Why 30 is not the new 20 | Meg Jay

4,274,050 views ・ 2013-05-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Maria Sterea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
When I was in my 20s,
1
12939
1521
Pe la 20 și ceva de ani
00:14
I saw my very first psychotherapy client.
2
14484
3444
am avut primul meu client, ca psihoterapeut.
00:18
I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley.
3
18484
3400
Eram doctorand în psihologie clinică la Berkeley.
Ea era o femeie de 26 de ani pe nume Alex.
00:22
She was a 26-year-old woman named Alex.
4
22435
3039
00:26
Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top,
5
26284
4645
Alex a venit la prima ei ședință îmbrăcată cu blugi și o bluză largă,
00:30
and she dropped onto the couch in my office
6
30953
2087
s-a aruncat pe canapeaua din biroul meu,
00:33
and kicked off her flats
7
33064
1669
și-a dat jos balerinii
00:34
and told me she was there to talk about guy problems.
8
34757
3228
și mi-a spus că a venit să vorbească despre probleme cu bărbații.
00:38
Now when I heard this, I was so relieved.
9
38813
3735
Am fost foarte ușurată auzind asta.
Primul client al colegei mele de clasă a fost un piroman.
00:43
My classmate got an arsonist for her first client.
10
43091
3001
00:46
(Laughter)
11
46116
1846
(Râsete)
00:47
And I got a twentysomething who wanted to talk about boys.
12
47986
4097
Iar eu aveam o fată de 20 de ani care voia să vorbească despre băieți.
00:52
This I thought I could handle.
13
52494
2127
Am crezut că mă pot descurca.
00:55
But I didn't handle it.
14
55328
1365
Dar nu m-am descurcat.
00:57
With the funny stories that Alex would bring to session,
15
57536
2667
Alex spunea povești amuzante,
iar pentru mine era simplu doar să dau din cap
01:00
it was easy for me just to nod my head
16
60227
1975
01:02
while we kicked the can down the road.
17
62226
2166
în timp ce discuția înainta.
01:04
"Thirty's the new 20," Alex would say,
18
64416
2256
„Vârsta de 30 e noua vârstă de 20” spunea Alex,
01:06
and as far as I could tell, she was right.
19
66696
2562
și avea dreptate, în ceea ce mă privea.
01:09
Work happened later, marriage happened later,
20
69726
2226
Cariera a venit mai târziu, căsătoria a venit mai târziu,
01:11
kids happened later, even death happened later.
21
71976
3442
copiii au venit mai târziu, până și moartea a venit mai târziu.
01:15
Twentysomethings like Alex and I had nothing but time.
22
75847
3853
Eu și Alex, la 20 și ceva de ani, aveam mult timp la dispoziție.
01:20
But before long, my supervisor pushed me to push Alex about her love life.
23
80794
5596
După un timp, supervizorul meu m-a presat
s-o fac pe Alex să vorbească despre viața ei amoroasă.
01:26
I pushed back.
24
86414
1145
Eu am refuzat.
Am spus: „Sigur se vede cu cineva, se culcă cu un prostănac,
01:28
I said, "Sure, she's dating down,
25
88186
2491
01:30
she's sleeping with a knucklehead,
26
90701
2311
01:33
but it's not like she's going to marry the guy."
27
93036
2610
doar nu e ca și cum o să se mărite cu el.”
01:36
And then my supervisor said,
28
96542
1709
Iar supervizorul mi-a spus:
01:38
"Not yet, but she might marry the next one.
29
98275
3826
„Nu încă, dar s-ar putea căsători cu următorul.
01:42
Besides, the best time to work on Alex's marriage
30
102644
3839
Și apoi, timpul potrivit să vorbești despre căsătoria ei
01:46
is before she has one."
31
106507
2734
este înainte să se întâmple.”
01:50
That's what psychologists call an "Aha!" moment.
32
110359
2891
Acela a fost un moment „Aha!”, cum îl numesc psihologii.
01:53
That was the moment I realized, 30 is not the new 20.
33
113274
3110
Atunci am realizat că vârsta de 30 nu e noua vârstă de 20.
01:56
Yes, people settle down later than they used to,
34
116810
2365
Da, oamenii își fac o familie mai târziu decât înainte,
01:59
but that didn't make Alex's 20s a developmental downtime.
35
119199
4375
dar vârsta de 20 de ani nu devenea mai ușoară.
02:03
That made Alex's 20s a developmental sweet spot,
36
123598
3488
La 20 de ani, Alex trecea printr-o perioadă sensibilă a dezvoltării ei,
02:07
and we were sitting there, blowing it.
37
127110
2604
iar discuțiile cu mine n-o ajutau.
02:10
That was when I realized that this sort of benign neglect
38
130507
3661
Atunci am realizat că acea dulce neglijare
02:14
was a real problem, and it had real consequences,
39
134192
3973
era adevărata problemă, cu consecințe reale,
02:18
not just for Alex and her love life
40
138189
2390
nu doar pentru Alex și relația ei,
02:20
but for the careers and the families and the futures
41
140603
3127
ci și pentru carierele, familiile și viitorul
02:23
of twentysomethings everywhere.
42
143754
2064
tinerilor de 20 de ani de pretutindeni.
02:27
There are 50 million twentysomethings in the United States right now.
43
147635
3834
Există 50 de milioane de tineri de 20 și ceva de ani
în Statele Unite acum.
02:31
We're talking about 15 percent of the population,
44
151923
3783
Reprezintă cam 15% din populație,
02:35
or 100 percent if you consider
45
155730
2268
sau 100%, dacă considerăm
02:38
that no one's getting through adulthood without going through their 20s first.
46
158022
4543
că nimeni nu devine adult
până nu trece de vârsta de 20 de ani mai întâi.
02:42
(Laughter)
47
162589
1099
02:43
Raise your hand if you're in your 20s.
48
163712
2046
Ridicați mâna dacă aveți 20 și ceva de ani.
02:45
I really want to see some twentysomethings here.
49
165782
2286
Aș vrea să vă văd.
Sunteți super!
02:48
Oh, yay! You are all awesome.
50
168092
1505
02:49
If you work with twentysomethings, you love a twentysomething,
51
169621
3921
Dacă lucrați cu cei de 20 de ani, dacă iubiți pe unul,
02:53
you're losing sleep over twentysomethings, I want to see —
52
173566
2844
dacă nu dormiți din cauza lor, aș vrea să văd.
02:56
Okay. Awesome, twentysomethings really matter.
53
176434
3850
Ok. Grozav, cei de 20 de ani chiar sunt importanți.
M-am specializat în tinerii de 20 de ani
03:01
So, I specialize in twentysomethings because I believe
54
181002
3587
pentru că cred că fiecare din cei 50 de milioane
03:04
that every single one of those 50 million twentysomethings
55
184613
3874
03:08
deserves to know what psychologists,
56
188511
3205
merită să știe ceea ce psihologii,
03:11
sociologists, neurologists and fertility specialists
57
191740
3696
sociologii, neurologii și specialiștii în fertilitate
03:15
already know:
58
195460
1794
știu deja:
03:17
that claiming your 20s is one of the simplest,
59
197278
3166
a profita de vârsta de 20 de ani e unul din cele mai simplu și important
03:20
yet most transformative, things you can do
60
200468
2755
lucru pe care îl poți face.
03:23
for work, for love, for your happiness,
61
203247
2671
pentru carieră, dragoste, fericire,
03:25
maybe even for the world.
62
205942
1765
poate chiar pentru lumea întreagă.
03:28
This is not my opinion.
63
208618
1835
Asta nu e părerea mea. Sunt fapte concrete.
03:30
These are the facts.
64
210477
1570
03:33
We know that 80 percent of life's most defining moments
65
213262
3154
Știm că 80% din momentele definitorii pentru viață
03:36
take place by age 35.
66
216440
2381
se întâmplă până la 35 de ani.
03:39
That means that eight out of 10
67
219813
2202
Asta înseamnă că 8 din 10 deciziii,
03:42
of the decisions and experiences and "Aha!" moments
68
222039
3295
experiențe și momente „Aha!” care-ți definesc viața
03:45
that make your life what it is
69
225358
2120
03:47
will have happened by your mid-30s.
70
227502
2290
se vor fi întâmplat până la 35 de ani.
03:50
People who are over 40, don't panic.
71
230872
1833
Cei care aveți peste 40 de ani, nu vă panicați.
03:52
This crowd is going to be fine, I think.
72
232729
2261
O să fiți bine.
03:55
We know that the first 10 years of a career
73
235799
2341
Știm că primii 10 ani dintr-o carieră
03:58
has an exponential impact on how much money you're going to earn.
74
238164
4608
au un impact foarte mare
asupra veniturilor pe care le veți avea.
04:02
We know that more than half of Americans
75
242796
2112
Știm că mai mult de jumătate din americani
04:04
are married or are living with or dating their future partner by 30.
76
244932
4146
sunt căsătoriți, trăiesc împreună sau se întâlnesc
cu viitorul partener până la 30 de ani.
04:09
We know that the brain caps off
77
249999
1723
Știm că creierul are al doilea
04:11
its second and last growth spurt in your 20s
78
251746
3000
și ultimul puseu de creștere pe la 20 de ani
04:14
as it rewires itself for adulthood,
79
254770
2846
și se pregătește pentru viața de adult,
04:17
which means that whatever it is you want to change about yourself,
80
257640
4053
ceea ce înseamnă că dacă vrei să schimbi ceva în viața ta,
04:21
now is the time to change it.
81
261717
2007
acum e momentul s-o faci.
04:24
We know that personality changes more during your 20s
82
264536
3222
Știm că personalitatea se schimbă mai mult pe la 20 de ani
04:27
than at any other time in life,
83
267782
2682
decât în oricare altă perioadă a vieții
04:30
and we know that female fertility peaks at age 28,
84
270488
3842
și că fertilitatea unei femei e la cote maxime la 28 de ani
04:34
and things get tricky after age 35.
85
274354
3172
și că lucrurile se complică după 35 de ani.
Deci la 20 de ani e timpul să te educi
04:38
So your 20s are the time to educate yourself
86
278010
2828
04:40
about your body and your options.
87
280862
2991
cu privire la corpul tău și la opțiunile pe care le ai.
04:44
So when we think about child development,
88
284749
1953
Când ne gândim la dezvoltarea unui copil,
04:46
we all know that the first five years are a critical period
89
286726
3941
știm cu toții că primii cinci ani sunt o perioadă critică
04:50
for language and attachment in the brain.
90
290691
2823
pentru formarea limbajului și atașamentului în creier.
04:54
It's a time when your ordinary, day-to-day life
91
294292
2911
E o perioadă în care viața de zi cu zi
04:57
has an inordinate impact on who you will become.
92
297227
3663
are un impact nemăsurat asupra a ceea ce vei deveni.
Auzim însă mai puțin că există
05:02
But what we hear less about is that there's such a thing
93
302056
2715
05:04
as adult development,
94
304795
1157
dezvoltarea ca adult, iar vârsta de 20 de ani
05:05
and our 20s are that critical period of adult development.
95
305976
4314
e perioada critică a dezvoltării ca adult.
05:11
But this isn't what twentysomethings are hearing.
96
311731
2583
Dar cei de 20 de ani nu aud despre asta.
05:14
Newspapers talk about the changing timetable of adulthood.
97
314829
3763
În ziare se vorbește despre schimbarea calendarului de maturitate.
05:19
Researchers call the 20s an extended adolescence.
98
319131
3190
Cercetătorii numesc vârsta de 20 de ani o adolescență prelungită.
05:22
Journalists coin silly nicknames for twentysomethings
99
322923
2626
Jurnaliștii găsesc porecle stupide pentru cei de 20 de ani,
05:25
like "twixters" and "kidults."
100
325573
1985
precum „twixters” sau „copii adulți”.
(Râsete)
05:28
(Laughing) It's true!
101
328605
2176
E adevărat.
05:30
As a culture, we have trivialized
102
330805
2445
Ca popor, am trivializat
05:33
what is actually the defining decade of adulthood.
103
333274
4512
anii definitorii ai maturității.
05:39
Leonard Bernstein said that to achieve great things,
104
339613
2478
Leonard Bernstein a spus că dacă vrei să faci lucruri mărețe,
05:42
you need a plan and not quite enough time.
105
342115
3112
ai nevoie de un plan și de timp nu chiar suficient.
(Râsete)
05:46
(Laughing) Isn't that true?
106
346070
2233
Adevărat, nu-i așa?
05:48
So what do you think happens
107
348327
1582
Ce credeți că se întâmplă
05:49
when you pat a twentysomething on the head and you say,
108
349933
2620
când îl mângâi pe cap pe cel de 20 și ceva de ani și-i spui:
05:52
"You have 10 extra years to start your life"?
109
352577
2257
„Ai încă 10 ani la dispoziție ca să-ți începi viața?”
Nu se întâmplă nimic.
05:56
Nothing happens.
110
356013
1620
I-ai luat ambiția și determinarea acelei persoane
05:58
You have robbed that person of his urgency and ambition,
111
358070
3585
06:01
and absolutely nothing happens.
112
361679
2224
și nu se întâmplă absolut nimic.
06:04
And then every day, smart, interesting twentysomethings
113
364657
3588
Așa că în fiecare zi o persoană interesantă și deșteaptă de 20 de ani,
06:08
like you or like your sons and daughters
114
368269
3234
ca voi, ca fiicele sau fii voștri,
06:11
come into my office and say things like this:
115
371527
3342
vin în biroul meu și îmi spun:
06:16
"I know my boyfriend's no good for me,
116
376448
1818
„Știu că prietenul meu nu e bun pentru mine,
06:18
but this relationship doesn't count. I'm just killing time."
117
378290
3250
dar relația asta nu contează. Doar îmi omor timpul.”
06:22
Or they say, "Everybody says as long as I get started
118
382854
2881
Sau zic: „Toată lumea spune că dacă încep o carieră până la 30 de ani e bine.”
06:25
on a career by the time I'm 30, I'll be fine."
119
385759
2428
06:29
But then it starts to sound like this:
120
389438
2195
Dar pe urmă începe să sune așa:
06:32
"My 20s are almost over, and I have nothing to show for myself.
121
392697
3396
„Mă apropii de 30 și n-am ce să arăt.
06:36
I had a better résumé the day after I graduated from college."
122
396578
3579
CV-ul meu arăta mai bine la o zi după ce am absolvit facultatea.”
06:41
And then it starts to sound like this:
123
401424
2024
Apoi aud asta:
06:44
"Dating in my 20s was like musical chairs.
124
404890
2062
„Să ieși cu cineva la 20 de ani e ca jocul cu scaunele.
06:46
Everybody was running around and having fun,
125
406976
2845
Toți aleargă de colo-colo și se distrează,
06:49
but then sometime around 30 it was like the music turned off
126
409845
2856
dar pe la 30 de ani, muzica se oprește
06:52
and everybody started sitting down.
127
412725
1883
și fiecare caută să se așeze.
06:55
I didn't want to be the only one left standing up,
128
415235
2349
N-am vrut să fiu singura în picioare,
06:57
so sometimes I think I married my husband
129
417608
2017
și uneori cred că m-am căsătorit cu soțul meu
06:59
because he was the closest chair to me at 30."
130
419649
2498
pentru că era cel mai apropiat scaun de mine la 30 de ani.”
07:03
Where are the twentysomethings here?
131
423381
1793
Unde sunteți cei de 20 de ani?
07:05
Do not do that.
132
425198
2079
Nu faceți asta.
07:07
(Laughter)
133
427565
1714
07:09
Okay, now that sounds a little flip, but make no mistake,
134
429418
3100
A fost ca un bobârnac, dar să fie clar,
07:12
the stakes are very high.
135
432542
1984
mizele sunt foarte mari.
Dacă lași multe de făcut la 30 de ani,
07:15
When a lot has been pushed to your 30s,
136
435121
2040
07:17
there is enormous thirtysomething pressure
137
437185
2303
vei avea o presiune enormă
07:19
to jump-start a career, pick a city, partner up,
138
439512
3746
să începi rapid o carieră, să alegi un oraș, un partener
07:23
and have two or three kids in a much shorter period of time.
139
443282
3518
și să faci doi-trei copii într-un timp mult mai scurt.
07:27
Many of these things are incompatible,
140
447658
2208
Multe din acestea sunt incompatibile unele cu altele.
07:29
and as research is just starting to show,
141
449890
2549
După cum încep să arate studiile,
07:32
simply harder and more stressful to do all at once in our 30s.
142
452463
4603
sunt mai dificile și mai stresante de făcut toate deodată la 30 de ani.
07:38
The post-millennial midlife crisis isn't buying a red sports car.
143
458828
3844
Criza vârstei mijlocii a mileniului
nu e să-ți cumperi o mașină sport roșie.
07:43
It's realizing you can't have that career you now want.
144
463608
4032
E să-ți dai seama că nu poți avea cariera pe care o vrei.
07:48
It's realizing you can't have that child you now want,
145
468482
3167
E să realizezi că nu poți avea copilul pe care ți-l dorești,
07:51
or you can't give your child a sibling.
146
471673
2190
sau că nu-i poți oferi copilului tău un frate sau soră.
07:55
Too many thirtysomethings and fortysomethings
147
475339
2255
Prea mulți de 30 și 40 de ani
07:57
look at themselves, and at me, sitting across the room,
148
477618
4002
se uită la ei înșiși și la mine,
08:01
and say about their 20s,
149
481644
2070
și se gândesc la vârsta de 20 de ani:
08:03
"What was I doing? What was I thinking?"
150
483738
3626
„Ce-am făcut? Ce-a fost în mintea mea?”
08:09
I want to change what twentysomethings are doing and thinking.
151
489333
3452
Eu vreau să schimb ce fac și cum gândesc cei de 20 de ani.
08:13
Here's a story about how that can go.
152
493131
2195
Iată o poveste despre cum ar merge asta.
08:15
It's a story about a woman named Emma.
153
495350
2755
E o poveste despre o femeie pe nume Emma.
08:19
At 25, Emma came to my office
154
499610
2264
La 25 de ani, Emma a venit la mine
08:21
because she was, in her words, having an identity crisis.
155
501898
4452
pentru că avea, cum spunea ea, o criză de identitate.
Spunea că i-ar plăcea să lucreze în domeniul artei
08:27
She said she thought she might like to work in art or entertainment,
156
507192
3390
sau al showbizului, dar că nu se hotărâse încă,
08:30
but she hadn't decided yet,
157
510606
1561
08:32
so she'd spent the last few years waiting tables instead.
158
512191
3744
așa că a petrecut ultimii ani servind la mese.
Fiindcă era mai ieftin, locuia cu prietenul ei,
08:37
Because it was cheaper, she lived with a boyfriend
159
517118
2357
08:39
who displayed his temper more than his ambition.
160
519499
3132
care-și arăta mai des furia decât ambiția.
08:43
And as hard as her 20s were,
161
523537
1743
La 20 de ani a avut viață grea,
08:45
her early life had been even harder.
162
525304
2082
dar anii următori au fost și mai grei.
Plângea deseori în timpul ședințelor,
08:48
She often cried in our sessions,
163
528346
1866
08:50
but then would collect herself by saying,
164
530236
2201
dar își revenea când spunea:
08:52
"You can't pick your family, but you can pick your friends."
165
532461
3144
„Familia ți-e dată, dar prietenii poți să ți-i alegi.”
08:57
Well one day, Emma comes in and she hangs her head in her lap,
166
537145
3245
Într-o zi, Emma vine,
își pune capul în poală
09:00
and she sobbed for most of the hour.
167
540414
3118
și plânge în hohote aproape o oră.
09:04
She'd just bought a new address book,
168
544431
1826
Tocmai își cumpărase o agendă nouă
09:06
and she'd spent the morning filling in her many contacts,
169
546281
3676
și-și petrecuse dimineața adăugând numeroasele ei contacte,
09:09
but then she'd been left staring at that empty blank
170
549981
2610
dar s-a trezit uitându-se fix la spațiul alb de după cuvintele:
09:12
that comes after the words
171
552615
1690
09:14
"In case of emergency, please call ..."
172
554329
2730
„În caz de urgență, vă rog sunați la...”
09:18
She was nearly hysterical when she looked at me and said,
173
558808
2732
Privea cu disperare când s-a uitat la mine și a spus:
09:21
"Who's going to be there for me if I get in a car wreck?
174
561564
3276
„Cine va fi alături de mine dacă am un accident de mașină?
09:24
Who's going to take care of me if I have cancer?"
175
564864
2877
Cine va avea grijă de mine dacă am cancer?”
09:29
Now in that moment, it took everything I had
176
569118
2505
În acel moment, mi-a trebuit o putere enormă
09:31
not to say, "I will."
177
571647
1654
ca să nu spun „Eu”.
Emma nu avea nevoie de un terapeut
09:34
But what Emma needed wasn't some therapist who really, really cared.
178
574460
3535
căruia îi păsa cu adevărat.
09:38
Emma needed a better life, and I knew this was her chance.
179
578372
3921
Emma avea nevoie de o viață mai bună și eu știam că asta era șansa ei.
09:43
I had learned too much since I first worked with Alex
180
583761
2872
Aflasem prea multe de când lucram cu Alex
09:46
to just sit there while Emma's defining decade
181
586657
3586
ca să mă uit cum anii definitorii ai Emmei
treceau în defilare.
09:50
went parading by.
182
590267
1473
09:53
So over the next weeks and months,
183
593460
1643
Așa că în următoarele săptămâni și luni
09:55
I told Emma three things
184
595127
2523
i-am spus Emmei
trei lucruri pe care orice băiat sau fată de 20 de ani
09:57
that every twentysomething, male or female,
185
597674
3135
10:00
deserves to hear.
186
600833
1648
merită să le audă.
10:03
First, I told Emma to forget about having an identity crisis
187
603984
3998
Întâi, i-am spus Emmei să uite de criza de identitate
10:08
and get some identity capital.
188
608006
2347
și să-și investească un capital de identitate.
10:11
By "get identity capital,"
189
611273
1650
Adică să facă ceva
10:12
I mean do something that adds value to who you are.
190
612947
3620
care oferă valoare propriei persoane.
10:17
Do something that's an investment
191
617305
1775
Să facă o investiție în persoana care ar vrea să devină.
10:19
in who you might want to be next.
192
619104
2316
10:22
I didn't know the future of Emma's career,
193
622555
2351
Nu știam ce va deveni Emma,
10:24
and no one knows the future of work,
194
624930
2237
cum nimeni nu știe ce va aduce munca, dar știu asta:
10:27
but I do know this:
195
627191
1669
10:28
Identity capital begets identity capital.
196
628884
3226
capitalul de identitate naște capital de identitate.
10:32
So now is the time for that cross-country job,
197
632632
2758
Acum e momentul pentru slujba care cere să călătorești prin țară,
10:35
that internship, that startup you want to try.
198
635414
2748
pentru stagiul la o firmă sau businessul pe care vrei să-l încerci.
10:38
I'm not discounting twentysomething exploration here,
199
638924
3429
Nu scot din discuție explorarea specifică vârstei,
10:42
but I am discounting exploration that's not supposed to count,
200
642377
4950
ci pe cea care n-ar trebui să conteze,
care, apropo, nu este explorare,
10:47
which, by the way, is not exploration.
201
647351
2611
10:49
That's procrastination.
202
649986
1944
este procrastinare.
10:52
I told Emma to explore work and make it count.
203
652660
4578
I-am spus Emmei să exploreze munca și s-o facă să conteze.
10:58
Second, I told Emma that the urban tribe is overrated.
204
658676
4156
În al doilea rând, i-am spus Emmei că tribul urban este supraevaluat.
11:03
Best friends are great for giving rides to the airport,
205
663915
2951
Prietenii sunt buni să te ducă la aeroport,
11:06
but twentysomethings who huddle together with like-minded peers
206
666890
3754
dar cei de 20 de ani care se asociază
doar cu alții care gândesc la fel își limitează: cunoștințele,
11:10
limit who they know,
207
670668
1481
11:12
what they know, how they think,
208
672173
2374
cum gândesc, cum vorbesc,
11:14
how they speak, and where they work.
209
674571
2400
și unde lucrează.
11:18
That new piece of capital, that new person to date
210
678181
2568
Acel capital, acea persoană cu care ai putea ieși
11:20
almost always comes from outside the inner circle.
211
680773
3679
vine aproape întotdeauna din afara cercului de apropiați.
11:24
New things come from what are called our weak ties,
212
684476
3498
Lucrurile noi vin de la relații îndepărtate,
11:27
our friends of friends of friends.
213
687998
2217
de la prietenii prietenilor prietenilor noștri.
11:30
So yes, half of twentysomethings are un- or under-employed.
214
690866
4143
Jumătate din cei de 20 de ani sunt șomeri sau subcalificați.
11:35
But half aren't,
215
695731
1316
Dar jumătate nu sunt, iar relațiile îndepărtate
11:37
and weak ties are how you get yourself into that group.
216
697071
2959
te ajută să faci parte din acest grup.
11:40
Half of new jobs are never posted,
217
700831
2569
Jumătate din joburile noi nu sunt postate,
11:43
so reaching out to your neighbor's boss is how you get that unposted job.
218
703424
4505
așa că luând legătura cu șeful vecinului tău
poți căpăta acel job nepublicat.
11:48
It's not cheating. It's the science of how information spreads.
219
708462
3905
Nu e trișare. E vorba de știința propagării informației.
11:53
Last but not least, Emma believed
220
713433
1992
Nu în ultimul rând, Emma credea
11:55
that you can't pick your family, but you can pick your friends.
221
715449
3174
că familia ți-e dată, dar că prietenii ți-i poți alege.
11:59
Now this was true for her growing up,
222
719338
1846
Era adevărat pentru ea ca și copil,
12:01
but as a twentysomething, soon Emma would pick her family
223
721208
3264
dar la 20 de ani, Emma și-ar fi ales ea însăși familia,
după ce își va fi găsit un partener, formându-și propria familie.
12:04
when she partnered with someone and created a family of her own.
224
724496
3760
I-am spus Emmei că momentul potrivit pentru a-și alege o familie e acum.
12:09
I told Emma the time to start picking your family is now.
225
729335
3688
12:14
Now you may be thinking that 30 is actually a better time to settle down
226
734404
4142
S-ar putea să credeți că e mai bine
să-ți întemeiezi o familie pe la 30 de ani,
12:18
than 20, or even 25,
227
738570
3127
nu la 20, nici măcar la 25,
12:21
and I agree with you.
228
741721
1326
și sunt de acord.
12:23
But grabbing whoever you're living with or sleeping with
229
743674
2929
Dar să-l înhați pe cel cu care locuiești, oricine ar fi el,
12:26
when everyone on Facebook starts walking down the aisle
230
746627
3087
când toți postează pe Facebook că se căsătoresc,
12:29
is not progress.
231
749738
1958
nu înseamnă progres.
12:32
The best time to work on your marriage is before you have one,
232
752994
3490
Cel mai bun moment să lucrezi la căsnicia ta
este înainte să o ai,
12:36
and that means being as intentional with love
233
756508
2783
ceea ce înseamnă să iei dragostea la fel de serios
12:39
as you are with work.
234
759315
1608
ca munca.
12:41
Picking your family is about consciously choosing
235
761825
2527
Să-ți alegi familia înseamnă să alegi conștient
12:44
who and what you want
236
764376
2250
pe cine vrei și ce vrei,
12:46
rather than just making it work or killing time
237
766650
3552
și nu să faci relația să meargă sau să-ți omori timpul
cu cine se nimerește să te aleagă pe tine.
12:50
with whoever happens to be choosing you.
238
770226
2513
12:53
So what happened to Emma?
239
773963
1667
Ce s-a întâmplat cu Emma?
Ne-am uitat în acea agendă
12:56
Well, we went through that address book,
240
776035
2190
și a găsit un văr al unui fost coleg de cameră
12:58
and she found an old roommate's cousin
241
778249
1893
13:00
who worked at an art museum in another state.
242
780166
2737
care lucra la un muzeu în alt stat.
13:03
That weak tie helped her get a job there.
243
783671
2675
Acea relație îndepărtată a ajutat-o să se angajeze acolo.
13:06
That job offer gave her the reason to leave that live-in boyfriend.
244
786370
3918
Oferta respectivă i-a dat un motiv să-l părăsească pe iubitul ei de atunci.
Acum, cinci ani mai târziu, e planificator de evenimente speciale pentru muzee.
13:11
Now, five years later, she's a special events planner for museums.
245
791216
3782
E căsătorită cu un bărbat pe care l-a ales cu grijă.
13:15
She's married to a man she mindfully chose.
246
795022
3353
13:18
She loves her new career, she loves her new family,
247
798399
3052
Îi place noua ei carieră, își iubește noua familie
13:21
and she sent me a card that said,
248
801475
2123
și mi-a trimis o felicitare în care scria:
13:23
"Now the emergency contact blanks
249
803622
1988
„Spațiul de la contactele de urgență
13:25
don't seem big enough."
250
805634
1839
nu pare suficient de mare acum.”
13:29
Now Emma's story made that sound easy,
251
809407
2271
Povestea Emmei face să pară totul simplu,
13:31
but that's what I love about working with twentysomethings.
252
811702
2810
dar de asta îmi place să lucrez cu cei de 20 de ani.
13:34
They are so easy to help.
253
814536
1625
E foarte ușor să-i ajuți.
13:36
Twentysomethings are like airplanes just leaving LAX,
254
816923
3626
Sunt precum avioanele care decolează din LA,
13:40
bound for somewhere west.
255
820573
1963
îndreptându-se spre vest.
13:43
Right after takeoff, a slight change in course
256
823479
2734
Chiar după decolare, o mică schimbare de traseu
13:46
is the difference between landing in Alaska or Fiji.
257
826237
4056
îi poate face să aterizeze în Alaska sau în Fiji.
13:51
Likewise, at 21 or 25 or even 29,
258
831678
5193
La fel, la 21, 25 sau chiar la 29 de ani,
13:56
one good conversation, one good break,
259
836895
2778
o conversație bună, o pauză la timpul potrivit,
13:59
one good TED Talk, can have an enormous effect
260
839697
3283
un discurs TED poate avea un efect enorm
14:03
across years and even generations to come.
261
843004
3369
asupra anilor următori și chiar asupra generațiilor viitoare.
14:07
So here's an idea worth spreading
262
847762
1826
Deci iată o idee bună de împărtășit
14:09
to every twentysomething you know.
263
849612
2141
oricărui tânăr de 20 de ani pe care-l cunoașteți.
14:12
It's as simple as what I learned to say to Alex.
264
852407
2631
E simplu, la fel ca ceea ce am învățat să-i spun lui Alex.
14:15
It's what I now have the privilege
265
855062
2217
Am privilegiul de a le spune
14:17
of saying to twentysomethings like Emma every single day:
266
857303
3829
celor de 20 și ceva de ani ca Emma, în fiecare zi:
14:22
Thirty is not the new 20, so claim your adulthood,
267
862456
3662
30 nu e noua vârstă de 20, așa că preia controlul asupra vieții de adult,
14:26
get some identity capital, use your weak ties,
268
866142
3573
investește în capitalul de identitate, folosește legăturile îndepărtate,
14:29
pick your family.
269
869739
1625
alege-ți familia.
14:32
Don't be defined by what you didn't know
270
872106
2403
Nu fi definit de ceea ce n-ai știut
14:34
or didn't do.
271
874533
1068
sau n-ai făcut.
Tu îți decizi viața chiar acum.
14:36
You're deciding your life right now.
272
876102
2582
14:39
Thank you.
273
879308
1010
Mulțumesc.
14:40
(Applause)
274
880342
3422
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7