Why 30 is not the new 20 | Meg Jay

Мег Джей: Почему 30 — это не новые 20

4,190,228 views ・ 2013-05-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Pauline Hortman
00:12
When I was in my 20s,
1
12939
1521
Когда мне было 20 с небольшим,
00:14
I saw my very first psychotherapy client.
2
14484
3444
я приняла своего первого пациента в качестве психотерапевта.
00:18
I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley.
3
18484
3400
Тогда я училась в аспирантуре по клинической психологии в университете Беркли.
Моей пациенткой стала 26-летняя женщина по имени Алекс.
00:22
She was a 26-year-old woman named Alex.
4
22435
3039
00:26
Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top,
5
26284
4645
Алекс пришла на первую встречу
в джинсах и мешковатом топе,
00:30
and she dropped onto the couch in my office
6
30953
2087
небрежно бухнулась на диван в моём кабинете,
00:33
and kicked off her flats
7
33064
1669
скинула с ног балетки
00:34
and told me she was there to talk about guy problems.
8
34757
3228
и заявила, что хочет обсудить проблемы с парнем.
00:38
Now when I heard this, I was so relieved.
9
38813
3735
Услышав это, я испытала огромное облегчение.
Первым пациентом моей сокурсницы был поджигатель.
00:43
My classmate got an arsonist for her first client.
10
43091
3001
00:46
(Laughter)
11
46116
1846
(Смех)
00:47
And I got a twentysomething who wanted to talk about boys.
12
47986
4097
А мне досталась девушка двадцати с лишним лет, желавшая поговорить о парнях.
00:52
This I thought I could handle.
13
52494
2127
Уж с этим то, мне казалось, я справлюсь.
00:55
But I didn't handle it.
14
55328
1365
Но я не справилась.
00:57
With the funny stories that Alex would bring to session,
15
57536
2667
Алекс рассказывала забавные истории,
а я слушала и просто кивала головой.
01:00
it was easy for me just to nod my head
16
60227
1975
Тем временем, проблемы накапливались как снежный ком.
01:02
while we kicked the can down the road.
17
62226
2166
01:04
"Thirty's the new 20," Alex would say,
18
64416
2256
«30 — это новые 20», — говорила Алекс,
01:06
and as far as I could tell, she was right.
19
66696
2562
и насколько я могла судить, она была права.
01:09
Work happened later, marriage happened later,
20
69726
2226
Мы позже находим серьёзную работу, позже женимся,
01:11
kids happened later, even death happened later.
21
71976
3442
позже заводим детей и даже умираем позже.
01:15
Twentysomethings like Alex and I had nothing but time.
22
75847
3853
У тех, кому за 20, как мне и Алекс, было полно времени.
01:20
But before long, my supervisor pushed me to push Alex about her love life.
23
80794
5596
Но вскоре мой руководитель посоветовал мне
дать Алекс некоторые наставления по поводу её любовных дел.
01:26
I pushed back.
24
86414
1145
Я не поддалась.
Я возразила: «Да, она снижает планку,
01:28
I said, "Sure, she's dating down,
25
88186
2491
01:30
she's sleeping with a knucklehead,
26
90701
2311
спит с придурком,
01:33
but it's not like she's going to marry the guy."
27
93036
2610
но ведь она не собирается за него замуж».
01:36
And then my supervisor said,
28
96542
1709
На что мой руководитель ответил:
01:38
"Not yet, but she might marry the next one.
29
98275
3826
«Может, не за этого, но за следующего.
01:42
Besides, the best time to work on Alex's marriage
30
102644
3839
Кроме того, самое лучшее время помочь Алекс с перипетиями брака —
01:46
is before she has one."
31
106507
2734
сделать это до того, как она вступит в него».
01:50
That's what psychologists call an "Aha!" moment.
32
110359
2891
Это то, что психологи называют моментом прозрения.
01:53
That was the moment I realized, 30 is not the new 20.
33
113274
3110
В тот момент я осознала, что 30 — это не новые 20.
01:56
Yes, people settle down later than they used to,
34
116810
2365
Да, сейчас молодёжь остепеняется позже, чем когда-либо,
01:59
but that didn't make Alex's 20s a developmental downtime.
35
119199
4375
но это отнюдь не значило, что Алекс может пустить свой третий десяток на ветер.
02:03
That made Alex's 20s a developmental sweet spot,
36
123598
3488
Третий десяток — золотое время для развития,
02:07
and we were sitting there, blowing it.
37
127110
2604
а мы сидели и бездарно растрачивали его.
02:10
That was when I realized that this sort of benign neglect
38
130507
3661
Именно тогда я осознала, что такого рода «благотворное невмешательство» —
02:14
was a real problem, and it had real consequences,
39
134192
3973
это настоящая проблема, которая пагубно сказывается
02:18
not just for Alex and her love life
40
138189
2390
не только на Алекс и её личной жизни,
02:20
but for the careers and the families and the futures
41
140603
3127
но и на карьерах, семьях
02:23
of twentysomethings everywhere.
42
143754
2064
и будущем всех тех, кому за 20.
02:27
There are 50 million twentysomethings in the United States right now.
43
147635
3834
Сейчас в США 50 миллионов людей,
которым за 20.
02:31
We're talking about 15 percent of the population,
44
151923
3783
Мы говорим о 15% населения
02:35
or 100 percent if you consider
45
155730
2268
или даже о всех 100%, если учитывать,
02:38
that no one's getting through adulthood without going through their 20s first.
46
158022
4543
что никто не достигает зрелости
не пережив тот самый третий десяток.
02:42
(Laughter)
47
162589
1099
02:43
Raise your hand if you're in your 20s.
48
163712
2046
Поднимите руку, если вам 20 с хвостиком.
02:45
I really want to see some twentysomethings here.
49
165782
2286
Я хочу увидеть 20-летних в зале.
О, здорово! Вы все восхитительны.
02:48
Oh, yay! You are all awesome.
50
168092
1505
02:49
If you work with twentysomethings, you love a twentysomething,
51
169621
3921
Если вы работаете, любите
02:53
you're losing sleep over twentysomethings, I want to see —
52
173566
2844
или лишены сна из-за того, кому за 20, тоже поднимите руки.
02:56
Okay. Awesome, twentysomethings really matter.
53
176434
3850
Отлично. Те, кому за 20, играют важную роль.
Я специализируюсь в работе с молодыми взрослыми, потому что верю,
03:01
So, I specialize in twentysomethings because I believe
54
181002
3587
03:04
that every single one of those 50 million twentysomethings
55
184613
3874
что каждый из этих 50 миллионов 20-летних
03:08
deserves to know what psychologists,
56
188511
3205
заслуживает того, чтобы знать то, что уже давно известно
03:11
sociologists, neurologists and fertility specialists
57
191740
3696
психологам, социологам, неврологам и
03:15
already know:
58
195460
1794
и репродуктологам:
03:17
that claiming your 20s is one of the simplest,
59
197278
3166
предъявить в этом возрасте высокие требования к себе —
03:20
yet most transformative, things you can do
60
200468
2755
это самое простое и самое важное, что ты можешь сделать
03:23
for work, for love, for your happiness,
61
203247
2671
для своей карьеры, личной жизни, счастья
03:25
maybe even for the world.
62
205942
1765
и даже, возможно, для всего мира.
03:28
This is not my opinion.
63
208618
1835
Это не моё мнение. Это факты.
03:30
These are the facts.
64
210477
1570
03:33
We know that 80 percent of life's most defining moments
65
213262
3154
Мы знаем, что 80% решающих моментов
03:36
take place by age 35.
66
216440
2381
наступают в возрасте до 35 лет.
03:39
That means that eight out of 10
67
219813
2202
Это означает, что 8 из 10 решений,
03:42
of the decisions and experiences and "Aha!" moments
68
222039
3295
событий и моментов прозрения,
03:45
that make your life what it is
69
225358
2120
определяющих вашу жизнь,
03:47
will have happened by your mid-30s.
70
227502
2290
произойдут между 30 и 40 годами.
03:50
People who are over 40, don't panic.
71
230872
1833
Те, кому за 40, не паникуйте!
03:52
This crowd is going to be fine, I think.
72
232729
2261
С ними всё будет в порядке, я полагаю.
03:55
We know that the first 10 years of a career
73
235799
2341
Мы знаем, что от первых 10 лет карьеры
03:58
has an exponential impact on how much money you're going to earn.
74
238164
4608
экспоненциально зависит то,
сколько вы будете зарабатывать в будущем.
04:02
We know that more than half of Americans
75
242796
2112
Мы знаем, что более половины американцев
04:04
are married or are living with or dating their future partner by 30.
76
244932
4146
женятся, сожительствуют или начинают встречаться с тем,
с кем вступят в брак, до 30 лет.
04:09
We know that the brain caps off
77
249999
1723
Мы знаем, что второй и окончательный этап в развитии мозга
04:11
its second and last growth spurt in your 20s
78
251746
3000
наступает после 20 лет,
04:14
as it rewires itself for adulthood,
79
254770
2846
когда мозг преобразуется в преддверии зрелости.
04:17
which means that whatever it is you want to change about yourself,
80
257640
4053
Это значит, что если вы хотели бы что-то изменить в себе, —
04:21
now is the time to change it.
81
261717
2007
сейчас самое время.
04:24
We know that personality changes more during your 20s
82
264536
3222
Мы знаем, что в этом возрасте склад характера претерпевает больше изменений,
04:27
than at any other time in life,
83
267782
2682
чем в какой-либо другой период.
04:30
and we know that female fertility peaks at age 28,
84
270488
3842
Нам известно, что репродуктивная функция у женщин достигает пика к 28 годам,
04:34
and things get tricky after age 35.
85
274354
3172
а после 35 всё становится очень сложно.
Так что третий десяток — самое время для самообразования
04:38
So your 20s are the time to educate yourself
86
278010
2828
04:40
about your body and your options.
87
280862
2991
на тему вашего тела и ваших возможностей.
04:44
So when we think about child development,
88
284749
1953
Когда мы говорим о развитии ребёнка,
04:46
we all know that the first five years are a critical period
89
286726
3941
мы все знаем, что период до пяти лет является решающим
04:50
for language and attachment in the brain.
90
290691
2823
для развития языка и предрасположенностей к чему-либо.
04:54
It's a time when your ordinary, day-to-day life
91
294292
2911
Это период, когда обычная, повседневная жизнь
04:57
has an inordinate impact on who you will become.
92
297227
3663
оказывает огромное влияние на то, кем ты станешь.
Но мы знаем намного меньше о таком явлении,
05:02
But what we hear less about is that there's such a thing
93
302056
2715
05:04
as adult development,
94
304795
1157
как развитие взрослого человека, и о том, что третий десяток
05:05
and our 20s are that critical period of adult development.
95
305976
4314
является решающим для становления личности взрослого.
05:11
But this isn't what twentysomethings are hearing.
96
311731
2583
Но вряд ли 20-летним кто-то говорит об этом.
05:14
Newspapers talk about the changing timetable of adulthood.
97
314829
3763
В газетах пишут о смещении временных рамок взросления.
05:19
Researchers call the 20s an extended adolescence.
98
319131
3190
Исследователи называют этот возраст продолжением подросткового периода.
05:22
Journalists coin silly nicknames for twentysomethings
99
322923
2626
Журналисты выдумывают глупые прозвища для тех, кому за 20,
05:25
like "twixters" and "kidults."
100
325573
1985
вроде «твикстеры» или «кидалты» [«вечные дети», «взрослые дети»].
05:28
(Laughing) It's true!
101
328605
2176
Это правда.
05:30
As a culture, we have trivialized
102
330805
2445
Наша культура до смешного упростила период,
05:33
what is actually the defining decade of adulthood.
103
333274
4512
который по сути является важнейшим десятилетием в жизни взрослого человека.
05:39
Leonard Bernstein said that to achieve great things,
104
339613
2478
Леонард Бернштейн говорил: «Чтобы совершить великие дела, нужны две вещи:
05:42
you need a plan and not quite enough time.
105
342115
3112
план и недостаток времени».
05:46
(Laughing) Isn't that true?
106
346070
2233
Так и есть, не правда ли?
05:48
So what do you think happens
107
348327
1582
Как вы думаете, что происходит,
05:49
when you pat a twentysomething on the head and you say,
108
349933
2620
когда вы, поглаживая по голове того, кому 20 с хвостиком, приговариваете:
05:52
"You have 10 extra years to start your life"?
109
352577
2257
«У тебя есть в запасе ещё 10 лет, чтобы начать жизнь»?
Ничего не происходит.
05:56
Nothing happens.
110
356013
1620
Вы крадёте у этого человека его честолюбие и осознание безотлагательности —
05:58
You have robbed that person of his urgency and ambition,
111
358070
3585
06:01
and absolutely nothing happens.
112
361679
2224
и не происходит совершенно ничего.
06:04
And then every day, smart, interesting twentysomethings
113
364657
3588
Каждый день люди, которым за 20, интересные и умные,
06:08
like you or like your sons and daughters
114
368269
3234
такие как вы или ваши сыновья и дочери,
06:11
come into my office and say things like this:
115
371527
3342
приходят ко мне и говорят:
06:16
"I know my boyfriend's no good for me,
116
376448
1818
«Я знаю, что мой парень недостаточно хорош для меня,
06:18
but this relationship doesn't count. I'm just killing time."
117
378290
3250
но эти отношения не в счёт. Я просто коротаю время».
06:22
Or they say, "Everybody says as long as I get started
118
382854
2881
Или: «Все говорят, если я найду своё призвание к 30 годам,
06:25
on a career by the time I'm 30, I'll be fine."
119
385759
2428
то всё будет в порядке».
06:29
But then it starts to sound like this:
120
389438
2195
Но потом тон меняется:
06:32
"My 20s are almost over, and I have nothing to show for myself.
121
392697
3396
«Мне почти 30, а я ещё ничего не доказал самому себе.
06:36
I had a better résumé the day after I graduated from college."
122
396578
3579
Мое резюме смотрелось лучше сразу после окончания университета».
06:41
And then it starts to sound like this:
123
401424
2024
Или:
06:44
"Dating in my 20s was like musical chairs.
124
404890
2062
«Когда мне было 20, любовь больше походила на игру в «музыкальные стулья».
06:46
Everybody was running around and having fun,
125
406976
2845
Все просто переходили от одного к другому и получали удовольствие.
06:49
but then sometime around 30 it was like the music turned off
126
409845
2856
Но ближе к 30 музыка словно закончилась,
06:52
and everybody started sitting down.
127
412725
1883
и все стали рассаживаться.
06:55
I didn't want to be the only one left standing up,
128
415235
2349
Я не хотела оказаться единственной, кто так и остался стоять.
06:57
so sometimes I think I married my husband
129
417608
2017
Иногда мне кажется, что я вышла за своего мужа
06:59
because he was the closest chair to me at 30."
130
419649
2498
только потому, что он оказался ближайшим ко мне стулом».
07:03
Where are the twentysomethings here?
131
423381
1793
Где тут те, кому за 20?
07:05
Do not do that.
132
425198
2079
Не поступайте так!
07:07
(Laughter)
133
427565
1714
07:09
Okay, now that sounds a little flip, but make no mistake,
134
429418
3100
Быть может, это кажется немного легкомысленным, но не обольщайтесь —
07:12
the stakes are very high.
135
432542
1984
многое на кону.
Откладывая всё на четвёртый десяток,
07:15
When a lot has been pushed to your 30s,
136
435121
2040
07:17
there is enormous thirtysomething pressure
137
437185
2303
вы загоняете себя в тесные рамки,
07:19
to jump-start a career, pick a city, partner up,
138
439512
3746
когда надо срочно начать карьеру, выбрать город для проживания, найти вторую половину
07:23
and have two or three kids in a much shorter period of time.
139
443282
3518
и завести двоих или троих детишек в гораздо более сжатые сроки.
07:27
Many of these things are incompatible,
140
447658
2208
Многие пункты из этого списка попросту не совместимы друг с другом.
07:29
and as research is just starting to show,
141
449890
2549
Как показывают исследования,
07:32
simply harder and more stressful to do all at once in our 30s.
142
452463
4603
сделать всё это, когда тебе уже 30,
гораздо тяжелее.
07:38
The post-millennial midlife crisis isn't buying a red sports car.
143
458828
3844
В новом тысячелетии кризис среднего возраста
проходит без покупок красных спортивных машин.
07:43
It's realizing you can't have that career you now want.
144
463608
4032
Он проходит через осознание того, что у тебя нет любимой работы;
07:48
It's realizing you can't have that child you now want,
145
468482
3167
через осознание, что у тебя нет детей, которых тебе теперь так хочется,
07:51
or you can't give your child a sibling.
146
471673
2190
или что ты не можешь подарить своему ребёнку братика или сестрёнку.
07:55
Too many thirtysomethings and fortysomethings
147
475339
2255
Очень много людей, которым сейчас за 30 или за 40,
07:57
look at themselves, and at me, sitting across the room,
148
477618
4002
переосмысливают самих себя, сидя у меня на приёме,
08:01
and say about their 20s,
149
481644
2070
и говорят, вспоминая себя, когда им было 20:
08:03
"What was I doing? What was I thinking?"
150
483738
3626
«Чем я занимался? О чём я только думал?»
08:09
I want to change what twentysomethings are doing and thinking.
151
489333
3452
Я хочу изменить то, чем занимаются,
и то, о чём думают те, кому за 20.
08:13
Here's a story about how that can go.
152
493131
2195
Я расскажу историю о том, как это возможно сделать.
08:15
It's a story about a woman named Emma.
153
495350
2755
Это история о женщине по имени Эмма.
08:19
At 25, Emma came to my office
154
499610
2264
В 25 лет Эмма пришла в мой офис,
08:21
because she was, in her words, having an identity crisis.
155
501898
4452
потому что у неё, по её словам, был кризис личности.
Она подумывала о работе в области искусства
08:27
She said she thought she might like to work in art or entertainment,
156
507192
3390
или индустрии развлечений, но ещё не сделала выбор
08:30
but she hadn't decided yet,
157
510606
1561
08:32
so she'd spent the last few years waiting tables instead.
158
512191
3744
и поэтому последние несколько лет работала официанткой.
Чтобы сэкономить, она жила со своим парнем,
08:37
Because it was cheaper, she lived with a boyfriend
159
517118
2357
08:39
who displayed his temper more than his ambition.
160
519499
3132
у которого норова было больше, чем честолюбия.
08:43
And as hard as her 20s were,
161
523537
1743
Её жизнь после 20 лет была тяжёлой,
08:45
her early life had been even harder.
162
525304
2082
но детство и юность были ещё сложнее.
Она часто плакала на наших сеансах,
08:48
She often cried in our sessions,
163
528346
1866
08:50
but then would collect herself by saying,
164
530236
2201
но затем брала себя в руки со словами:
08:52
"You can't pick your family, but you can pick your friends."
165
532461
3144
«Семью не выбирают, но друзей выбрать можно».
08:57
Well one day, Emma comes in and she hangs her head in her lap,
166
537145
3245
Однажды, придя ко мне,
Эмма уронила голову себе на колени
09:00
and she sobbed for most of the hour.
167
540414
3118
и проплакала почти целый час.
09:04
She'd just bought a new address book,
168
544431
1826
Она купила новую записную книжку
09:06
and she'd spent the morning filling in her many contacts,
169
546281
3676
и провела всё утро внося туда всех знакомых.
09:09
but then she'd been left staring at that empty blank
170
549981
2610
Но потом она остановилась, глядя на пустую графу
09:12
that comes after the words
171
552615
1690
под словами:
09:14
"In case of emergency, please call ..."
172
554329
2730
«Если со мной что-нибудь случится, пожалуйста, позвоните...».
09:18
She was nearly hysterical when she looked at me and said,
173
558808
2732
Её всю трясло, когда она взглянула на меня и спросила:
09:21
"Who's going to be there for me if I get in a car wreck?
174
561564
3276
«Кто придёт мне на помощь, если я попаду в автокатастрофу?
09:24
Who's going to take care of me if I have cancer?"
175
564864
2877
Кто позаботится обо мне, если у меня обнаружат рак?»
09:29
Now in that moment, it took everything I had
176
569118
2505
В тот момент мне пришлось собрать всю свою волю в кулак,
09:31
not to say, "I will."
177
571647
1654
чтобы не сказать: «Я».
Но Эмме нужен был не психолог,
09:34
But what Emma needed wasn't some therapist who really, really cared.
178
574460
3535
которому не всё равно.
09:38
Emma needed a better life, and I knew this was her chance.
179
578372
3921
Эмме нужна была лучшая жизнь, и я знала, что это её шанс.
09:43
I had learned too much since I first worked with Alex
180
583761
2872
Cо времён работы с Алекс я слишком многому научилась,
09:46
to just sit there while Emma's defining decade
181
586657
3586
чтобы просто сидеть и смотреть, как важнейшие годы Эммы
проходят мимо.
09:50
went parading by.
182
590267
1473
09:53
So over the next weeks and months,
183
593460
1643
В последующие недели и месяцы
09:55
I told Emma three things
184
595127
2523
я рассказала Эмме
о трёх вещах, которые должен знать каждый — будь то парень или девушка —
09:57
that every twentysomething, male or female,
185
597674
3135
10:00
deserves to hear.
186
600833
1648
кому сейчас за 20.
10:03
First, I told Emma to forget about having an identity crisis
187
603984
3998
Во-первых, я посоветовала Эмме забыть о кризисе личности
10:08
and get some identity capital.
188
608006
2347
и поработать над своим личностным капиталом.
10:11
By "get identity capital,"
189
611273
1650
Я имела в виду необходимость делать то,
10:12
I mean do something that adds value to who you are.
190
612947
3620
что повышает твою ценность.
10:17
Do something that's an investment
191
617305
1775
Делать то, что станет своего рода инвестицией
10:19
in who you might want to be next.
192
619104
2316
в твоё будущее.
10:22
I didn't know the future of Emma's career,
193
622555
2351
Я не знала, как сложится карьера Эммы в будущем,
10:24
and no one knows the future of work,
194
624930
2237
и никто не знает, что будет на рынке труда, но я знаю следующее:
10:27
but I do know this:
195
627191
1669
10:28
Identity capital begets identity capital.
196
628884
3226
вкладывая в своё развитие, вы умножаете свои возможности.
10:32
So now is the time for that cross-country job,
197
632632
2758
Это время для того, чтобы поработать в разных частях страны,
10:35
that internship, that startup you want to try.
198
635414
2748
пройти стажировку, взяться за то, о чём мечтаешь.
10:38
I'm not discounting twentysomething exploration here,
199
638924
3429
Я не говорю, что третий десяток — не время для исканий,
10:42
but I am discounting exploration that's not supposed to count,
200
642377
4950
но считаю, что не стоит тратить время впустую
на то, что, кстати, даже исканиями не назовёшь —
10:47
which, by the way, is not exploration.
201
647351
2611
10:49
That's procrastination.
202
649986
1944
на промедление, откладывание на потом.
10:52
I told Emma to explore work and make it count.
203
652660
4578
Я посоветовала Эмме найти работу и заняться чем-то значимым.
10:58
Second, I told Emma that the urban tribe is overrated.
204
658676
4156
Во-вторых, я сказала Эмме, что значение молодёжной тусовки завышено.
11:03
Best friends are great for giving rides to the airport,
205
663915
2951
Лучшие друзья незаменимы, когда надо чтобы кто-то отвёз тебя в аэропорт,
11:06
but twentysomethings who huddle together with like-minded peers
206
666890
3754
но молодые взрослые, которые стараются держаться вместе с ровесниками-единомышленниками,
ограничивают свой круг общения;
11:10
limit who they know,
207
670668
1481
то, что они знают, свой образ мысли, свою манеру речи
11:12
what they know, how they think,
208
672173
2374
11:14
how they speak, and where they work.
209
674571
2400
и то, где они работают.
11:18
That new piece of capital, that new person to date
210
678181
2568
Новые слагаемые личностного капитала, новые люди
11:20
almost always comes from outside the inner circle.
211
680773
3679
почти всегда приходят извне привычного круга общения.
11:24
New things come from what are called our weak ties,
212
684476
3498
Новое происходит из того, что мы называем слабыми связями, —
11:27
our friends of friends of friends.
213
687998
2217
от друзей друзей наших друзей.
11:30
So yes, half of twentysomethings are un- or under-employed.
214
690866
4143
Да, половина тех, кому за 20, не трудоустроены или трудоустроены частично.
11:35
But half aren't,
215
695731
1316
Но вторая половина трудоустроена, и слабые связи дают возможность
11:37
and weak ties are how you get yourself into that group.
216
697071
2959
попасть во вторую группу.
11:40
Half of new jobs are never posted,
217
700831
2569
Объявления о половине вакансий не публикуются в газетах,
11:43
so reaching out to your neighbor's boss is how you get that unposted job.
218
703424
4505
поэтому, чтобы получить такую работу,
нужно обратиться к начальнику соседа.
11:48
It's not cheating. It's the science of how information spreads.
219
708462
3905
Это не жульничество. Это то, как распространяется информация.
11:53
Last but not least, Emma believed
220
713433
1992
И последнее, но не менее важное. Эмма думала,
11:55
that you can't pick your family, but you can pick your friends.
221
715449
3174
что семью не выбирают, но выбирают друзей.
11:59
Now this was true for her growing up,
222
719338
1846
Это было так, пока она росла,
12:01
but as a twentysomething, soon Emma would pick her family
223
721208
3264
но теперь, когда Эмме 20 с хвостиком, ей придётся выбрать семью,
вступив с кем-то в отношения
12:04
when she partnered with someone and created a family of her own.
224
724496
3760
и создав собственную семью.
Я сказала Эмме, что настало время выбирать семью.
12:09
I told Emma the time to start picking your family is now.
225
729335
3688
12:14
Now you may be thinking that 30 is actually a better time to settle down
226
734404
4142
Возможно, вы думаете, что 30 лет —
это более подходящее время для того, чтобы остепениться,
12:18
than 20, or even 25,
227
738570
3127
чем 20 или 25.
12:21
and I agree with you.
228
741721
1326
Я согласна с вами.
12:23
But grabbing whoever you're living with or sleeping with
229
743674
2929
Но хвататься за того, с кем ты живёшь или спишь,
12:26
when everyone on Facebook starts walking down the aisle
230
746627
3087
когда все друзья с Facebook уже идут под венец —
12:29
is not progress.
231
749738
1958
это не шаг вперёд.
12:32
The best time to work on your marriage is before you have one,
232
752994
3490
Начинать строить отношения в браке
надо до того, как в него вступишь.
12:36
and that means being as intentional with love
233
756508
2783
Это значит, что любовь надо искать так же целенаправленно,
12:39
as you are with work.
234
759315
1608
как работу.
12:41
Picking your family is about consciously choosing
235
761825
2527
Выбирать семью — значит сознательно выбирать,
12:44
who and what you want
236
764376
2250
с кем ты хочешь быть и что ты хочешь,
12:46
rather than just making it work or killing time
237
766650
3552
а не пытаться построить что-то из ничего или просто коротать время
с первым попавшимся, который выберет тебя.
12:50
with whoever happens to be choosing you.
238
770226
2513
12:53
So what happened to Emma?
239
773963
1667
Что случилось с Эммой?
Мы пролистали с ней ту самую записную книжку,
12:56
Well, we went through that address book,
240
776035
2190
и она нашла координаты кузена её давнишней соседки по комнате,
12:58
and she found an old roommate's cousin
241
778249
1893
13:00
who worked at an art museum in another state.
242
780166
2737
который работал в музее искусств в другом штате.
13:03
That weak tie helped her get a job there.
243
783671
2675
Эта слабая связь позволила ей обрести работу,
13:06
That job offer gave her the reason to leave that live-in boyfriend.
244
786370
3918
а эта работа дала ей возможность
расстаться с её парнем.
Сейчас, пять лет спустя, она — устроитель торжественных мероприятий в музее.
13:11
Now, five years later, she's a special events planner for museums.
245
791216
3782
Она замужем за человеком, которого выбрала сознательно.
13:15
She's married to a man she mindfully chose.
246
795022
3353
13:18
She loves her new career, she loves her new family,
247
798399
3052
Она обожает свою новую работу, обожает свою новую семью,
и она прислала мне открытку со словами:
13:21
and she sent me a card that said,
248
801475
2123
13:23
"Now the emergency contact blanks
249
803622
1988
«Теперь в графе с контактами на случай несчастья
13:25
don't seem big enough."
250
805634
1839
недостаточно свободного места».
13:29
Now Emma's story made that sound easy,
251
809407
2271
Теперь история Эммы кажется такой простой,
13:31
but that's what I love about working with twentysomethings.
252
811702
2810
но именно поэтому я люблю работать с теми, кому за 20.
13:34
They are so easy to help.
253
814536
1625
Им очень легко помочь.
13:36
Twentysomethings are like airplanes just leaving LAX,
254
816923
3626
Они словно самолеты в аэропорту Лос-Анджелеса,
13:40
bound for somewhere west.
255
820573
1963
готовые к отлёту куда-то в западном направлении.
13:43
Right after takeoff, a slight change in course
256
823479
2734
Сразу после взлёта небольшие изменения в курсе
13:46
is the difference between landing in Alaska or Fiji.
257
826237
4056
могут занести вас либо на Аляску, либо на Фиджи.
13:51
Likewise, at 21 or 25 or even 29,
258
831678
5193
В 21, в 25 или даже в 29 лет
13:56
one good conversation, one good break,
259
836895
2778
одна беседа, один прорыв,
13:59
one good TED Talk, can have an enormous effect
260
839697
3283
одно выступление на конференции TED могут оказать огромный эффект
14:03
across years and even generations to come.
261
843004
3369
на то, что случится годы спустя или даже в грядущих поколениях.
14:07
So here's an idea worth spreading
262
847762
1826
И вот идея, которой стоит делиться
14:09
to every twentysomething you know.
263
849612
2141
со всеми молодыми взрослыми, которых вы знаете.
14:12
It's as simple as what I learned to say to Alex.
264
852407
2631
Она так же проста, как и то, что я однажды сказала Алекс.
14:15
It's what I now have the privilege
265
855062
2217
Это то, что я имею честь
14:17
of saying to twentysomethings like Emma every single day:
266
857303
3829
говорить молодым взрослым, таким как Эмма, каждый день:
14:22
Thirty is not the new 20, so claim your adulthood,
267
862456
3662
«30 — это не новые 20, поэтому взрослейте,
14:26
get some identity capital, use your weak ties,
268
866142
3573
накапливайте личностный капитал, используйте слабые связи,
14:29
pick your family.
269
869739
1625
выбирайте семью.
14:32
Don't be defined by what you didn't know
270
872106
2403
Не позволяйте тому, что вы когда-то не знали или не сделали,
14:34
or didn't do.
271
874533
1068
определить вашу судьбу.
Вы строите свою жизнь сейчас».
14:36
You're deciding your life right now.
272
876102
2582
14:39
Thank you.
273
879308
1010
Спасибо.
14:40
(Applause)
274
880342
3422
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7