07:03
What about scientific discovery?
173
423260
3000
Cum rămâne cu descoperirea ştiiţifică?
07:06
What about driving innovation?
174
426260
2000
Cum rămâne cu încurajarea inovaţiei?
07:08
Well, this looks like a picture of virtually nothing.
175
428260
3000
Asta cam arată ca o imagine a nimicului.
07:11
What it is, is a picture of the spectrum
176
431260
2000
Ce este, este o fotografie a spectrului
07:13
of hydrogen.
177
433260
2000
hidrogenului.
07:16
See, back in the 1880s, 1890s,
178
436260
3000
Vedeţi, prin anii 1880, 1890
07:19
many scientists, many observers,
179
439260
3000
mulţi oameni de ştiinţă, mulţi observatori,
07:22
looked at the light given off from atoms.
180
442260
2000
analizau lumina emanată de atomi,
07:24
And they saw strange pictures like this.
181
444260
2000
Şi vedeau imagini ciudate ca aceasta.
07:26
What you're seeing when you put it through a prism
182
446260
2000
Ceea ce vezi când o treci printr-o prismă
07:28
is that you heat hydrogen up and it doesn't just glow
183
448260
3000
este că atunci când încălzeşti hidrogenul şi nu doar străluceşte
07:31
like a white light,
184
451260
2000
ca o lumină albă,
07:33
it just emits light at particular colors,
185
453260
2000
emite lumină de anumite culori,
07:35
a red one, a light blue one, some dark blue ones.
186
455260
3000
una roşie, una albastră, câteva albastru închis.
07:38
Now that led to an understanding of atomic structure
187
458260
3000
Asta a dus la o înţelegere a structurii atomului
07:41
because the way that's explained
188
461260
2000
pentru că felul în care este explicat acest lucru
07:43
is atoms are a single nucleus
189
463260
2000
este că atomii sunt alcătuiţi dintr-un nucleu
07:45
with electrons going around them.
190
465260
2000
înconjurat de electroni care gravitează în jurul lui.
07:47
And the electrons can only be in particular places.
191
467260
3000
Şi electronii se pot găsi doar în anumite locuri.
07:50
And when they jump up to the next place they can be,
192
470260
2000
Şi când sar pe orbita următoare
07:52
and fall back down again,
193
472260
2000
şi apoi revin de unde au plecat,
07:54
they emit light at particular colors.
194
474260
2000
emit lumină de o anumită culoare.
07:56
And so the fact that atoms, when you heat them up,
195
476260
2000
Şi astfel faptul că atomii, atunci când îi încălzeşti,
07:58
only emit light at very specific colors,
196
478260
3000
emit lumină de o anumită culoare,
08:01
was one of the key drivers
197
481260
2000
a fost unul din factorii esenţiali
08:03
that led to the development of the quantum theory,
198
483260
2000
care au dus la dezvoltarea teoriei cuantice,
08:05
the theory of the structure of atoms.
199
485260
3000
teoria structurii atomilor.
08:08
I just wanted to show this picture because this is remarkable.
200
488260
3000
Vreau doar să vă arăt fotografia asta pentru că este remarcabilă.
08:11
This is actually a picture of the spectrum of the Sun.
201
491260
2000
Este de fapt o imagine a spectrului Soarelui.
08:13
And now, this is a picture of atoms in the Sun's atmosphere
202
493260
3000
Şi acum, avem o imagine a atomilor din atmosfera solară
08:16
absorbing light.
203
496260
2000
absorbind lumină.
08:18
And again, they only absorb light at particular colors
204
498260
2000
Şi la fel, absorb lumină de o anumită culoare
08:20
when electrons jump up and fall down,
205
500260
2000
atunci când electronii sar şi revin la poziţia iniţială,
08:22
jump up and fall down.
206
502260
2000
sar si revin la poziţia iniţială.
08:24
But look at the number of black lines in that spectrum.
207
504260
3000
Dar uitaţi-vă la numărul de linii negre din acel spectru.
08:27
And the element helium
208
507260
2000
Şi astfel elementul heliu
08:29
was discovered just by staring at the light from the Sun
209
509260
3000
a fost descoperit doar uitându-ne la lumina din Soare
08:32
because some of those black lines were found
210
512260
2000
pentru că s-a descoperit că acele linii negre
08:34
that corresponded to no known element.
211
514260
2000
nu corespund nici unui element cunoscut până atunci.
08:36
And that's why helium's called helium.
212
516260
2000
Şi de aceea heliul s-a numit heliu.
08:38
It's called "helios" -- helios from the Sun.
213
518260
3000
Se numeşte "helios" - - helios de la Soare.
08:41
Now, that sounds esoteric,
214
521260
2000
Acum, asta suna ezoteric,
08:43
and indeed it was an esoteric pursuit,
215
523260
3000
şi chiar a fost o cercetare ezoterică,
08:46
but the quantum theory quickly led
216
526260
2000
dar teoria cuantică a dus repede
08:48
to an understanding of the behaviors of electrons in materials
217
528260
3000
la înţelegerea comportamentului electronilor din materiale,
08:51
like silicon, for example.
218
531260
2000
cum este siliciul, de exemplu.
08:53
The way that silicon behaves,
219
533260
2000
Felul în care se comportă siliciul,
08:55
the fact that you can build transistors,
220
535260
2000
faptul că se pot construi tranzistori,
08:57
is a purely quantum phenomenon.
221
537260
2000
este un fenomen pur cuantic.
08:59
So without that curiosity-driven
222
539260
2000
Astfel, fără de înţelegerea
09:01
understanding of the structure of atoms,
223
541260
2000
venită din curiozitatea asupra structurii atomilor,
09:03
which led to this rather esoteric theory, quantum mechanics,
224
543260
3000
care a dus la mecanica cuantică, o teorie mai degrabă ezoterică,
09:06
then we wouldn't have transistors, we wouldn't have silicon chips,
225
546260
3000
atunci n-am fi avut tranzistori, n-am fi avut cipuri de siliciu,
09:09
we wouldn't have pretty much the basis
226
549260
3000
n-am fi avut mare parte de ceea ce constituie baza
09:12
of our modern economy.
227
552260
2000
economiei noastre moderne.
09:14
There's one more, I think, wonderful twist to that tale.
228
554260
3000
Mai e o întorsătură frumoasă, zic eu, a poveştii ăsteia.
09:17
In "Wonders of the Solar System,"
229
557260
2000
În "Minunile Sistemului Solar",
09:19
we kept emphasizing the laws of physics are universal.
230
559260
3000
am subliniat constant că legile fizicii sunt universale.
09:22
It's one of the most incredible things about the physics
231
562260
3000
Este unul din cele mai incredibile lucruri ale fizicii
09:25
and the understanding of nature that you get on Earth,
232
565260
3000
şi ale înţelegerii naturii pe care le dobândeşti pe Pământ,
09:28
is you can transport it, not only to the planets,
233
568260
3000
Şi anume că poţi să le transporti nu doar către alte planete,
09:31
but to the most distant stars and galaxies.
234
571260
2000
dar către cele mai îndepărtate stele şi galaxii.
09:33
And one of the astonishing predictions
235
573260
2000
Şi una dintre predicţiile cele mai extraordinare
09:35
of quantum mechanics,
236
575260
2000
ale mecanicii cuantice,
09:37
just by looking at the structure of atoms --
237
577260
2000
doar uitându-ne la structura atomilor - -
09:39
the same theory that describes transistors --
238
579260
2000
exact aceeaşi teorie care descrie tranzistorii - -
09:41
is that there can be no stars in the universe
239
581260
3000
este aceea că nu pot exista stele în univers
09:44
that have reached the end of their life
240
584260
2000
care să îşi fi atins finalul vieţii lor
09:46
that are bigger than, quite specifically, 1.4 times the mass of the Sun.
241
586260
3000
şi care să fie mai mari decât, destul de exact, de 1,4 ori masa soarelui.
09:49
That's a limit imposed on the mass of stars.
242
589260
3000
Asta este o limită impusă masei stelelor.
09:52
You can work it out on a piece of paper in a laboratory,
243
592260
3000
O poţi deduce pe o bucată de hârtie în laborator,
09:55
get a telescope, swing it to the sky,
244
595260
2000
iei un telescop, îl îndrepţi către cer,
09:57
and you find that there are no dead stars
245
597260
3000
şi descoperi că nu există stele moarte
10:00
bigger than 1.4 times the mass of the Sun.
246
600260
2000
cu mase mai mari de 1.4 ori decât masa soarelui nostru.
10:02
That's quite an incredible prediction.
247
602260
3000
Asta este o predicţie incredibilă.
10:05
What happens when you have a star that's right on the edge of that mass?
248
605260
3000
Ce se întâmplă dacă ai o stea care este chiar la limita acelei mase?
10:08
Well, this is a picture of it.
249
608260
2000
Aici avem o imagine a ei.
10:10
This is the picture of a galaxy, a common "our garden" galaxy
250
610260
3000
Este imaginea unei galaxii, o galaxie comuna, "din gradina noastra",
10:13
with, what, 100 billion
251
613260
2000
care conţine, cât?, 100 de miliarde
10:15
stars like our Sun in it.
252
615260
2000
de stele asemenea Soarelui nostru.
10:17
It's just one of billions of galaxies in the universe.
253
617260
3000
Este doar una din miliardele de galaxii din univers.
10:20
There are a billion stars in the galactic core,
254
620260
2000
Există un miliard de stele în miezul galactic,
10:22
which is why it's shining out so brightly.
255
622260
3000
şi de aceea este atât de strălucitor.
10:25
This is about 50 million light years away,
256
625260
2000
Se află cam la 50 de milioane de ani lumină depărtare,
10:27
so one of our neighboring galaxies.
257
627260
2000
deci este una din galaxiile noastre vecine.
10:29
But that bright star there
258
629260
2000
Dar steaua aceea strălucitoare de acolo
10:31
is actually one of the stars in the galaxy.
259
631260
3000
este de fapt una din stelele din galaxie.
10:34
So that star is also
260
634260
2000
Deci şi acea stea se află la
10:36
50 million light years away.
261
636260
2000
50 de milioane de ani lumina depărtare.
10:38
It's part of that galaxy, and it's shining as brightly
262
638260
3000
Este doar o parte a acelei galaxii, şi totuşi străluceşte la fel de puternic
10:41
as the center of the galaxy
263
641260
2000
ca centrul galaxiei
10:43
with a billion suns in it.
264
643260
2000
cu un miliard de sori în el.
10:45
That's a Type Ia supernova explosion.
265
645260
3000
Acesta este un tip de explozie de supernovă.
10:48
Now that's an incredible phenomena,
266
648260
2000
Acesta este un fenomen incredibil,
10:50
because it's a star that sits there.
267
650260
2000
pentru ca este o stea care sta acolo.
10:52
It's called a carbon-oxygen dwarf.
268
652260
2000
Se numeste o pitică carbon-oxigen.
10:54
It sits there about, say, 1.3 times the mass of the Sun.
269
654260
3000
Este acolo, şi are aproximativ de 1.3 ori masa soarelui.
10:57
And it has a binary companion that goes around it,
270
657260
3000
Şi are un companion binar care se învârte în jurul ei,
11:00
so a big star, a big ball of gas.
271
660260
3000
deci o stea mare, o minge mare de gaze.
11:03
And what it does is it sucks gas
272
663260
2000
Şi ce face, extrage gaz
11:05
off its companion star,
273
665260
2000
de la steaua sa companion,
11:07
until it gets to this limit called the Chandrasekhar limit,
274
667260
3000
până ajunge la limita numită limita Chandrasekhar,
11:10
and then it explodes.
275
670260
2000
şi apoi explodează.
11:12
And it explodes, and it shines as brightly
276
672260
2000
Şi explodează, si străluceşte la fel de tare
11:14
as a billion suns for about two weeks,
277
674260
2000
ca un miliard de sori, pentru vreo două săptămâni,
11:16
and releases, not only energy,
278
676260
3000
şi eliberează nu doar energie,
11:19
but a huge amount of chemical elements into the universe.
279
679260
3000
ci şi o cantitate uriaşă de elemente chimice în univers.
11:22
In fact, that one is a carbon-oxygen dwarf.
280
682260
3000
De fapt, aceea este o pitică carbon-oxigen.
11:25
Now, there was no carbon and oxygen
281
685260
2000
Acum, nu exista nici carbon nici oxigen
11:27
in the universe at the Big Bang.
282
687260
2000
in univers la momentul Big Bang-ului.
11:29
And there was no carbon and oxygen in the universe
283
689260
2000
Şi nu exista nici carbon nici oxigen în univers
11:31
throughout the first generation of stars.
284
691260
3000
de-alungul primei generaţii de stele.
11:34
It was made in stars like that,
285
694260
2000
Ele s-au creat în stele ca aceea,
11:36
locked away and then returned to the universe
286
696260
2000
au fost sechestrate pentru o vreme şi apoi eliberate în univers
11:38
in explosions like that
287
698260
2000
în explozii ca aceea
11:40
in order to recondense into planets,
288
700260
2000
pentru ca mai apoi să se recondenseze în planete,
11:42
stars, new solar systems
289
702260
2000
stele, noi sisteme solare,
11:44
and, indeed, people like us.
290
704260
3000
şi intr-adevăr, în oameni ca noi.
11:47
I think that's a remarkable demonstration of the power
291
707260
2000
Cred că aceasta este o demonstraţie remarcabilă a puterii
11:49
and beauty and universality of the laws of physics,
292
709260
3000
şi frumuseţii şi universalităţii legilor fizicii,
11:52
because we understand that process,
293
712260
2000
pentru că înţelegem acel proces,
11:54
because we understand
294
714260
2000
pentru că înţelegem
11:56
the structure of atoms here on Earth.
295
716260
2000
structura atomilor aici pe Pământ.
11:58
This is a beautiful quote that I found --
296
718260
2000
Am un citat frumos pe care l-am găsit - -
12:00
we're talking about serendipity there -- from Alexander Fleming:
297
720260
3000
vorbim despre întâmplare aici - - la Alexander Fleming.
12:03
"When I woke up just after dawn
298
723260
2000
"Când m-am trezit chiar după răsărit
12:05
on September 28, 1928,
299
725260
2000
în 28 septembrie 1928,
12:07
I certainly didn't plan to revolutionize all medicine
300
727260
2000
cu siguranţă nu aveam de gând să revoluţionez medicina
12:09
by discovering the world's first antibiotic."
301
729260
3000
descoperind primul antibiotic din lume".
12:12
Now, the explorers of the world of the atom
302
732260
2000
Acum, exploratorii lumii atomilor
12:14
did not intend to invent the transistor.
303
734260
2000
nu aveau nici o intenţie să descopere tranzistorul.
12:16
And they certainly didn't intend to
304
736260
2000
Şi cu siguranţă nu intenţionau
12:18
describe the mechanics of supernova explosions,
305
738260
3000
să descrie mecanica exploziilor supernovelor.
12:21
which eventually told us where
306
741260
2000
care în cele din urma ne-au spus unde
12:23
the building blocks of life
307
743260
2000
sunt sintetizate în univers
12:25
were synthesized in the universe.
308
745260
2000
componentele de baza ale vietii.
12:28
So, I think science can be --
309
748260
2000
Asa încât, eu cred ca ştiinţa poate să fie - -
12:30
serendipity is important.
310
750260
2000
întâmplarea este importantă.
12:32
It can be beautiful. It can reveal quite astonishing things.
311
752260
3000
Poate să fie frumoasă. Ne poate arăta lucruri uimitoare.
12:35
It can also, I think, finally
312
755260
3000
Poate, cred eu, în cele din urmă,
12:38
reveal the most profound
313
758260
2000
să ne arate cele mai profunde
12:40
ideas to us
314
760260
2000
idei
12:42
about our place in the universe
315
762260
2000
despre locul nostru în univers
12:44
and really the value of our home planet.
316
764260
2000
şi adevărata valoare a planetei noastre.
12:46
This is a spectacular picture of our home planet.
317
766260
3000
Aceasta este o imagine spectaculoasă a planetei noastre.
12:49
Now, it doesn't look like our home planet.
318
769260
2000
Acum, nu prea seamănă cu planeta noastră.
12:51
It looks like Saturn because, of course, it is.
319
771260
3000
Seamănă cu Saturn pentru că este Saturn.
12:54
It was taken by the Cassini space probe.
320
774260
2000
A fost făcută de sonda spaţială Cassini.
12:56
But it's a famous picture, not because of
321
776260
2000
Dar este o fotografie cunoscută, nu datorită
12:58
the beauty and majesty of Saturn's rings,
322
778260
3000
frumuseţii şi măreţiei inelelor lui Saturn,
13:01
but actually because of a tiny, faint blob
323
781260
3000
ci de fapt, datorită unui punctuleţ mic, greu vizibil
13:04
just hanging underneath one of the rings.
324
784260
2000
aflat undeva sub unul din inele.
13:06
And if I blow it up there, you see it.
325
786260
2000
Daca îl măresc, îl vedeţi.
13:08
It looks like a moon,
326
788260
2000
Arată ca o lună,
13:10
but in fact, it's a picture of Earth.
327
790260
2000
dar de fapt este imaginea Pământului.
13:12
It was a picture of Earth captured in that frame of Saturn.
328
792260
3000
A fost o imagine a Pământului prinsă cu Saturn în cadru.
13:15
That's our planet from 750 million miles away.
329
795260
3000
Este planeta noastră de la o distanţă de 750 de milioane de mile.
13:19
I think the Earth has got a strange property
330
799260
2000
Cred că Pământul are o proprietate ciudată
13:21
that the farther away you get from it,
331
801260
2000
si anume, cu cât ne îndepărtăm mai mult de el,
13:23
the more beautiful it seems.
332
803260
2000
cu atât ne pare mai frumos.
13:25
But that is not the most distant or most famous picture of our planet.
333
805260
3000
Dar asta nu e cea mai îndepărtată sau faimoasă imagine a planetei noastre.
13:28
It was taken by this thing, which is called the Voyager spacecraft.
334
808260
3000
A fost făcută de sonda spaţială Voyager.
13:31
And that's a picture of me in front of it for scale.
335
811260
3000
Şi aceasta este o poză cu mine în faţa ei pentru comparaţie.
13:34
The Voyager is a tiny machine.
336
814260
2000
Voyager este o maşinărie micuţă.
13:36
It's currently 10 billion miles away from Earth,
337
816260
3000
Acum se află la 10 miliarde de mile depărtare de Pământ,
13:39
transmitting with that dish, with the power of 20 watts,
338
819260
3000
transmiţând cu acea antenă, cu o putere de 20 de watti,
13:42
and we're still in contact with it.
339
822260
2000
şi încă ne aflăm în contact cu ea.
13:44
But it visited Jupiter, Saturn,
340
824260
2000
A vizitat Jupiter, Saturn,
13:46
Uranus and Neptune.
341
826260
2000
Uranus şi Neptun.
13:48
And after it visited all four of those planets,
342
828260
3000
Şi după ce a vizitat toate aceste patru planete,
13:51
Carl Sagan, who's one of my great heroes,
343
831260
3000
Carl Sagan, care este unul din eroii mei,
13:54
had the wonderful idea
344
834260
2000
a avut ideea minunată
13:56
of turning Voyager around
345
836260
2000
să întoarcă Voyager
13:58
and taking a picture of every planet it had visited.
346
838260
2000
şi să facă o fotografie a fiecărei planete pe care tocmai a vizitat-o.
14:00
And it took this picture of Earth.
347
840260
2000
Şi aşa a luat această fotografie a Pământului.
14:02
Now it's very hard to see the Earth there, it's called the "Pale Blue Dot" picture,
348
842260
3000
Acum este dificil de văzut Pământul acolo, fotografia se numeşte "Punctul albastru pal"
14:05
but Earth is suspended in that red shaft of light.
349
845260
3000
dar Pământul este suspendat în această fasie de lumină.
14:08
That's Earth from four billion miles away.
350
848260
3000
Aici este Pămîntul de la o distanta de 4 miliarde de mile depărtare.
14:11
And I'd like to read you what
351
851260
2000
Şi aş vrea să vă citesc ce
14:13
Sagan wrote about it, just to finish,
352
853260
2000
a scris Sagan despre ea, doar ca să termin,
14:15
because I cannot say words as beautiful as this
353
855260
3000
pentru că nu pot să spun cuvinte la fel de frumoase ca acestea
14:18
to describe what he saw
354
858260
2000
care descriu ce a văzut
14:20
in that picture that he had taken.
355
860260
2000
în fotografia pe care a făcut-o.
14:22
He said, "Consider again that dot.
356
862260
2000
A spus,"Gândeşte-te din nou la punctul acela.
14:24
That's here. That's home. That's us.
357
864260
3000
E acolo. E acasă. Suntem noi.
14:27
On it, everyone you love,
358
867260
2000
Pe el, toţi cei pe care îi iubeşti,
14:29
everyone you know, everyone you've ever heard of,
359
869260
3000
toţi cei pe care îi cunoşti, despre care ai auzit vreodată,
14:32
every human being who ever was
360
872260
2000
orice fiinţă umană care e existat vreodată;
14:34
lived out their lives.
361
874260
2000
locul în care si-au trăit viaţa.
14:36
The aggregates of joy and suffering
362
876260
2000
Toată bucuria şi suferinţa
14:38
thousands of confident religions,
363
878260
2000
mii de religii pline de încredere,
14:40
ideologies and economic doctrines,
364
880260
3000
ideologii şi doctrine economice,
14:43
every hunter and forager, every hero and coward,
365
883260
3000
fiecare vânător şi culegător, fiecare erou şi laş în parte,
14:46
every creator and destroyer of civilization,
366
886260
3000
fiecare creator şi distrugător de civilizaţii,
14:49
every king and peasant, every young couple in love,
367
889260
3000
fiecare rege şi ţăran, fiecare tânar cuplu de îndrăgostiţi,
14:52
every mother and father, hopeful child,
368
892260
2000
fiecare mamă şi tată, copil,
14:54
inventor and explorer,
369
894260
2000
inventator şi explorator,
14:56
every teacher of morals, every corrupt politician,
370
896260
3000
fiecare profesor de morală, fiecare politician corupt,
14:59
every superstar, every supreme leader,
371
899260
3000
fiecare superstar, fiecare conducător suprem,
15:02
every saint and sinner in the history of our species,
372
902260
3000
fiecare sfânt şi fiecare păcătos din istoria speciei noastre,
15:05
lived there, on a mote of dust,
373
905260
2000
a trăit aici, pe un fir de praf,
15:07
suspended in a sunbeam.
374
907260
2000
suspendaţi pe o rază de soare.
15:09
It's been said that astronomy's a humbling
375
909260
2000
S-a spus că astronomia este o experienţă
15:11
and character-building experience.
376
911260
2000
care te face umil şi creează caractere.
15:13
There is perhaps no better demonstration
377
913260
2000
Probabil că nu există o demonstraţie mai bună
15:15
of the folly of human conceits
378
915260
2000
a nebuniei vanităţii umane
15:17
than this distant image of our tiny world.
379
917260
2000
decât această imagine îndepărtată a lumii noastre minuscule.
15:19
To me, it underscores our responsibility
380
919260
2000
Pentru mine, subliniază responsabilitatea noastră
15:21
to deal more kindly with one another
381
921260
3000
de a interacţiona mai blând unii cu alţii
15:24
and to preserve and cherish the pale blue dot,
382
924260
3000
şi de a conserva şi îndrăgi micul punct albastru pal,
15:27
the only home we've ever known."
383
927260
2000
singura casă pe care am ştiut-o vreodată".
15:29
Beautiful words about
384
929260
2000
Frumoase cuvinte despre
15:31
the power of science and exploration.
385
931260
2000
puterea ştiinţei si a explorării.
15:33
The argument has always been made, and it will always be made,
386
933260
2000
Afirmaţia care s-a făcut mereu, şi se va face încă,
15:35
that we know enough about the universe.
387
935260
2000
este că ştim îndeajuns despre univers.
15:37
You could have made it in the 1920s; you wouldn't have had penicillin.
388
937260
3000
Dacă spuneai asta in 1920, nu ai fi avut penicilină.
15:40
You could have made it in the 1890s; you wouldn't have the transistor.
389
940260
3000
Dacă spuneai asta în 1890, nu ai fi avut tranzistorul.
15:43
And it's made today in these difficult economic times.
390
943260
3000
Şi se face şi azi în vremuri economice dificile.
15:46
Surely, we know enough.
391
946260
2000
Cu siguranţă ştim destul.
15:48
We don't need to discover anything else about our universe.
392
948260
2000
Nu mai trebuie să descoperim nimic altceva despre universul nostru.
15:50
Let me leave the last words to someone
393
950260
2000
Daţi-mi voie să vă las cu ultimele cuvinte ale cuiva
15:52
who's rapidly becoming a hero of mine,
394
952260
2000
care devine un erou al meu,
15:54
Humphrey Davy, who did his science at the turn of the 19th century.
395
954260
3000
Humphrey Davy, care a făcut ştiinţă la începutul secolului XIX.
15:57
He was clearly under assault all the time.
396
957260
3000
Era atacat în permanenţă.
16:00
"We know enough at the turn of the 19th century.
397
960260
3000
Ştim destule la început de secol XIX.
16:03
Just exploit it; just build things."
398
963260
2000
Haide să exploatăm ce ştim, doar să construim lucruri.
16:05
He said this, he said, "Nothing is more fatal
399
965260
2000
Şi el spunea, spunea, "Nimic nu este mai dăunător
16:07
to the progress of the human mind
400
967260
2000
progresului minţii umane
16:09
than to presume that our views of science
401
969260
2000
decât să presupunem că orizonturile noastre în ştiinţă
16:11
are ultimate,
402
971260
2000
sunt finale
16:13
that our triumphs are complete,
403
973260
2000
ca victoriile noastre sunt complete,
16:15
that there are no mysteries in nature,
404
975260
2000
că nu mai există enigme în natură,
16:17
and that there are no new worlds to conquer."
405
977260
2000
şi că nu mai există noi lumi de cucerit".
16:19
Thank you.
406
979260
2000
Vă mulţumesc.
16:21
(Applause)
407
981260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7