Why 30 is not the new 20 | Meg Jay

4,190,228 views ・ 2013-05-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Izidora Zganjer
00:12
When I was in my 20s,
1
12939
1521
Kada sam imala dvadest godina,
00:14
I saw my very first psychotherapy client.
2
14484
3444
primila sam svoju prvu klijenticu na psihoterapiju.
00:18
I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley.
3
18484
3400
Tada sam bila na doktorskom studiju kliničke psihologije na Berkeleyju.
Ona je bila 26-godišnjakinja po imenu Alex.
00:22
She was a 26-year-old woman named Alex.
4
22435
3039
00:26
Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top,
5
26284
4645
Alex je došla na prvi razgovor
odjevena u traperice i široku majicu.
00:30
and she dropped onto the couch in my office
6
30953
2087
Sjela je na kauč u mom uredu
00:33
and kicked off her flats
7
33064
1669
i skinula cipele.
00:34
and told me she was there to talk about guy problems.
8
34757
3228
Rekla mi je da želi razgovarati o problemima s dečkima.
00:38
Now when I heard this, I was so relieved.
9
38813
3735
Kad sam to čula, tako mi je laknulo.
Prvi klijent moje kolegice bio je piroman.
00:43
My classmate got an arsonist for her first client.
10
43091
3001
00:46
(Laughter)
11
46116
1846
(Smijeh)
00:47
And I got a twentysomething who wanted to talk about boys.
12
47986
4097
A mene je zapala dvadesetgodišnjakinja koja je htjela razgovarati o dečkima.
00:52
This I thought I could handle.
13
52494
2127
Činilo mi se da ću to imati pod kontrolom.
00:55
But I didn't handle it.
14
55328
1365
No nisam.
00:57
With the funny stories that Alex would bring to session,
15
57536
2667
Alex bi mi na seansama pričala smiješne priče,
pa mi je bilo lako kimati glavom,
01:00
it was easy for me just to nod my head
16
60227
1975
dok smo tako tratile vrijeme.
01:02
while we kicked the can down the road.
17
62226
2166
01:04
"Thirty's the new 20," Alex would say,
18
64416
2256
Alex bi govorila: "Tridesete su nove dvadesete"
01:06
and as far as I could tell, she was right.
19
66696
2562
I, što se mene tiče, bila je u pravu.
01:09
Work happened later, marriage happened later,
20
69726
2226
Kasnije se zaposlite, kasnije se vjenčate,
01:11
kids happened later, even death happened later.
21
71976
3442
kasnije imate djecu, kasnije i umirete.
01:15
Twentysomethings like Alex and I had nothing but time.
22
75847
3853
Dvadesetgodišnjaci poput Alex i mene imali su vremena napretek.
01:20
But before long, my supervisor pushed me to push Alex about her love life.
23
80794
5596
No uskoro me mentor počeo nagovarati
da pritisnem Alex zbog njezinog ljubavnog života.
01:26
I pushed back.
24
86414
1145
Ja sam se odupirala.
Rekla sam: "Naravno, zaslužuje boljeg dečka,
01:28
I said, "Sure, she's dating down,
25
88186
2491
01:30
she's sleeping with a knucklehead,
26
90701
2311
spava s budalom,
01:33
but it's not like she's going to marry the guy."
27
93036
2610
ali ionako se neće udati za njega."
01:36
And then my supervisor said,
28
96542
1709
A onda mi je mentor rekao:
01:38
"Not yet, but she might marry the next one.
29
98275
3826
"Neće, ali bi se mogla udati za sljedećeg.
01:42
Besides, the best time to work on Alex's marriage
30
102644
3839
Osim toga, nabolje vrijeme da Alex radi na svom braku
01:46
is before she has one."
31
106507
2734
je prije nego što se uda."
01:50
That's what psychologists call an "Aha!" moment.
32
110359
2891
To psiholozi nazivaju "AHA! trenutkom".
01:53
That was the moment I realized, 30 is not the new 20.
33
113274
3110
To je bio trenutak kada sam shvatila da tridesete NISU nove dvadesete.
01:56
Yes, people settle down later than they used to,
34
116810
2365
Istina, ljudi se skrase kasnije,
01:59
but that didn't make Alex's 20s a developmental downtime.
35
119199
4375
ali to ne znači da su za Alex dvadesete vrijeme pauze u razvoju.
02:03
That made Alex's 20s a developmental sweet spot,
36
123598
3488
Nego su, dvadesete ključna točka u razvoju.
02:07
and we were sitting there, blowing it.
37
127110
2604
A mi smo sjedile i tratile to vrijeme.
02:10
That was when I realized that this sort of benign neglect
38
130507
3661
Tada sam shvatila da je to dobroćudno zanemarivanje
02:14
was a real problem, and it had real consequences,
39
134192
3973
pravi problem i da ima posljedice,
02:18
not just for Alex and her love life
40
138189
2390
ne samo za Alex i njezin ljubavni život,
02:20
but for the careers and the families and the futures
41
140603
3127
nego i na karijere, obitelji i budućnost
02:23
of twentysomethings everywhere.
42
143754
2064
dvadesetgodišnjaka diljem svijeta.
02:27
There are 50 million twentysomethings in the United States right now.
43
147635
3834
Trenutno, je u SAD-u,
50 milijuna dvadesetogodišnjaka.
02:31
We're talking about 15 percent of the population,
44
151923
3783
To je 15 posto stanovništva.
02:35
or 100 percent if you consider
45
155730
2268
Ili, 100 posto, uzmemo li u obzir,
02:38
that no one's getting through adulthood without going through their 20s first.
46
158022
4543
da nitko ne dođe do zrele dobi,
a da najprije ne prođe kroz svoje dvadesete.
02:42
(Laughter)
47
162589
1099
02:43
Raise your hand if you're in your 20s.
48
163712
2046
Podignite ruku ako ste u dvadesetima.
02:45
I really want to see some twentysomethings here.
49
165782
2286
Zaista želim vidjeti dvadesetgodišnjake.
To! Sjajni ste.
02:48
Oh, yay! You are all awesome.
50
168092
1505
02:49
If you work with twentysomethings, you love a twentysomething,
51
169621
3921
Ako radite s dvadesetgodišnjacima ili volite nekog od njih.
02:53
you're losing sleep over twentysomethings, I want to see —
52
173566
2844
Ako ne spavate zbog nekog dvadesetgodišnjaka, da vidim...
02:56
Okay. Awesome, twentysomethings really matter.
53
176434
3850
Dobro. Odlično. Dvadesetgodišnjaci su zaista bitni.
Specijelizirala sam se za dvadesetgodišnjake jer vjerujem
03:01
So, I specialize in twentysomethings because I believe
54
181002
3587
03:04
that every single one of those 50 million twentysomethings
55
184613
3874
da baš svaki od tih pedeset milijuna dvadesetgodišnjaka
03:08
deserves to know what psychologists,
56
188511
3205
zaslužuje znati ono
03:11
sociologists, neurologists and fertility specialists
57
191740
3696
što psiholozi, sociolozi, neurolozi i strčnjaci za plodnost
03:15
already know:
58
195460
1794
već znaju.
03:17
that claiming your 20s is one of the simplest,
59
197278
3166
Osvijestiti svoje dvadesete godine jedna je od najjednostavnijih stvari,
03:20
yet most transformative, things you can do
60
200468
2755
koje možete učiniti kako biste napravili promjenu
03:23
for work, for love, for your happiness,
61
203247
2671
u poslovnom životu, u ljubavi i u sreći.
03:25
maybe even for the world.
62
205942
1765
A možda čak i u svijetu.
03:28
This is not my opinion.
63
208618
1835
To nije moje mišljenje. To su činjenice.
03:30
These are the facts.
64
210477
1570
03:33
We know that 80 percent of life's most defining moments
65
213262
3154
Znamo da se 80 posto najvažnijih trenutaka u životu
03:36
take place by age 35.
66
216440
2381
dogode prije 35. godine.
03:39
That means that eight out of 10
67
219813
2202
To znači da se osam od deset odluka,
03:42
of the decisions and experiences and "Aha!" moments
68
222039
3295
iskustava i "AHA! trenutaka"
03:45
that make your life what it is
69
225358
2120
koji oblikuju vaš život
03:47
will have happened by your mid-30s.
70
227502
2290
dogodi do vaših srednjih tridesetih.
03:50
People who are over 40, don't panic.
71
230872
1833
Vi koji imate više od 40, ne paničarite.
03:52
This crowd is going to be fine, I think.
72
232729
2261
Mislim da će s tom ekipom sve biti u redu.
03:55
We know that the first 10 years of a career
73
235799
2341
Znamo da prvih deset godina karijere
03:58
has an exponential impact on how much money you're going to earn.
74
238164
4608
ima eksponencijalni učinak
na to koliko ćete zarađivati u budućnosti.
04:02
We know that more than half of Americans
75
242796
2112
Znamo da je više od polovice Amerikanaca
04:04
are married or are living with or dating their future partner by 30.
76
244932
4146
vjenčano, živi ili je u vezi
sa svojim budućim partnerom do 30. godine.
04:09
We know that the brain caps off
77
249999
1723
Znamo da mozak u dvadesetima završava
04:11
its second and last growth spurt in your 20s
78
251746
3000
drugi i posljednji intenzivni ciklus razvoja
04:14
as it rewires itself for adulthood,
79
254770
2846
jer se priprema za odraslu dob.
04:17
which means that whatever it is you want to change about yourself,
80
257640
4053
To znači da ono što na sebi želite promijeniti
04:21
now is the time to change it.
81
261717
2007
sada je vrijeme da to učinite.
04:24
We know that personality changes more during your 20s
82
264536
3222
Znamo da se osobnost mijenja više tijekom dvadesetih
04:27
than at any other time in life,
83
267782
2682
nego u ijednom drugom razdoblju u životu.
04:30
and we know that female fertility peaks at age 28,
84
270488
3842
Također znamo da je ženska plodnost na vrhuncu u 28. godini.
04:34
and things get tricky after age 35.
85
274354
3172
I da su stvari malo zeznute nakon 35. godine.
Dakle, dvadesete su vrijeme da se informirate
04:38
So your 20s are the time to educate yourself
86
278010
2828
04:40
about your body and your options.
87
280862
2991
o svom tijelu i o tome koje su mogućnosti pred vama.
04:44
So when we think about child development,
88
284749
1953
Kad govorimo o razvoju djece,
04:46
we all know that the first five years are a critical period
89
286726
3941
svi znamo da je prvih pet godina presudno
04:50
for language and attachment in the brain.
90
290691
2823
za razvoj jezika i povezanost neurona u mozgu.
04:54
It's a time when your ordinary, day-to-day life
91
294292
2911
To je vrijeme kad vaš obični, svakodnevni život
04:57
has an inordinate impact on who you will become.
92
297227
3663
ima neobičan utjecaj na to u što ćete se pretvoriti.
No rjeđe čujemo da postoji
05:02
But what we hear less about is that there's such a thing
93
302056
2715
05:04
as adult development,
94
304795
1157
razvoj odraslih i naše su dvadesete
05:05
and our 20s are that critical period of adult development.
95
305976
4314
ključni period tog razvoja.
05:11
But this isn't what twentysomethings are hearing.
96
311731
2583
No, dvadesetgodišnjaci to nigdje nemaju priliku čuti.
05:14
Newspapers talk about the changing timetable of adulthood.
97
314829
3763
Novine pišu o pomicanju dobnih granica odraslih.
05:19
Researchers call the 20s an extended adolescence.
98
319131
3190
Istraživači dvadesete zovu produženi pubertet.
05:22
Journalists coin silly nicknames for twentysomethings
99
322923
2626
Novinari smišljaju smiješne nadimke za dvadesetogodišnjake.
05:25
like "twixters" and "kidults."
100
325573
1985
Kao "twixters" i (zreli adolescenti)
"kidults" (odrasla djeca). Da, zbilja.
05:28
(Laughing) It's true!
101
328605
2176
05:30
As a culture, we have trivialized
102
330805
2445
Kao kultura smo zapravo trivijalizirali,
05:33
what is actually the defining decade of adulthood.
103
333274
4512
definirajuće desetljeće zrelosti.
05:39
Leonard Bernstein said that to achieve great things,
104
339613
2478
Leonard Bernstein je rekao: "Da bismo postigli velike stvari
05:42
you need a plan and not quite enough time.
105
342115
3112
trebamo plan i nedovoljno vremena."
05:46
(Laughing) Isn't that true?
106
346070
2233
Zar nije tako?
05:48
So what do you think happens
107
348327
1582
Pa, što mislite da se dogodi
05:49
when you pat a twentysomething on the head and you say,
108
349933
2620
kada dvadesetogodišnjaka pogladite po glavi i kažete:
05:52
"You have 10 extra years to start your life"?
109
352577
2257
"Imaš još deset godina da započneš svoj život"?
Ništa!
05:56
Nothing happens.
110
356013
1620
Ukrali ste toj osobi želju i ambiciju.
05:58
You have robbed that person of his urgency and ambition,
111
358070
3585
06:01
and absolutely nothing happens.
112
361679
2224
I ništa se ne dogodi.
06:04
And then every day, smart, interesting twentysomethings
113
364657
3588
I onda, svaki dan, pametni, zanimljivi dvadesetogodišnjaci,
06:08
like you or like your sons and daughters
114
368269
3234
kao vi ili vaši sinovi i kćeri,
06:11
come into my office and say things like this:
115
371527
3342
dolaze u moj ured i kažu:
06:16
"I know my boyfriend's no good for me,
116
376448
1818
"Znam da moj dečko nije taj,
06:18
but this relationship doesn't count. I'm just killing time."
117
378290
3250
ali ova veza se ionako ne računa. Ja samo ubijam vrijeme s njim."
06:22
Or they say, "Everybody says as long as I get started
118
382854
2881
Ili "Svi kažu da ako počnem
06:25
on a career by the time I'm 30, I'll be fine."
119
385759
2428
raditi do 30-te, sve će biti u redu."
06:29
But then it starts to sound like this:
120
389438
2195
Ali nakon toga počinje zvučati ovako nekako:
06:32
"My 20s are almost over, and I have nothing to show for myself.
121
392697
3396
"Moje dvadesete su pri kraju, a ja nemam ništa od njih.
06:36
I had a better résumé the day after I graduated from college."
122
396578
3579
Životopis mi je izgledao bolje dan nakon što sam završila fakultet."
06:41
And then it starts to sound like this:
123
401424
2024
A onda ovako:
06:44
"Dating in my 20s was like musical chairs.
124
404890
2062
"Izlasci u dvadesetima su bili kao ona igra sa stolcima.
06:46
Everybody was running around and having fun,
125
406976
2845
Prvo svi trče okolo i zabavljaju se.
06:49
but then sometime around 30 it was like the music turned off
126
409845
2856
Ali onda u tridesetima kao da je netko ugasio glazbu
06:52
and everybody started sitting down.
127
412725
1883
i svi su morali sjesti.
06:55
I didn't want to be the only one left standing up,
128
415235
2349
Ja nisam željela biti jedina koja stoji,
06:57
so sometimes I think I married my husband
129
417608
2017
pa ponekad mislim da sam se udala za svog muža
06:59
because he was the closest chair to me at 30."
130
419649
2498
zato što mi je bio najbliža stolica u tridesetoj."
07:03
Where are the twentysomethings here?
131
423381
1793
Dvadesetogodišnjaci, gdje ste?
07:05
Do not do that.
132
425198
2079
Nemojte to raditi!
07:07
(Laughter)
133
427565
1714
07:09
Okay, now that sounds a little flip, but make no mistake,
134
429418
3100
Znam da zvuči ludo, ali ne zavaravajte se.
07:12
the stakes are very high.
135
432542
1984
Ulozi su vrlo visoki.
Kada puno toga odlažete za tridesete,
07:15
When a lot has been pushed to your 30s,
136
435121
2040
07:17
there is enormous thirtysomething pressure
137
437185
2303
velik je i pritisak na te tridesete.
07:19
to jump-start a career, pick a city, partner up,
138
439512
3746
Početi karijeru, preseliti se, pronaći partnera
07:23
and have two or three kids in a much shorter period of time.
139
443282
3518
dobiti djecu u kratkom periodu.
07:27
Many of these things are incompatible,
140
447658
2208
Puno tih stvari ne idu skupa.
07:29
and as research is just starting to show,
141
449890
2549
I istraživanja pokazuju
07:32
simply harder and more stressful to do all at once in our 30s.
142
452463
4603
da su jednostavno teže i stresnije
istodobno u tridesetima.
07:38
The post-millennial midlife crisis isn't buying a red sports car.
143
458828
3844
'Milenijalaci' u krizi srednjih godina
ne kupuju crveni sportski auto.
07:43
It's realizing you can't have that career you now want.
144
463608
4032
Nego, shvaćaju da ne mogu imati karijeru kakvu sada žele.
07:48
It's realizing you can't have that child you now want,
145
468482
3167
Shvaćaju da ne mogu imati dijete koje sada žele.
07:51
or you can't give your child a sibling.
146
471673
2190
Ili, da ne mogu imati još jedno dijete.
07:55
Too many thirtysomethings and fortysomethings
147
475339
2255
Previše tridesetogodišnjaka i četrdesetogodišnjaka,
07:57
look at themselves, and at me, sitting across the room,
148
477618
4002
sjedi u mom uredu i kada razmišlja
08:01
and say about their 20s,
149
481644
2070
o dvadesetima, pita se:
08:03
"What was I doing? What was I thinking?"
150
483738
3626
"Što sam ja to radio?" "Što sam mislio?"
08:09
I want to change what twentysomethings are doing and thinking.
151
489333
3452
Ja želim promijeniti što dvadesetogodišnjaci rade
i kako razmišljaju.
08:13
Here's a story about how that can go.
152
493131
2195
Ovo je jedna verzija kako je to moguće napraviti.
08:15
It's a story about a woman named Emma.
153
495350
2755
Ovo je priča o Emmi.
08:19
At 25, Emma came to my office
154
499610
2264
U 25. godini, Emma je ušla u moj ured,
08:21
because she was, in her words, having an identity crisis.
155
501898
4452
jer je, kako je rekla, imala krizu identiteta.
Rekla je da možda želi raditi u umjetnosti
08:27
She said she thought she might like to work in art or entertainment,
156
507192
3390
ili industriji zabave, ali kako još nije odlučila
08:30
but she hadn't decided yet,
157
510606
1561
08:32
so she'd spent the last few years waiting tables instead.
158
512191
3744
zadnjih par godina je radila kao konobarica.
Kako joj je to bilo jeftinije, živjela je s dečkom.
08:37
Because it was cheaper, she lived with a boyfriend
159
517118
2357
08:39
who displayed his temper more than his ambition.
160
519499
3132
A on je češće pokazivao nasilnu narav, nego ambiciju.
08:43
And as hard as her 20s were,
161
523537
1743
I koliko god su joj dvadesete bile teške,
08:45
her early life had been even harder.
162
525304
2082
život joj je prije bio još teži.
Često je plakala na seansama.
08:48
She often cried in our sessions,
163
528346
1866
08:50
but then would collect herself by saying,
164
530236
2201
A onda bi skupila snagu i rekla:
08:52
"You can't pick your family, but you can pick your friends."
165
532461
3144
"Ne možeš birati obitelj, ali možeš prijatelje."
08:57
Well one day, Emma comes in and she hangs her head in her lap,
166
537145
3245
Jednog dana je Emma došla,
spustila glavu u krilo
09:00
and she sobbed for most of the hour.
167
540414
3118
i ridala gotovo čitav sat.
09:04
She'd just bought a new address book,
168
544431
1826
Upravo je kupila novi adresar,
09:06
and she'd spent the morning filling in her many contacts,
169
546281
3676
i provela jutro u prepisivanju informacija svojih kontakata.
09:09
but then she'd been left staring at that empty blank
170
549981
2610
Ali, je ostala zuriti u prazno polje
09:12
that comes after the words
171
552615
1690
koje dolazi nakon riječi:
09:14
"In case of emergency, please call ..."
172
554329
2730
"U slučaju nužde, nazvati ______."
09:18
She was nearly hysterical when she looked at me and said,
173
558808
2732
Bila je histerična kada me pogledala i rekla:
09:21
"Who's going to be there for me if I get in a car wreck?
174
561564
3276
"Kome će bit stalo ako budem imala prometnu nesreću?"
09:24
Who's going to take care of me if I have cancer?"
175
564864
2877
"Tko će se brinuti o meni ako budem imala rak?"
09:29
Now in that moment, it took everything I had
176
569118
2505
U tome trenutku, skupila sam svu snagu,
09:31
not to say, "I will."
177
571647
1654
da ne kažem: "Ja ću."
Ono što je Emma trebala, nije bila psihoterapeutkinja
09:34
But what Emma needed wasn't some therapist who really, really cared.
178
574460
3535
kojoj je bilo zbilja, zbilja stalo.
09:38
Emma needed a better life, and I knew this was her chance.
179
578372
3921
Emmi je bio potreban bolji život, i znala sam da je ovo prava prilika.
09:43
I had learned too much since I first worked with Alex
180
583761
2872
Naučila sam previše od svog prvog susreta s Alex
09:46
to just sit there while Emma's defining decade
181
586657
3586
da bih samo sjedila dok Emmino najvažnije desetljeće života
mirno prolazi.
09:50
went parading by.
182
590267
1473
09:53
So over the next weeks and months,
183
593460
1643
Tijekom sljedećih tjedana i mjeseci
09:55
I told Emma three things
184
595127
2523
rekla sam Emmi
tri stvari koje svaki dvadesetogodišnjak
09:57
that every twentysomething, male or female,
185
597674
3135
10:00
deserves to hear.
186
600833
1648
mora čuti.
10:03
First, I told Emma to forget about having an identity crisis
187
603984
3998
Prvo, rekla sam Emmi da zaboravi krizu identiteta,
10:08
and get some identity capital.
188
608006
2347
i stvori identitetni kapital.
10:11
By "get identity capital,"
189
611273
1650
Pod time mislim da čini stvari
10:12
I mean do something that adds value to who you are.
190
612947
3620
kojima dobiva na vrijednosti.
10:17
Do something that's an investment
191
617305
1775
Investiraj u
10:19
in who you might want to be next.
192
619104
2316
ono što želiš biti.
10:22
I didn't know the future of Emma's career,
193
622555
2351
Nisam znala koja je Emmina poslovna budućnos
10:24
and no one knows the future of work,
194
624930
2237
nitko ne može predvidjeti tržište rada, ali znam ovo:
10:27
but I do know this:
195
627191
1669
10:28
Identity capital begets identity capital.
196
628884
3226
Identitetski kapital stvara identitetski kapital.
10:32
So now is the time for that cross-country job,
197
632632
2758
Dakle, sada je vrijeme za taj posao u drugoj zemlji.
10:35
that internship, that startup you want to try.
198
635414
2748
Za ono pripravništvo. Za svoju start-up tvrtku.
10:38
I'm not discounting twentysomething exploration here,
199
638924
3429
Dakle, ne kritiziram istraživanje u dvadesetima
10:42
but I am discounting exploration that's not supposed to count,
200
642377
4950
ali osuđujem ono istraživanje koje se 'ne računa'.
A to, nije istraživanje.
10:47
which, by the way, is not exploration.
201
647351
2611
10:49
That's procrastination.
202
649986
1944
To je odugovlačenje.
10:52
I told Emma to explore work and make it count.
203
652660
4578
Rekla sam Emmi da istraži svoje poslovne mogućnosti. I odabere posao koje se računa.
10:58
Second, I told Emma that the urban tribe is overrated.
204
658676
4156
Drugo, rekla sam Emmi da je urbano pleme precijenjeno.
11:03
Best friends are great for giving rides to the airport,
205
663915
2951
Prijatelji su super kada te treba odvesti na aerodrom.
11:06
but twentysomethings who huddle together with like-minded peers
206
666890
3754
Ali, dvadesetogodišnjaci koje se stalno druže
sa svojim istomišljenicima, ograničeni su na one koje znaju,
11:10
limit who they know,
207
670668
1481
na ono što znaju, kako misle
11:12
what they know, how they think,
208
672173
2374
11:14
how they speak, and where they work.
209
674571
2400
kako govore i gdje rade.
11:18
That new piece of capital, that new person to date
210
678181
2568
Ta nova vrijednost u kapitalu, nova osoba za izlaske
11:20
almost always comes from outside the inner circle.
211
680773
3679
gotovo uvijek je pripadnik vanjskog kruga poznanika.
11:24
New things come from what are called our weak ties,
212
684476
3498
Nove stvari su rezultat 'slabih društvenih veza'.
11:27
our friends of friends of friends.
213
687998
2217
Prijatelja od prijatelja naših prijatelja.
11:30
So yes, half of twentysomethings are un- or under-employed.
214
690866
4143
I da, polovica dvadesetogodišnjaka je nezaposleno ili slabo plaćeno.
11:35
But half aren't,
215
695731
1316
Ali, druga polovica nije.
11:37
and weak ties are how you get yourself into that group.
216
697071
2959
A 'slabim vezama' se dolazi u tu polovicu.
11:40
Half of new jobs are never posted,
217
700831
2569
Polovica oglasa za nova radna mjesta se nikada ne objavljuje.
11:43
so reaching out to your neighbor's boss is how you get that unposted job.
218
703424
4505
Do takvih radnih mjesta možete doći
kontaktirate li susjedova šefa.
11:48
It's not cheating. It's the science of how information spreads.
219
708462
3905
To nije varanje. To je znanost širenja informacija.
11:53
Last but not least, Emma believed
220
713433
1992
I zadnje, Emma je vjerovala da
11:55
that you can't pick your family, but you can pick your friends.
221
715449
3174
ne možeš birati svoju obitelj, ali možeš birati prijatelje.
11:59
Now this was true for her growing up,
222
719338
1846
To je bila njezina istina s kojom je odrastala.
12:01
but as a twentysomething, soon Emma would pick her family
223
721208
3264
Ali, kao dvadesetogodišnjakinja, Emma će ubrzo odabrati svoju obitelj.
Kada odabere partnera
12:04
when she partnered with someone and created a family of her own.
224
724496
3760
i stvori svoju obitelj.
Rekla sam joj da je sada vrijeme da počne birati svoju obitelj.
12:09
I told Emma the time to start picking your family is now.
225
729335
3688
12:14
Now you may be thinking that 30 is actually a better time to settle down
226
734404
4142
Sada mislite da je bolje
skrasiti se u tridesetoj.
12:18
than 20, or even 25,
227
738570
3127
Nego s 20 ili 25 godina.
12:21
and I agree with you.
228
741721
1326
I slažem se s vama.
12:23
But grabbing whoever you're living with or sleeping with
229
743674
2929
Ali 'uhvatiti' s kim god u tom trenu živite ili spavate
12:26
when everyone on Facebook starts walking down the aisle
230
746627
3087
kada svi na Facebooku počnu šetati prema oltaru
12:29
is not progress.
231
749738
1958
nije neki napredak.
12:32
The best time to work on your marriage is before you have one,
232
752994
3490
Najbolje vrijeme za rad na braku
je prije nego ste vjenčani.
12:36
and that means being as intentional with love
233
756508
2783
To znači pristupati ljubavi s jednakim namjerama
12:39
as you are with work.
234
759315
1608
kao i prema poslu.
12:41
Picking your family is about consciously choosing
235
761825
2527
Odabirati svoju obitelj znači svjesno izabrati
12:44
who and what you want
236
764376
2250
koga i što želite,
12:46
rather than just making it work or killing time
237
766650
3552
umjesto truditi se da nešto uspije
ili 'ubijati vrijeme' s nekim tko je izabrao vas.
12:50
with whoever happens to be choosing you.
238
770226
2513
12:53
So what happened to Emma?
239
773963
1667
Što se dogodilo s Emmom?
Pogledale smo kontakte u njezinom adresaru.
12:56
Well, we went through that address book,
240
776035
2190
Ona je pronašla rođaka stare cimerice
12:58
and she found an old roommate's cousin
241
778249
1893
13:00
who worked at an art museum in another state.
242
780166
2737
koji je radio u muzeju u drugoj državi.
13:03
That weak tie helped her get a job there.
243
783671
2675
Ta 'slaba veza' joj je pomogla da dobije posao ondje.
13:06
That job offer gave her the reason to leave that live-in boyfriend.
244
786370
3918
Ta ponuda za posao je bila dovoljan razlog
da ostavi dečka s kojim je živjela.
Danas, pet godina poslije, ona je organizator priredbi u muzejima.
13:11
Now, five years later, she's a special events planner for museums.
245
791216
3782
Udana je za čovjeka kojeg je ona pažljivo odabrala.
13:15
She's married to a man she mindfully chose.
246
795022
3353
13:18
She loves her new career, she loves her new family,
247
798399
3052
Voli svoju novu karijeru, i novu obitelj.
Poslala mi je poruku:
13:21
and she sent me a card that said,
248
801475
2123
13:23
"Now the emergency contact blanks
249
803622
1988
"Sada, ona praznina za kontakt u slučaju nužde
13:25
don't seem big enough."
250
805634
1839
se čini premala."
13:29
Now Emma's story made that sound easy,
251
809407
2271
Emmina priča sada zvuči tako jednostavno.
13:31
but that's what I love about working with twentysomethings.
252
811702
2810
Ali, baš zato volim raditi s dvadesetogodišnjacima.
13:34
They are so easy to help.
253
814536
1625
Njima je tako lako pomoći.
13:36
Twentysomethings are like airplanes just leaving LAX,
254
816923
3626
Dvadesetogodišnjaci su kao avioni koji odlaze s LAX-a
13:40
bound for somewhere west.
255
820573
1963
spremi krenuti na zapad.
13:43
Right after takeoff, a slight change in course
256
823479
2734
Odmah nakon uzlijetanja, čak i mala promjena smjera
13:46
is the difference between landing in Alaska or Fiji.
257
826237
4056
čini razliku hoće li sletjeti u Aljasci ili na Fidžiju.
13:51
Likewise, at 21 or 25 or even 29,
258
831678
5193
Isto tako, imate li 21, 25 ili 29 godina,
13:56
one good conversation, one good break,
259
836895
2778
jedan dobar razgovor, jedna dobra prilika,
13:59
one good TED Talk, can have an enormous effect
260
839697
3283
jedan dobar TED Talk, može imati ogroman utjecaj,
14:03
across years and even generations to come.
261
843004
3369
na godine i generacije koje tek dolaze.
14:07
So here's an idea worth spreading
262
847762
1826
Dakle, ovo je ideja koju vrijedi širiti dalje
14:09
to every twentysomething you know.
263
849612
2141
svim dvadesetogodišnjacima koje znate.
14:12
It's as simple as what I learned to say to Alex.
264
852407
2631
To je jednostavno kao ono što sam rekla Alex.
14:15
It's what I now have the privilege
265
855062
2217
To je ono što sada imam privilegij reći
14:17
of saying to twentysomethings like Emma every single day:
266
857303
3829
dvadesetogodišnjacima kao što je Emma svaki dan:
14:22
Thirty is not the new 20, so claim your adulthood,
267
862456
3662
"Tridesete nisu nove dvadesete, osvijestite svoju zrelost,
14:26
get some identity capital, use your weak ties,
268
866142
3573
stvorite identitetni kapital, koristite 'slabe veze',
14:29
pick your family.
269
869739
1625
odaberite svoju obitelj.
14:32
Don't be defined by what you didn't know
270
872106
2403
Nemojte se definirati prema onome što niste znali
14:34
or didn't do.
271
874533
1068
ili niste učinili.
Odlučujete o svome životu upravo sada.
14:36
You're deciding your life right now.
272
876102
2582
14:39
Thank you.
273
879308
1010
Hvala.
14:40
(Applause)
274
880342
3422
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7